1
00:00:01,745 --> 00:00:06,273
Următoarele au loc
între 15:00 și 16:00.
2
00:00:08,267 --> 00:00:10,848
Evenimentele se petrec
în timp real.
3
00:00:10,849 --> 00:00:13,557
Traducerea și adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
4
00:00:13,592 --> 00:00:16,073
Pe când ne reunim
cu acest măreț prilej,
5
00:00:16,108 --> 00:00:20,955
nu trebuie să uităm
că acesta este umbrit
6
00:00:20,990 --> 00:00:24,582
de moartea tragică a lui Omar Hassan.
7
00:00:24,617 --> 00:00:26,449
Dar...
8
00:00:26,484 --> 00:00:30,321
tratatul de pace pe care
suntem la un pas de a-l semna
9
00:00:30,356 --> 00:00:32,088
va fi felul
în care ni-l vom aminti.
10
00:00:32,123 --> 00:00:35,260
Curajul său ne-a purtat
până în această zi istorică
11
00:00:35,295 --> 00:00:38,661
iar viziunea sa
va continua să ne călăuzească
12
00:00:38,696 --> 00:00:43,299
pe când pășim spre viitor...
împreună.
13
00:00:43,334 --> 00:00:47,805
Așa că în numele poporului rus
le întind mâna prieteniei
14
00:00:47,840 --> 00:00:50,825
partenerilor mei
la încheierea acestei păci:
15
00:00:50,860 --> 00:00:53,811
Președintele Taylor,
Președintele Hassan.
16
00:00:53,846 --> 00:00:55,980
Vă mulțumesc foarte mult.
17
00:00:58,516 --> 00:01:00,318
Veți avea un timp rezervat
pentru întrebări
18
00:01:00,353 --> 00:01:03,252
după ceremonia de semnare.
Vă rog, vă rog.
19
00:01:03,287 --> 00:01:06,424
Dacă asta e tot,
ne vedem la semnarea tratatului.
20
00:01:09,094 --> 00:01:15,199
Se pare că nu sunt singurul
care nu dorește să fie aici.
21
00:01:15,467 --> 00:01:18,334
Dna Hassan este preocupată.
22
00:01:18,369 --> 00:01:21,239
E de înțeles. Soțul i-a fost ucis
în urmă cu șase ore.
23
00:01:21,274 --> 00:01:24,208
De aceea refuză să mă privească?
24
00:01:26,145 --> 00:01:28,146
Știe.
25
00:01:30,549 --> 00:01:33,551
Un reporter i-a spus
despre complicitatea ta
26
00:01:33,586 --> 00:01:36,021
în uciderea soțului său.
27
00:01:36,056 --> 00:01:38,421
Dalia a venit la mine.
28
00:01:38,456 --> 00:01:41,325
Și i-ați confirmat
acuzațiile acelui reporter.
29
00:01:41,360 --> 00:01:43,459
I-am spus adevărul.
30
00:01:43,494 --> 00:01:47,098
Și totuși, cu tot ce știe,
este încă aici.
31
00:01:48,467 --> 00:01:52,420
Dna Hassan înțelege
beneficiile aduse de pace.
32
00:01:52,455 --> 00:01:56,374
Pentru că ați ajutat-o
să ajungă să le înțeleagă.
33
00:01:56,409 --> 00:01:58,376
Mă scuzați, dnă Președinte.
34
00:01:58,377 --> 00:02:00,862
Dle Suvarov,
sunteți căutat la telefon.
35
00:02:02,247 --> 00:02:06,617
Orice i-ați fi zis dnei Hassan
ca să o țineți aici
36
00:02:06,652 --> 00:02:09,086
trebuie să fi fost
extrem de convingător.
37
00:02:11,123 --> 00:02:13,791
Răspunde, Yuri.
38
00:02:13,792 --> 00:02:18,528
Este Charles Logan, dle.
39
00:02:20,415 --> 00:02:22,294
Logan a zis ce vrea?
40
00:02:22,295 --> 00:02:24,215
A spus doar că este urgent.
41
00:02:31,443 --> 00:02:32,975
Charles.
42
00:02:33,010 --> 00:02:35,479
Yuri.
Trebuie să vorbim.
43
00:02:35,514 --> 00:02:37,380
Atunci vorbește.
44
00:02:37,415 --> 00:02:39,448
Este o problemă delicată.
45
00:02:39,483 --> 00:02:41,953
Ceva ce nu se poate discuta
la telefon.
46
00:02:41,988 --> 00:02:43,186
În regulă.
47
00:02:43,221 --> 00:02:44,487
Vino în apartamentul meu.
48
00:02:44,522 --> 00:02:46,324
Nu. Trebuie să vii tu la mine.
49
00:02:46,359 --> 00:02:47,324
De ce?
50
00:02:48,125 --> 00:02:49,910
Ai încredere în mine, Yuri.
51
00:02:49,945 --> 00:02:51,661
Să am încredere în tine?
52
00:02:51,696 --> 00:02:53,614
Nu mai e nevoie
să-ți reamintesc
53
00:02:53,649 --> 00:02:55,498
că este în interesul
amândurora
54
00:02:55,533 --> 00:02:58,502
să ne asigurăm că anumite lucruri
rămân secrete.
55
00:02:58,537 --> 00:03:00,171
Nu te mai ascunde după deget,
Charles.
56
00:03:00,206 --> 00:03:02,205
Nu am timp de așa ceva.
57
00:03:02,240 --> 00:03:04,508
În tabăra ta e o posibilă
scurgere de informații,
58
00:03:04,543 --> 00:03:08,846
de aceea trebuie
să discutăm în biroul meu.
59
00:03:08,881 --> 00:03:10,915
Vin imediat.
60
00:03:16,455 --> 00:03:19,388
Sper că am fost
suficient de convingător pentru tine.
61
00:03:19,423 --> 00:03:23,694
Ești un mincinos excepțional.
Nu m-aș fi așteptat la altceva.
62
00:03:23,729 --> 00:03:28,899
Ce anume crezi că vei realiza
ucigându-l pe Suvarov?
63
00:03:28,934 --> 00:03:31,119
Îi vei face dreptate
lui Renee Walker?
64
00:03:31,154 --> 00:03:32,996
Da, și celorlalți
care au murit astăzi
65
00:03:33,031 --> 00:03:34,804
încercând să protejeze
această țară.
66
00:03:34,839 --> 00:03:39,041
Acum stai la birou
și ține linia neocupată.
67
00:03:39,076 --> 00:03:42,313
Jack, putem folosi
fișierul audio înregistrat de tine
68
00:03:42,348 --> 00:03:43,547
ca să-l dăm în vileag
pe Suvarov.
69
00:03:43,582 --> 00:03:44,981
Putem folosi serverele UCT
70
00:03:45,016 --> 00:03:46,784
ca să îl transmitem către
fiecare agenție guvernamentală
71
00:03:46,819 --> 00:03:47,754
și agenție de presă.
72
00:03:47,784 --> 00:03:49,754
Președintele Taylor
deja a cenzurat presa.
73
00:03:49,789 --> 00:03:51,320
NSA își ia măsuri de siguranță.
74
00:03:51,355 --> 00:03:53,389
Arlo chiar acum
încearcă să treacă de ele.
75
00:03:53,424 --> 00:03:56,794
Președintele nu poate bloca
orice agenție de presă.
76
00:03:56,829 --> 00:03:57,793
E Cole.
77
00:03:57,828 --> 00:04:00,631
Dacă nu răspund,
va trimite aici o echipă TAC.
78
00:04:00,666 --> 00:04:02,131
Va fi prea târziu.
79
00:04:02,166 --> 00:04:04,035
Voi termina ceea ce am început.
80
00:04:05,971 --> 00:04:07,972
Aceasta este mesageria vocală
a lui Chloe O'Brian.
81
00:04:08,007 --> 00:04:10,641
Vă rog să lăsați un mesaj.
82
00:04:20,018 --> 00:04:21,550
Grupuri Delta, sunt baza.
83
00:04:21,585 --> 00:04:23,486
- Răspundeți, Delta.
- Sunt Delta Unu. Spune.
84
00:04:23,521 --> 00:04:25,222
Vreau să trimiteți
toate unitățile TAC disponibile
85
00:04:25,257 --> 00:04:26,722
la etajul 22
al clădirii Hart.
86
00:04:26,757 --> 00:04:29,627
- Am informații despre un lunetist.
- L-ai identificat pe agresor?
87
00:04:29,662 --> 00:04:31,093
Afirmativ.
88
00:04:31,128 --> 00:04:32,596
Este Jack Bauer.
89
00:04:33,799 --> 00:04:35,531
În privința lui Bauer, dle,
90
00:04:35,566 --> 00:04:38,135
avem ordin să tragem
imediat ce-l vedem.
91
00:04:39,171 --> 00:04:40,722
Ordinul rămâne valabil.
92
00:04:40,757 --> 00:04:42,238
Recepționat.
Venim.
93
00:04:42,273 --> 00:04:44,842
Echipele Delta Unu și Trei,
este o mobilizare prioritară.
94
00:04:44,877 --> 00:04:46,108
Suspectul este Jack Bauer.
95
00:04:46,143 --> 00:04:47,543
E considerat înarmat și periculos.
96
00:04:47,578 --> 00:04:49,312
Mențineți protocolul
de a trage la vedere.
97
00:04:49,347 --> 00:04:52,550
Am înțeles. Suntem autorizați
pentru utilizarea forței letale.
98
00:04:58,390 --> 00:05:00,108
Ascultă-mă, Jack. Te rog.
99
00:05:00,143 --> 00:05:01,791
Jack, lasă carabina jos
100
00:05:01,826 --> 00:05:04,829
și lasă-mă să te scot de aici
înainte ca ei să ajungă.
101
00:05:04,864 --> 00:05:07,832
Uciderea lui Pavel
și a lui Novakovich a fost una,
102
00:05:07,867 --> 00:05:09,231
dar asasinarea lui Suvarov?
103
00:05:09,266 --> 00:05:13,068
Rușii vor considera asasinarea
Președintelui lor în SUA
104
00:05:13,103 --> 00:05:14,203
drept un act de război.
105
00:05:14,238 --> 00:05:16,090
A facilitat un atac terorist
asupra acestei țări.
106
00:05:16,125 --> 00:05:18,368
Acesta este un act de război.
Este un criminal.
107
00:05:18,403 --> 00:05:20,611
Provoci un război cu o țară
înarmată nuclear.
108
00:05:20,646 --> 00:05:21,777
Taci, Chloe!
109
00:05:21,812 --> 00:05:23,814
Sua ce?
Mă vei ucide și pe mine?
110
00:05:26,318 --> 00:05:27,650
Oamenii ăștia trebuie opriți.
111
00:05:27,685 --> 00:05:29,120
Trebuie să fie
trași la răspundere.
112
00:05:29,155 --> 00:05:30,405
Ei au atras asta
asupra lor.
113
00:05:30,440 --> 00:05:31,620
Nu mai trebuie să-ți reamintesc
114
00:05:31,655 --> 00:05:32,955
de daunele colaterale
pe care le provoci.
115
00:05:32,990 --> 00:05:34,325
Ca să nu mai pomenesc
de viețile nevinovaților,
116
00:05:34,360 --> 00:05:35,626
aflate în joc.
117
00:05:39,497 --> 00:05:41,966
Dle, Președintele Suvarov
este afară.
118
00:05:42,001 --> 00:05:44,135
Spune că îl așteptați.
119
00:05:50,442 --> 00:05:52,009
Mă scuzați, dle?
120
00:05:52,044 --> 00:05:53,576
Da.
121
00:05:53,611 --> 00:05:56,145
Am auzit.
122
00:05:56,180 --> 00:05:57,915
Trimite-l înăuntru.
123
00:06:00,485 --> 00:06:02,887
Vei porni un război
pentru că ai pierdut pe cineva?
124
00:06:02,922 --> 00:06:04,387
Nu e vorba despre mine.
125
00:06:04,422 --> 00:06:06,756
Renee nu și-ar dori
să faci asta.
126
00:06:06,791 --> 00:06:09,610
- Ți-am zis să taci, Chloe!
- Știi că nu și-ar dori asta.
127
00:06:09,645 --> 00:06:12,429
Ar vrea să folosești acel card
de date ca să faci dreptate.
128
00:06:12,464 --> 00:06:14,198
Ultimul lucru
pe care l-ar vrea Renee
129
00:06:14,233 --> 00:06:15,898
ar fi să pornești un război
în numele ei.
130
00:06:15,933 --> 00:06:21,627
Jack, te rog, nu-i dezonora
amintirea în felul ăsta.
131
00:06:22,474 --> 00:06:23,941
Ar trebui să vorbim
între patru ochi.
132
00:06:23,976 --> 00:06:25,109
Da, desigur.
133
00:06:35,253 --> 00:06:39,423
Persoana asta, cea care spui
că dă informații în exterior...
134
00:06:39,458 --> 00:06:41,492
cine este?
135
00:06:44,863 --> 00:06:48,732
Vorbesc cu tine.
136
00:06:53,472 --> 00:06:55,371
Bine, facem așa cum vrei tu.
137
00:06:55,406 --> 00:06:57,257
Dar trebuie să-mi promiți
că vei merge până la capăt.
138
00:06:57,292 --> 00:06:59,109
Pentru că eu nu voi ieși
din clădirea asta în viață.
139
00:06:59,144 --> 00:07:00,178
Jack...
140
00:07:00,179 --> 00:07:02,112
Trebuie să-mi promiți
că vei merge până la capăt
141
00:07:02,147 --> 00:07:04,515
și că vei face
exact ce îți spun eu.
142
00:07:04,550 --> 00:07:06,350
Trebuie să o aud!
143
00:07:06,385 --> 00:07:09,119
Îți promit.
144
00:07:13,158 --> 00:07:14,957
Îmi...
145
00:07:14,992 --> 00:07:18,362
Îmi pare rău...
că te-am chemat atât de urgent.
146
00:07:18,397 --> 00:07:21,497
A fost o greșeală.
147
00:07:21,532 --> 00:07:25,534
Se pare că grijile mele
erau neîntemeiate.
148
00:07:25,569 --> 00:07:28,706
Am fost sunat de sursa mea
cu o clipă în urmă.
149
00:07:28,741 --> 00:07:31,874
Informația era falsă.
150
00:07:31,909 --> 00:07:36,013
Îmi pare rău că te-am făcut
să pierzi timpul, Yuri.
151
00:07:36,048 --> 00:07:38,315
Gregor. Vasili.
152
00:07:46,324 --> 00:07:49,159
Ne vedem după semnare.
153
00:07:53,698 --> 00:07:55,499
Găsește-l pe Pillar.
154
00:07:56,701 --> 00:07:59,003
Verificați etajul 22!
155
00:08:01,506 --> 00:08:04,175
Jack, echipa TAC
aproape că a ajuns aici.
156
00:08:04,210 --> 00:08:06,809
Trebuie să ajung la centrul mobil
de comandă.
157
00:08:06,844 --> 00:08:09,914
Nu vei ajunge așa departe.
Nici nu vei ieși din clădire.
158
00:08:09,949 --> 00:08:12,248
Tu și Cole m-ați găsit primii
ocolind UCT.
159
00:08:12,283 --> 00:08:14,585
Dacă Logan nu s-a prins încă,
o va face foarte curând.
160
00:08:14,620 --> 00:08:17,855
Ai primit un ordin de la UCT
în privința mea:
161
00:08:17,890 --> 00:08:18,821
să mă ucizi pe loc.
162
00:08:18,856 --> 00:08:22,026
Dacă nu mă împuști,
fișierul ăla nu va ajunge nicăieri.
163
00:08:22,061 --> 00:08:24,194
Ia-ți pistolul. Ia-l!
164
00:08:24,229 --> 00:08:25,496
Îndreaptă-l spre mine!
165
00:08:25,531 --> 00:08:26,729
Îndreaptă-l!
166
00:08:26,764 --> 00:08:28,449
Și când vor intra pe ușă,
spune-le că m-ai găsit
167
00:08:28,484 --> 00:08:30,134
cu pușca cu lunetă,
că te-am amenințat cu ea
168
00:08:30,169 --> 00:08:31,136
și că ai deschis focul.
169
00:08:31,137 --> 00:08:32,636
Nu-mi cere să fac ceva
de care nu sunt în stare.
170
00:08:32,671 --> 00:08:34,271
La naiba, Chloe,
apasă pe trăgaci!
171
00:08:34,306 --> 00:08:35,838
Nu mai avem timp.
172
00:08:35,873 --> 00:08:37,473
Ne vor găsi în curând.
173
00:08:37,508 --> 00:08:38,809
Ai zis că vei face
exact ce îți spun,
174
00:08:38,844 --> 00:08:39,810
că vei merge până la capăt.
175
00:08:39,845 --> 00:08:40,776
Acum apasă pe trăgaci!
176
00:08:40,811 --> 00:08:43,280
- Nu pot!
- Ba poți... Și o vei face!
177
00:08:43,315 --> 00:08:44,580
- Apasă pe trăgaci!
- Nu!
178
00:08:44,615 --> 00:08:46,416
Să te ia naiba, Chloe,
apasă pe trăgaci!
179
00:08:46,417 --> 00:08:47,149
Jack...
180
00:08:47,184 --> 00:08:48,886
Nu mai avem timp!
Apasă pe trăgaci!
181
00:08:48,921 --> 00:08:50,653
Te rog, nu mă obliga să o fac.
182
00:08:50,688 --> 00:08:52,222
Chloe, știu cât de greu îți este,
dar dacă ții cât de puțin la mine,
183
00:08:52,257 --> 00:08:53,589
apasă pe trăgaci.
184
00:08:53,624 --> 00:08:55,492
- Fă-o! Chloe!
- Îmi pare rău, nu pot.
185
00:08:55,527 --> 00:08:56,725
- Apasă pe trăgaci!
- Nu, Jack!
186
00:08:56,760 --> 00:08:58,195
- Apasă pe trăgaci!
- Nu o voi face!
187
00:08:58,230 --> 00:08:59,797
Să te ia naiba!
188
00:09:03,067 --> 00:09:05,536
- Ce s-a întâmplat?
- A scos arma.
189
00:09:05,571 --> 00:09:06,869
Eu am tras prima.
190
00:09:06,904 --> 00:09:09,740
Jack Bauer este rănit la piept
de un glonț. Trimiteți medicii.
191
00:09:09,775 --> 00:09:12,376
Repet, Bauer este rănit.
192
00:09:28,350 --> 00:09:29,950
Chloe, am încercat să dau de tine.
193
00:09:29,985 --> 00:09:32,022
Burke a raportat că l-ai împușcat
pe Jack.
194
00:09:32,023 --> 00:09:33,340
A trebuit să o fac. Ascultă...
195
00:09:33,375 --> 00:09:34,622
- Vin acum într-acolo.
- Nu.
196
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
Am nevoie de tine
la centrul mobil de comandă.
197
00:09:36,694 --> 00:09:37,460
Spune-mi ce se întâmplă.
198
00:09:37,461 --> 00:09:39,795
Am înregistrarea convorbirii
între Logan și Suvarov.
199
00:09:39,830 --> 00:09:40,995
Jack mi-a dat-o.
200
00:09:41,030 --> 00:09:43,299
Dacă ți-a dat-o,
de ce l-ai împușcat?
201
00:09:43,334 --> 00:09:44,200
Îți explic mai încolo.
202
00:09:44,201 --> 00:09:47,236
Acum vreau să te asiguri că Arlo
e pregătit să încarce fișierul.
203
00:09:48,271 --> 00:09:49,770
Da, bine.
204
00:09:49,805 --> 00:09:51,805
Doar...
Cum se simte Jack?
205
00:09:51,840 --> 00:09:53,775
Medicii îi oferă acum îngrijiri.
206
00:09:53,810 --> 00:09:55,676
- Va supraviețui?
- Nu știu.
207
00:09:55,711 --> 00:09:57,713
Îți voi explica totul
când voi ajunge acolo.
208
00:09:57,748 --> 00:09:58,881
Ne vedem în curând.
209
00:10:12,862 --> 00:10:15,696
Dnă O'Brian!
210
00:10:15,731 --> 00:10:18,000
Poliția l-a găsit pe dl Pillar
în garaj.
211
00:10:18,035 --> 00:10:20,269
Era închis în portbagajul
SUV-ului său.
212
00:10:20,304 --> 00:10:22,336
- Vrea să vă rețin aici.
- De ce?
213
00:10:22,371 --> 00:10:25,507
A fost informat despre situație
și vrea să vorbiți.
214
00:10:25,542 --> 00:10:27,508
O putem face mai târziu, la UCT.
215
00:10:27,543 --> 00:10:28,978
- Mă ocup încă de securitate, aici.
- Îmi pare rău.
216
00:10:29,013 --> 00:10:30,844
Dnă O'Brian, a fost foarte ferm.
217
00:10:30,879 --> 00:10:32,548
Trebuie să mă întorc
la centrul mobil de comandă.
218
00:10:32,583 --> 00:10:35,149
Doamnă, are autoritate
de la Președinte.
219
00:10:35,184 --> 00:10:38,320
Dacă vreți să dai un telefon
la Casa Albă, o putem face.
220
00:10:40,357 --> 00:10:42,425
Când va ajunge aici?
221
00:10:42,460 --> 00:10:44,493
Vine chiar acum.
222
00:11:15,525 --> 00:11:18,861
Sunt sigur că a fost o încercare
teribilă, dle Președinte.
223
00:11:21,164 --> 00:11:22,464
Dar mi-au spus că Bauer este rănit.
224
00:11:22,499 --> 00:11:24,400
- S-a terminat.
- Nu. Nu.
225
00:11:24,435 --> 00:11:26,369
Nu s-a terminat, Jason.
226
00:11:26,404 --> 00:11:28,268
Bauer are o înregistrare
227
00:11:28,303 --> 00:11:30,272
care mă implică și pe mine,
și pe Suvarov.
228
00:11:30,307 --> 00:11:31,639
De unde știi?
229
00:11:31,674 --> 00:11:34,308
Pentru că ticălosul
mi-a dat-o să o ascult.
230
00:11:34,343 --> 00:11:37,813
Probabil mi-a pus un microfon
când a atacat mașina.
231
00:11:37,848 --> 00:11:39,179
Din câte știu eu,
232
00:11:39,214 --> 00:11:43,018
a înregistrat fiecare discuție
purtată în ultimele două ore.
233
00:11:43,053 --> 00:11:44,503
Acum sunt la fața locului.
234
00:11:44,538 --> 00:11:45,954
Voi recupera orice ar avea.
235
00:11:45,989 --> 00:11:46,954
Hei!
236
00:11:48,024 --> 00:11:50,391
Și tu ești în pericol.
237
00:11:50,426 --> 00:11:53,695
Dacă probele se află,
vom cădea amândoi.
238
00:11:53,730 --> 00:11:56,282
Da, înțeleg care e miza,
dle Președinte.
239
00:11:56,317 --> 00:11:58,834
Vă voi suna
când voi avea înregistrarea.
240
00:11:58,869 --> 00:12:00,669
Da.
241
00:12:04,340 --> 00:12:06,175
E în stare stabilă?
242
00:12:06,210 --> 00:12:07,975
Da, domnule.
243
00:12:08,010 --> 00:12:09,810
După cum ați cerut,
l-am percheziționat pe Bauer.
244
00:12:09,845 --> 00:12:13,582
Încă mai căutăm la locul faptei,
dar asta e ce-am găsit până acum.
245
00:12:18,221 --> 00:12:19,553
Nu mai e nimic altceva?
246
00:12:19,588 --> 00:12:21,823
Cum am zis, dle,
încă mai căutăm.
247
00:12:21,858 --> 00:12:24,059
Cred că telefonul acesta
vă aparține.
248
00:12:24,094 --> 00:12:26,128
Da.
249
00:12:29,999 --> 00:12:33,402
Este un dispozitiv digital
de înregistrare, dar e gol.
250
00:12:33,437 --> 00:12:35,588
Nu e nimic pe el.
251
00:12:35,623 --> 00:12:37,740
Vino cu mine.
252
00:12:39,309 --> 00:12:41,208
Scuză-ne.
253
00:12:41,243 --> 00:12:43,428
Lipsește cardul de date.
254
00:12:43,463 --> 00:12:45,579
Bauer are un fișier digital
255
00:12:45,614 --> 00:12:47,449
care reprezintă o amenințare
pentru securitatea națională.
256
00:12:47,484 --> 00:12:49,585
- Trebuie să-l găsim.
- Da, dle. Vom mai căuta.
257
00:12:56,459 --> 00:12:58,425
Ce s-a întâmplat sus?
258
00:12:58,460 --> 00:13:00,295
A scos arma și l-am împușcat.
259
00:13:00,330 --> 00:13:01,897
Ce mai e nevoie să știi?
260
00:13:01,932 --> 00:13:03,430
Bauer ți-a dat ceva?
261
00:13:03,465 --> 00:13:05,499
Ce-ar fi putut să-mi dea?
262
00:13:05,534 --> 00:13:07,035
Bauer avea un dispozitiv
digital de înregistrare.
263
00:13:07,070 --> 00:13:08,387
Îi lipsește cardul de date.
264
00:13:08,422 --> 00:13:09,781
Mă gândeam că știi unde este.
265
00:13:09,816 --> 00:13:11,105
Nu știu despre ce vorbești.
266
00:13:11,140 --> 00:13:14,174
Nu l-ai văzut
ascunzându-l pe nicăieri?
267
00:13:14,209 --> 00:13:19,548
Dacă vedeam, l-aș fi luat
și l-aș fi înregistrat drept probă.
268
00:13:19,583 --> 00:13:21,316
Atunci nu te deranjează
dacă îți golești buzunarele.
269
00:13:23,986 --> 00:13:26,120
Tocmai mi-am împușcat prietenul,
deci...
270
00:13:26,155 --> 00:13:28,624
Dacă nu vrei să o fac eu,
îți vei goli imediat buzunarele.
271
00:13:28,659 --> 00:13:30,524
Cu ce motiv?
272
00:13:30,559 --> 00:13:31,827
Securitatea națională.
273
00:13:31,862 --> 00:13:34,630
Haide.
274
00:13:50,146 --> 00:13:52,581
Dacă te percheziționez,
voi găsi cardul de date?
275
00:13:52,616 --> 00:13:54,533
E ridicol.
276
00:13:54,568 --> 00:13:56,451
Mâinile sus.
277
00:14:01,858 --> 00:14:03,292
Tocmai ți-am zis
că l-am împușcat pe Jack.
278
00:14:03,327 --> 00:14:05,192
De ce l-aș ajuta?
279
00:14:05,227 --> 00:14:08,297
Îmi pare rău, dnă O'Brian,
trebuie să fiu absolut sigur.
280
00:14:27,984 --> 00:14:29,883
Bine.
281
00:14:29,918 --> 00:14:31,987
Sper că te-ai amuzat.
282
00:15:11,327 --> 00:15:12,993
S-a terminat, Jack.
283
00:15:13,028 --> 00:15:15,297
Trebuie să vorbești cu mine.
Poate te-ar ajuta cu ceva.
284
00:15:15,332 --> 00:15:17,366
Unde e cardul de date?
285
00:15:21,037 --> 00:15:22,269
Starea lui e suficient de stabilă
286
00:15:22,304 --> 00:15:23,839
încât să fie tratat la sediul UCT
și nu la spital?
287
00:15:23,874 --> 00:15:25,038
Ar trebui să fie.
288
00:15:25,073 --> 00:15:26,341
A avut noroc.
Glonțul a trecut prin el.
289
00:15:26,376 --> 00:15:27,975
Prin el.
290
00:15:28,010 --> 00:15:30,344
Glonțul nu a atins niciun
organ important și nicio arteră.
291
00:15:30,345 --> 00:15:31,113
Dacă ai dori să fii împușcat
undeva anume,
292
00:15:31,148 --> 00:15:32,648
acesta ar fi locul potrivit.
293
00:15:32,683 --> 00:15:35,282
Ticălosul!
294
00:15:35,317 --> 00:15:37,753
Fă-mi legătura cu centrul mobil
de comandă.
295
00:15:37,788 --> 00:15:39,786
Ce?
296
00:15:39,821 --> 00:15:41,989
Ai ceva să-mi spui?
297
00:15:42,024 --> 00:15:44,626
Dacă ai ceva să-mi spui,
mai bine ai face-o acum.
298
00:15:44,661 --> 00:15:45,961
Vorbește cu mine.
299
00:15:47,629 --> 00:15:49,598
Ce?
300
00:15:57,472 --> 00:15:59,773
Luați-l de aici!
301
00:15:59,808 --> 00:16:02,477
Arestați-o pe O'Brian!
302
00:16:05,048 --> 00:16:07,514
Arlo e gata
să primească fișierul.
303
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
Chloe, trebuie să-mi spui
de ce l-ai împușcat pe Jack.
304
00:16:10,587 --> 00:16:12,519
Jack a zis că mă vor suspecta
dacă nu o voi face.
305
00:16:12,554 --> 00:16:14,723
A zis că singura cale de a pleca
împreună cu probele e să îl împușc.
306
00:16:14,758 --> 00:16:16,690
Raportul medical spune
că glonțul a trecut prin el.
307
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
Că nu a atins niciun organ vital.
Adică ai vrut să ratezi?
308
00:16:19,930 --> 00:16:22,798
De unde ai știut
că nu îl vei ucide?
309
00:16:22,833 --> 00:16:24,283
Nu am știut.
310
00:16:24,318 --> 00:16:25,699
Se încarcă acum.
311
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
N-ar trebui să dureze
prea mult.
312
00:16:27,604 --> 00:16:29,770
Chloe...
313
00:16:29,805 --> 00:16:31,673
Mia am nevoie de câteva secunde.
314
00:16:31,708 --> 00:16:32,940
Ce se întâmplă?
315
00:16:32,975 --> 00:16:33,709
Am primit ordine să o arestăm
pe Chloe O'Brian.
316
00:16:33,710 --> 00:16:34,483
Ce ordine?
317
00:16:34,518 --> 00:16:35,676
Vă rog, îndepărtați-vă.
318
00:16:35,711 --> 00:16:36,778
Nu plec nicăieri
până nu-mi spui ce se întâmplă.
319
00:16:36,813 --> 00:16:38,313
Dle, nu vă vom ruga
a doua oară.
320
00:16:38,348 --> 00:16:39,681
Dați-vă la o parte.
321
00:16:40,717 --> 00:16:42,785
Nu!
Vă ordon, opriți-vă!
322
00:16:42,820 --> 00:16:44,818
Vă ordon să vă opriți!
Nu!
323
00:16:44,853 --> 00:16:47,556
Dnă O'Brian, acesta e cardul de date
pe care vi l-a dat Jack Bauer?
324
00:16:47,591 --> 00:16:49,191
Da. Trebuie să ascultați
ce se află pe el.
325
00:16:49,226 --> 00:16:50,557
Dl Pillar va determina acest lucru.
326
00:16:50,592 --> 00:16:51,892
Pillar face parte din operațiunea
de mușamalizare.
327
00:16:51,927 --> 00:16:54,429
Acel card de date
nu va ajunge niciodată printre probe.
328
00:16:54,464 --> 00:16:55,562
Te rog!
329
00:16:55,597 --> 00:16:56,832
- Reține-i aici.
- Nu face asta!
330
00:16:56,867 --> 00:16:57,831
Burke!
331
00:16:57,866 --> 00:16:59,666
Burke, oprește-te!
332
00:16:59,701 --> 00:17:01,103
Gândește-te la ce faci!
333
00:17:01,138 --> 00:17:03,271
Burke, oprește-te!
334
00:17:07,109 --> 00:17:08,512
Pillar.
335
00:17:08,513 --> 00:17:10,194
Dle Pillar, am reținut-o pe O'Brian.
336
00:17:10,847 --> 00:17:12,481
Se pare că lucra
împreună cu agentul Ortiz.
337
00:17:12,516 --> 00:17:13,883
Și el este în arest.
338
00:17:13,918 --> 00:17:15,250
Ai cardul de date?
339
00:17:15,285 --> 00:17:16,416
Da, domnule.
340
00:17:16,451 --> 00:17:18,754
O'Brian încerca să încarce fișierul
pe serverele de la UCT,
341
00:17:18,789 --> 00:17:20,723
dar am oprit transmisiunea.
342
00:17:20,758 --> 00:17:22,622
Bine lucrat, agent Burke.
343
00:17:22,657 --> 00:17:25,427
Trimite-i pe O'Brian și pe Ortiz
în arestul UCT
344
00:17:25,462 --> 00:17:26,727
și să nu discute cu nimeni.
345
00:17:26,762 --> 00:17:28,764
Du-i cardul de date
Președintelui Logan.
346
00:17:28,799 --> 00:17:30,466
Da, domnule.
347
00:17:30,501 --> 00:17:32,134
Du-i la UCT.
348
00:17:50,294 --> 00:17:51,995
Asta este.
349
00:17:53,997 --> 00:17:57,834
Asta e înregistrarea
făcută de Jack Bauer.
350
00:17:57,869 --> 00:17:59,301
Bauer lucra cu Chloe O'Brian
351
00:17:59,336 --> 00:18:03,039
și cu un agent operativ
pe nume Cole Ortiz.
352
00:18:03,074 --> 00:18:05,006
Voiau să utilizeze
serverele UCT
353
00:18:05,041 --> 00:18:07,077
pentru a trimite înregistrarea
agențiilor de presă,
354
00:18:07,112 --> 00:18:10,045
oficialilor guvernamentali
355
00:18:10,080 --> 00:18:13,083
și grupărilor de securitate
la scară masivă.
356
00:18:13,118 --> 00:18:15,050
Aproape au reușit.
357
00:18:15,085 --> 00:18:17,821
Oamenii mei nu s-au dat bătuți
și acum s-a terminat.
358
00:18:17,856 --> 00:18:19,890
Ați câștigat.
359
00:18:21,159 --> 00:18:23,458
Felicitări.
360
00:18:23,493 --> 00:18:25,494
Ai ascultat asta?
361
00:18:25,529 --> 00:18:28,231
Da, da. Sincer,
nu merită ascultată.
362
00:18:29,267 --> 00:18:31,933
Unde e Jack acum?
363
00:18:31,968 --> 00:18:35,705
Va fi transportat la UCT,
sub o pază temeinică.
364
00:18:36,974 --> 00:18:40,242
Îmi dau seama că este dificil,
365
00:18:40,277 --> 00:18:43,697
însă unicul lucru de care
putem fi siguri
366
00:18:43,732 --> 00:18:47,117
este că Jack Bauer
nu va renunța niciodată.
367
00:18:47,152 --> 00:18:47,867
Nu.
368
00:18:49,353 --> 00:18:51,388
Nu cred că o va face.
369
00:18:53,391 --> 00:18:56,358
Toate marile realizări
într-un stat...
370
00:18:56,393 --> 00:19:01,431
sunt niște lucruri fragile,
dnă Președinte.
371
00:19:01,466 --> 00:19:03,967
Mai ales când abia se împlinesc.
372
00:19:04,002 --> 00:19:06,968
Trebuie să fie ocrotite.
373
00:19:07,003 --> 00:19:10,006
Tratatul nostru de pace
e foarte vulnerabil.
374
00:19:10,041 --> 00:19:12,376
Câtă vreme Jack Bauer
e în libertate,
375
00:19:12,411 --> 00:19:14,676
tratatul nu va fi niciodată
în siguranță.
376
00:19:14,711 --> 00:19:19,749
Atunci îl vom încarcera
în cealaltă parte a lumii.
377
00:19:19,784 --> 00:19:22,752
Va găsi o cale,
dnă Președinte.
378
00:19:22,787 --> 00:19:24,619
Ascultă-mă bine.
379
00:19:24,654 --> 00:19:29,058
Va ieși și din cea mai adâncă
gaură din Pământ.
380
00:19:29,093 --> 00:19:33,063
Se va cățăra înapoi, sus,
de la capătul Pământului,
381
00:19:33,098 --> 00:19:37,033
dacă nu îl oprim
înainte de a se întâmpla asta.
382
00:19:43,674 --> 00:19:46,142
Așteptând aprobarea ta,
mi-am luat libertatea
383
00:19:46,177 --> 00:19:50,113
de a pune un plan în mișcare.
384
00:19:51,148 --> 00:19:54,150
Sigur că da.
385
00:19:58,723 --> 00:20:03,159
Îți voi lua tăcerea
drept o aprobare tacită.
386
00:20:29,853 --> 00:20:32,222
Mulți oameni buni
au murit astăzi,
387
00:20:32,257 --> 00:20:33,588
nu doar Președintele Hassan.
388
00:20:33,623 --> 00:20:38,328
Agenți ai UCT, membri ai altor
agenții guvernamentale.
389
00:20:41,799 --> 00:20:43,800
Renee Walker.
390
00:20:45,836 --> 00:20:48,138
De care eram foarte apropiat.
391
00:20:49,840 --> 00:20:52,826
Acești oameni au murit astăzi
pentru că Președintele Suvarov
392
00:20:52,861 --> 00:20:55,812
dorea să distrugă tratatul de pace
în propriul său interes,
393
00:20:55,847 --> 00:20:57,948
iar Președintele Taylor știe asta
pentru că i-am spus,
394
00:20:57,983 --> 00:21:00,050
dar e dispusă să mușamalizeze tot
pentru că ea crede
395
00:21:00,085 --> 00:21:01,818
că tratatul de pace
va sluji binele general.
396
00:21:01,853 --> 00:21:04,120
Se înșeală. Nu o va face.
397
00:21:06,691 --> 00:21:07,691
Da.
398
00:21:08,693 --> 00:21:10,260
Ambele delegații sunt aici, dnă.
399
00:21:11,462 --> 00:21:13,797
Și secretarul general?
400
00:21:13,832 --> 00:21:16,066
E afară, în hol.
401
00:21:16,101 --> 00:21:18,301
Mulțumesc, Tim.
402
00:21:27,578 --> 00:21:31,613
O pace durabilă
nu poate fi doar politică.
403
00:21:31,648 --> 00:21:35,083
Trebuie să se nască din încredere,
sinceritate și înțelegere
404
00:21:35,118 --> 00:21:39,122
și, cel mai important, din voia
ambelor părți de a merge mai departe.
405
00:21:41,492 --> 00:21:43,426
În prezent,
această dorință nu există.
406
00:21:43,461 --> 00:21:45,327
Pacea aceasta este frauduloasă
407
00:21:45,362 --> 00:21:47,062
și nu le pot permite,
cu bună știință,
408
00:21:47,097 --> 00:21:50,600
celor care au murit astăzi
să rămână neauziți.
409
00:21:50,635 --> 00:21:54,104
Kim, mi-ai amintit de asta
mai devreme, astăzi.
410
00:21:54,139 --> 00:21:56,473
Ăsta sunt eu.
411
00:22:17,294 --> 00:22:19,394
Ne ocupăm de Bauer.
412
00:22:19,429 --> 00:22:20,497
- S-a făcut?
- Da, domnule.
413
00:22:20,532 --> 00:22:23,433
Bine, atunci.
414
00:22:26,070 --> 00:22:31,608
Nu eram sigur dacă Președintele
are curajul de a merge până la capăt.
415
00:22:31,643 --> 00:22:33,610
În mod evident,
am subestimat-o.
416
00:22:33,645 --> 00:22:35,545
Amândoi am făcut-o, domnule.
417
00:22:41,552 --> 00:22:43,853
Noroc, dnă Președinte.
418
00:23:06,343 --> 00:23:10,145
Cred că merită să sărbătorim.
419
00:23:10,180 --> 00:23:12,115
Vrei ceva
ca să-ți treacă durerea de ureche?
420
00:23:13,616 --> 00:23:15,183
Ce bei?
421
00:23:15,218 --> 00:23:16,920
Orice beți dvs., dle Președinte.
422
00:23:20,123 --> 00:23:22,959
Te-ai descurcat bine, Jason.
423
00:23:24,228 --> 00:23:28,531
N-ai uitat nicio clipă
care era ținta.
424
00:23:28,566 --> 00:23:29,831
Mulțumesc, dle.
425
00:23:29,866 --> 00:23:33,468
În cinstea capitalului politic
426
00:23:33,503 --> 00:23:37,605
pe care îl va încasa Președintele
la parter.
427
00:23:37,640 --> 00:23:39,142
Și în cinstea felului în care
o vom ajuta să îl cheltuie.
428
00:23:51,322 --> 00:23:54,057
Îmi tot reamintesc că mâine
ne vom afla acasă
429
00:23:54,092 --> 00:23:56,793
și că vom lăsa această zi
în urma noastră.
430
00:24:21,685 --> 00:24:27,223
Doamnelor și domnilor, vă rog,
luați loc.
431
00:24:28,259 --> 00:24:34,028
Stimați delegați
și distinși oaspeți,
432
00:24:34,063 --> 00:24:36,799
în numele Națiunilor Unite
permiteți-mi să vă urez "Bun venit"
433
00:24:36,834 --> 00:24:41,004
în această clipă măreață
de speranță și de pace.
434
00:24:41,039 --> 00:24:45,140
Astăzi vom fi martori
la un act extraordinar
435
00:24:45,175 --> 00:24:46,743
într-una dintre cele mai definitorii
drame ale omenirii.
436
00:24:46,778 --> 00:24:48,276
Îngăduiți-mi să le adresez
câteva cuvinte în privat
437
00:24:48,311 --> 00:24:55,118
acelora dintre noi care au șansa
de a se afla acum în acest loc.
438
00:24:55,153 --> 00:24:56,484
Fie să jurăm cu toții...
439
00:24:56,519 --> 00:25:01,623
să transformăm spiritul
acestui moment...
440
00:25:01,658 --> 00:25:07,797
într-un nou capitol în istoria
tuturor națiunilor.
441
00:25:07,832 --> 00:25:10,099
Dnă Președinte
a Statelor Unite ale Americii,
442
00:25:10,134 --> 00:25:12,769
doriți să veniți
alături de mine?
443
00:25:14,171 --> 00:25:17,639
Dle Președinte al Federației Ruse
444
00:25:17,674 --> 00:25:21,044
și dnă Președinte
a Republicii Islamice Kamistan,
445
00:25:21,079 --> 00:25:23,846
doriți să veniți
alături de mine?
446
00:25:37,027 --> 00:25:40,296
În fața domniilor voastre
se află forma finală
447
00:25:40,331 --> 00:25:42,397
a tratatului care a fost negociat
448
00:25:42,432 --> 00:25:45,835
de domniile voastre și de
reprezentanții dvs. cu bună credință.
449
00:25:45,870 --> 00:25:47,770
Semnându-l,
vă angajați ca țările voastre
450
00:25:47,805 --> 00:25:50,972
să-i respecte termenii,
451
00:25:51,007 --> 00:25:55,912
așa cum sunt stipulați
de dreptul internațional.
452
00:25:57,948 --> 00:26:02,719
Dle Președinte Suvarov,
cred că trebuie să fiți primul.
453
00:26:22,172 --> 00:26:24,474
Dnă Președinte Hassan.
454
00:28:17,321 --> 00:28:21,691
Soțul dvs. dorea ca eu
să primesc asta.
455
00:28:21,726 --> 00:28:24,394
Nu îl pot accepta.
456
00:28:27,197 --> 00:28:29,430
Dnă Președinte, ce faceți?
457
00:28:29,465 --> 00:28:31,165
Ce-ar fi trebuit să fac
cu multe ore în urmă.
458
00:28:31,200 --> 00:28:35,671
Vă rog să vă opriți din ceea
ce sunteți pe cale să faceți.
459
00:28:36,673 --> 00:28:42,111
Dle secretar general,
colegi delegați.
460
00:28:43,180 --> 00:28:47,283
În preambulul acestui tratat
s-au comis niște crime grave.
461
00:28:49,353 --> 00:28:55,925
Am participat la o conspirație
pentru a ascunde aceste crime.
462
00:28:57,327 --> 00:29:00,830
Înainte să putem încheia
o pace semnificativă,
463
00:29:00,865 --> 00:29:03,232
trebuie să se facă dreptate.
464
00:29:06,570 --> 00:29:11,906
Voi da o declarație mai completă
într-o oră
465
00:29:11,941 --> 00:29:17,146
dar deocamdată acest proces al păcii
se încheie.
466
00:29:32,095 --> 00:29:35,932
Ia legătura cu UCT și pune-i
să alerteze ambulanța lui Jack Bauer.
467
00:29:35,967 --> 00:29:37,064
Dnă Președinte...
468
00:29:37,099 --> 00:29:39,135
Va intra într-o ambuscadă.
469
00:29:39,170 --> 00:29:40,601
Sună-i, Tim!
470
00:29:40,636 --> 00:29:42,738
E posibil să fie deja
prea târziu.
471
00:29:48,111 --> 00:29:49,078
Dispecer, sunt Tim Woods.
472
00:29:49,113 --> 00:29:50,344
Am o urgență.
473
00:29:50,379 --> 00:29:53,249
Convoiul care îl transportă
pe Jack Bauer va fi atacat.
474
00:29:53,284 --> 00:29:55,952
Alertează imediat Medical One.
475
00:29:55,987 --> 00:29:58,421
Fă-o.
476
00:30:01,424 --> 00:30:07,864
Dnă Președinte, vorbiți cu mine.
Spuneți-mi ce se întâmplă.
477
00:30:07,899 --> 00:30:08,989
Doamnă.
478
00:30:10,567 --> 00:30:15,071
Am făcut o greșeală teribilă, Tim,
pe care nu o pot îndrepta...
479
00:30:15,106 --> 00:30:21,511
Dar trebuie să mă ajuți
să o împiedic să se agraveze.
480
00:30:21,546 --> 00:30:23,579
Da, doamnă.
481
00:30:29,519 --> 00:30:31,654
Medical One,
sunt dispecerul UCT.
482
00:30:33,089 --> 00:30:36,425
Medical One, am un apel prioritar
de la Siguranța Națională.
483
00:30:36,460 --> 00:30:38,895
Răspundeți, vă rog.
484
00:30:45,968 --> 00:30:48,037
Sunt Woods.
485
00:30:52,142 --> 00:30:54,143
Mulțumesc.
486
00:30:56,680 --> 00:30:58,880
Nu am reușit.
487
00:30:58,915 --> 00:31:00,750
L-au prins pe Bauer.
488
00:31:08,959 --> 00:31:11,928
Declarația mea va fi scurtă
și nu accept întrebări.
489
00:31:13,096 --> 00:31:15,062
Acum câteva clipe,
490
00:31:15,097 --> 00:31:16,966
Președintele Taylor a refuzat
să semneze tratatul de pace
491
00:31:17,001 --> 00:31:20,101
și s-a retras de la ceremonie.
492
00:31:20,136 --> 00:31:21,504
A făcut-o după ce a emis
acuzații legate de niște crime
493
00:31:21,539 --> 00:31:24,338
despre care nu a dat detalii
494
00:31:24,373 --> 00:31:27,176
și despre care Națiunile Unite
nu au știință.
495
00:31:28,745 --> 00:31:30,279
Președintele Taylor a spus
că va reveni într-o oră
496
00:31:30,314 --> 00:31:34,649
pentru a explica motivele
acțiunilor sale.
497
00:31:34,684 --> 00:31:38,354
Până atunci, vă rog
să vă direcționați toate întrebările
498
00:31:38,389 --> 00:31:40,156
către Biroul de Presă
al Casei Albe.
499
00:31:43,125 --> 00:31:45,361
Dna Președinte Taylor, după...
500
00:31:49,198 --> 00:31:52,234
E Președintele,
care întreabă despre Bauer.
501
00:31:56,974 --> 00:31:58,107
Nu.
502
00:32:01,445 --> 00:32:03,010
Lasă-l să sune.
503
00:32:03,045 --> 00:32:06,515
Cu tot respectul, dle,
la ce bun?
504
00:32:07,817 --> 00:32:10,084
S-a terminat.
505
00:32:10,119 --> 00:32:13,522
Hai să nu adăugăm și crima
pe lista acuzațiilor care ni se aduc.
506
00:32:23,734 --> 00:32:25,334
Știi ce, Jason?
Ai dreptate.
507
00:32:27,104 --> 00:32:29,372
Răspunde.
508
00:32:33,009 --> 00:32:34,208
Alo?
509
00:32:34,243 --> 00:32:35,376
Sunt Președintele Taylor.
510
00:32:35,411 --> 00:32:37,146
Trebuie să vorbesc imediat
cu Charles Logan.
511
00:32:38,247 --> 00:32:40,316
Charles!
512
00:32:45,589 --> 00:32:49,925
Era ultima mea șansă,
iar Bauer mi-a răpit-o.
513
00:32:57,467 --> 00:32:59,669
S-a ajuns la asta
din cauza lui.
514
00:33:06,810 --> 00:33:08,310
E încuiat.
515
00:33:10,047 --> 00:33:12,765
- Deschide ușa, Charles!
- Sunt Tim Woods!
516
00:33:12,800 --> 00:33:15,484
Sunt împreună cu Președintele,
la etajul 22.
517
00:33:15,519 --> 00:33:17,820
Ne trebuie imediat cheia
camerei 2206.
518
00:33:19,321 --> 00:33:21,557
La naiba, Charles!
Deschide ușa!
519
00:33:30,702 --> 00:33:32,936
Tim, am nevoie de Logan în viață!
520
00:33:50,603 --> 00:33:52,502
Îl pot salva?
521
00:33:52,537 --> 00:33:54,337
Cred că da.
Însă, dnă Președinte,
522
00:33:54,372 --> 00:33:56,141
spun că indiferent
dacă își redobândește cunoștința,
523
00:33:56,176 --> 00:33:58,961
probabil că a suferit
daune cerebrale grave.
524
00:33:58,996 --> 00:34:01,746
Știa că e singura cale
de a-l găsi pe Jack.
525
00:34:01,781 --> 00:34:03,613
Nu neapărat.
526
00:34:03,648 --> 00:34:06,283
Dronele UCT survolează zona
de patru ore.
527
00:34:06,318 --> 00:34:08,820
Poate îi vom da de urmă lui Jack
de la locul ambuscadei
528
00:34:08,855 --> 00:34:10,255
folosind arhivele
înregistrărilor de securitate.
529
00:34:10,290 --> 00:34:11,388
Unde e Chloe O'Brian?
530
00:34:11,423 --> 00:34:14,122
Ea și agentul Ortiz s-au întors
la UCT cu vreo zece minute în urmă,
531
00:34:14,123 --> 00:34:14,859
în arest.
532
00:34:14,860 --> 00:34:16,960
Vreau să fie eliberați imediat.
533
00:34:16,995 --> 00:34:19,330
Spune-i lui Chloe să folosească
toate resursele disponibile
534
00:34:19,365 --> 00:34:20,630
pentru a-l găsi pe Jack.
535
00:34:20,665 --> 00:34:23,101
Am făcut-o deja,
dnă Președinte.
536
00:34:23,136 --> 00:34:25,170
Mulțumesc, Tim.
537
00:34:26,906 --> 00:34:28,106
Mulțumesc.
538
00:34:33,546 --> 00:34:34,578
Dă-mi drumul!
539
00:34:34,613 --> 00:34:36,379
O'Brian, nu ai autoritatea.
540
00:34:36,414 --> 00:34:37,682
Nu știu ce ai impresia
că faci.
541
00:34:37,717 --> 00:34:38,700
Taci și mișcă.
542
00:34:38,735 --> 00:34:41,916
Ce naiba se întâmplă?
Ia mâinile de pe mine!
543
00:34:41,917 --> 00:34:43,080
Da, ce naiba se întâmplă?
544
00:34:43,115 --> 00:34:44,322
Președintele Taylor
nu a semnat tratatul.
545
00:34:44,357 --> 00:34:45,091
A dat înapoi în ultima clipă,
546
00:34:45,092 --> 00:34:46,936
dar ordonase deja atacul
asupra lui Jack.
547
00:34:46,971 --> 00:34:47,924
A revocat ordinul?
548
00:34:47,959 --> 00:34:49,494
A încercat, însă ambulanța lui
intrase deja în ambuscadă.
549
00:34:49,529 --> 00:34:51,297
Nu are cum să-i contacteze
pe agresori.
550
00:34:51,332 --> 00:34:53,065
De unde știe măcar
că Jack e încă în viață?
551
00:34:53,066 --> 00:34:53,893
Nu știe.
552
00:34:53,928 --> 00:34:56,935
I-a îndepărtat pe toți cei prezenți
cu excepția ta, a mea și a lui Arlo.
553
00:34:56,970 --> 00:34:58,835
Arlo redirecționează drona
către locul ambuscadei.
554
00:34:58,870 --> 00:35:01,773
Am primit rapoarte ale poliției
despre un incident din centru.
555
00:35:01,808 --> 00:35:03,240
Un convoi UCT
prins în ambuscadă,
556
00:35:03,275 --> 00:35:05,943
trei agenți răniți,
dar n-au găsit trupul lui Jack.
557
00:35:05,944 --> 00:35:08,179
Poți scoate arhiva video
din aceeași locație?
558
00:35:08,180 --> 00:35:09,881
Deja mă ocup de asta.
559
00:35:14,720 --> 00:35:16,388
Când s-a petrecut asta?
560
00:35:16,423 --> 00:35:18,056
În urmă cu cinci minute.
561
00:35:19,292 --> 00:35:20,625
Dă înainte.
562
00:35:24,397 --> 00:35:25,796
Haide, Arlo.
Spune-mi ceva.
563
00:35:25,831 --> 00:35:29,334
În urmă cu 30 de secunde,
mașina a ieșit de pe Delancey.
564
00:35:29,369 --> 00:35:30,467
- La naiba.
- Ce este?
565
00:35:30,502 --> 00:35:31,636
I-am pierdut urma
sub podul Williamsburg.
566
00:35:31,671 --> 00:35:34,039
Treci în timp real.
567
00:35:44,383 --> 00:35:46,449
Asta este.
Asta e duba.
568
00:35:46,484 --> 00:35:48,253
Poliția să trimită
toate unitățile în zonă.
569
00:35:48,288 --> 00:35:51,556
Nu vor ajunge niciodată
la timp.
570
00:35:56,128 --> 00:35:59,064
Bine, așteaptă.
571
00:36:01,968 --> 00:36:04,402
Pregătiți-vă de plecare
cu echipa B în 20 de minute.
572
00:36:04,437 --> 00:36:05,737
Mă ocup eu de asta!
573
00:36:05,772 --> 00:36:07,170
Haide.
574
00:36:07,205 --> 00:36:08,573
Întoarce-te.
575
00:36:08,608 --> 00:36:11,276
În genunchi.
576
00:36:15,247 --> 00:36:17,180
Știu cine ești.
577
00:36:17,215 --> 00:36:21,419
Așa că o voi face
repede și curat.
578
00:36:23,656 --> 00:36:25,657
Și ar trebui să-ți mulțumesc?
579
00:36:37,103 --> 00:36:39,938
Înapoi! Înapoi!
580
00:37:02,628 --> 00:37:05,630
Chiar nu vreau să o fac,
dar ordinele sunt ordine.
581
00:37:05,665 --> 00:37:08,166
Nu-i nimic.
582
00:37:10,336 --> 00:37:12,370
Apasă pe trăgaci.
583
00:37:13,072 --> 00:37:14,072
Domnule!
584
00:37:15,708 --> 00:37:16,942
Așteptați! Nu trageți!
585
00:37:22,815 --> 00:37:24,547
E Președintele Taylor.
586
00:37:24,582 --> 00:37:27,118
Nu am o confirmare sigură,
dar pare să fie vocea ei.
587
00:37:27,153 --> 00:37:28,385
Spune că UCT a trimis
o dronă deasupra noastră.
588
00:37:28,420 --> 00:37:30,989
Că prin aceasta au direcționat
un semnal pe microunde.
589
00:37:31,024 --> 00:37:33,658
Așa au dobândit
legătura telefonică.
590
00:37:42,001 --> 00:37:43,166
Dnă Președinte?
591
00:37:43,201 --> 00:37:45,704
Îți ordon să-l eliberezi imediat
pe Jack Bauer!
592
00:37:45,739 --> 00:37:47,423
Doamnă?
593
00:37:47,458 --> 00:37:49,072
M-ai auzit!
594
00:37:49,107 --> 00:37:53,628
Tu și oamenii tăi îl veți lăsa
pe dl Bauer unde se află.
595
00:37:53,663 --> 00:37:58,149
Retrageți-vă pe poarta vestică
până la sosirea FBI-ului.
596
00:37:58,184 --> 00:38:01,151
Dacă vă trece prin cap
să fugiți înainte,
597
00:38:01,186 --> 00:38:04,788
dronele sunt echipate
cu două rachete Hellfire AGM-114.
598
00:38:04,823 --> 00:38:06,641
Nu voi ezita să le folosesc.
599
00:38:06,676 --> 00:38:08,425
- E clar?
- Da, doamnă.
600
00:38:08,460 --> 00:38:10,595
Dă-mi-l pe dl Bauer la telefon.
601
00:38:14,800 --> 00:38:16,366
Scoate-i cătușele.
602
00:38:16,401 --> 00:38:18,937
- Domnule?
- Am zis să-i scoți cătușele.
603
00:38:31,250 --> 00:38:33,068
Aveți ordinul de a evacua zona.
604
00:38:33,103 --> 00:38:34,851
Ne retragem și evacuăm zona.
605
00:38:34,886 --> 00:38:39,557
Să urcăm în dubă.
Să mergem. Acum.
606
00:38:41,260 --> 00:38:42,694
Președintele vrea să vorbiți.
607
00:38:55,574 --> 00:38:56,824
Jack?
608
00:38:58,710 --> 00:39:00,545
Trebuia să-i fi lăsat
să mă ucidă...
609
00:39:02,081 --> 00:39:05,550
pentru că nu voi renunța
până când totul se va încheia.
610
00:39:05,585 --> 00:39:07,252
S-a terminat.
611
00:39:09,155 --> 00:39:12,057
M-am retras acum 15 minute
de la semnarea tratatului de pace.
612
00:39:12,092 --> 00:39:17,729
Într-o oră, voi comunica lumii
ce s-a întâmplat astăzi.
613
00:39:17,764 --> 00:39:20,196
Îmi voi depune demisia
614
00:39:20,231 --> 00:39:22,884
și mă voi preda
procurorului general...
615
00:39:22,919 --> 00:39:25,537
înfruntând consecințele
acțiunilor mele.
616
00:39:27,339 --> 00:39:29,841
Din păcate, și tu va trebui
să faci asta.
617
00:39:32,511 --> 00:39:35,178
Îmi doream atât de mult
această pace, Jack.
618
00:39:35,213 --> 00:39:40,652
Și pentru asta am trădat
fiecare principiu în care am crezut.
619
00:39:42,688 --> 00:39:44,689
Și te-am trădat pe tine.
620
00:39:46,525 --> 00:39:50,261
De te-aș fi ascultat,
nu s-ar fi întâmplat nimic.
621
00:39:51,897 --> 00:39:55,266
Amândoi am făcut greșeli cu care
va trebui să trăim.
622
00:39:55,301 --> 00:39:58,336
Aș da orice
să pot da timpul înapoi.
623
00:39:59,872 --> 00:40:02,806
Dar pot doar să-ți spun
să părăsești țara
624
00:40:02,841 --> 00:40:04,175
cât încă mai ai ocazia.
625
00:40:05,511 --> 00:40:08,580
Rușii vor veni după tine.
626
00:40:08,615 --> 00:40:10,381
La fel ca noi.
627
00:40:13,486 --> 00:40:15,653
Jack, îmi pare foarte rău.
628
00:40:19,992 --> 00:40:22,794
Nu știu ce altceva să spun.
629
00:40:54,092 --> 00:40:55,792
Jack?
630
00:40:55,827 --> 00:40:57,260
Chloe, Președintele
tocmai mi-a spus ce se întâmplă.
631
00:40:57,295 --> 00:41:00,165
A spus că-mi va lăsa un răgaz
ca să încerc să părăsesc țara.
632
00:41:00,200 --> 00:41:02,584
- Știu. Ascultam apelul.
- Fiica mea... Familia ei...
633
00:41:02,619 --> 00:41:04,969
Vor încerca să se folosească de ea
ca să ajungă la mine.
634
00:41:05,004 --> 00:41:06,922
Voi avea grijă
să fie sub protecție.
635
00:41:06,957 --> 00:41:08,805
Nu. Chloe, trebuie să-mi promiți.
636
00:41:08,840 --> 00:41:10,591
Trebuie să-mi promiți
că-i vei ține în siguranță.
637
00:41:10,626 --> 00:41:12,343
Voi avea grijă să fie în siguranță.
Îți promit.
638
00:41:12,378 --> 00:41:15,013
Cât timp crezi că mai am?
639
00:41:15,048 --> 00:41:16,613
Nu știu.
640
00:41:16,648 --> 00:41:18,583
Voi încerca să-ți las
cât de mult timp cu putință.
641
00:41:19,919 --> 00:41:21,452
Chloe...
642
00:41:22,488 --> 00:41:23,738
Ce este?
643
00:41:29,929 --> 00:41:31,429
Când ai venit întâia oară la UCT...
644
00:41:36,869 --> 00:41:38,768
nu credeam că tocmai tu
645
00:41:38,803 --> 00:41:41,838
îmi vei păzi spatele
de-a lungul atâtor ani.
646
00:41:41,873 --> 00:41:45,209
Și știu că tot ce ai făcut astăzi
a fost ca să mă protejezi.
647
00:41:45,210 --> 00:41:46,778
Știu asta.
648
00:41:52,918 --> 00:41:54,085
Mulțumesc.
649
00:41:59,158 --> 00:42:00,925
Noroc, Jack.
650
00:42:02,394 --> 00:42:04,395
Da...
651
00:42:19,812 --> 00:42:22,278
Adu dronele înapoi la bază.
652
00:42:22,313 --> 00:42:24,315
Tot ce-a fost aici
n-a avut loc niciodată.
653
00:42:24,350 --> 00:42:26,384
Ai înțeles?
654
00:42:46,438 --> 00:42:48,373
Oprește tot.
655
00:42:54,799 --> 00:42:59,018
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro