1 00:00:01,745 --> 00:00:06,273 Următoarele au loc între 15:00 și 16:00. 2 00:00:08,267 --> 00:00:10,848 Evenimentele se petrec în timp real. 3 00:00:10,849 --> 00:00:13,557 Traducerea și adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 4 00:00:13,592 --> 00:00:16,073 Pe când ne reunim cu acest măreț prilej, 5 00:00:16,108 --> 00:00:20,955 nu trebuie să uităm că acesta este umbrit 6 00:00:20,990 --> 00:00:24,582 de moartea tragică a lui Omar Hassan. 7 00:00:24,617 --> 00:00:26,449 Dar... 8 00:00:26,484 --> 00:00:30,321 tratatul de pace pe care suntem la un pas de a-l semna 9 00:00:30,356 --> 00:00:32,088 va fi felul în care ni-l vom aminti. 10 00:00:32,123 --> 00:00:35,260 Curajul său ne-a purtat până în această zi istorică 11 00:00:35,295 --> 00:00:38,661 iar viziunea sa va continua să ne călăuzească 12 00:00:38,696 --> 00:00:43,299 pe când pășim spre viitor... împreună. 13 00:00:43,334 --> 00:00:47,805 Așa că în numele poporului rus le întind mâna prieteniei 14 00:00:47,840 --> 00:00:50,825 partenerilor mei la încheierea acestei păci: 15 00:00:50,860 --> 00:00:53,811 Președintele Taylor, Președintele Hassan. 16 00:00:53,846 --> 00:00:55,980 Vă mulțumesc foarte mult. 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,318 Veți avea un timp rezervat pentru întrebări 18 00:01:00,353 --> 00:01:03,252 după ceremonia de semnare. Vă rog, vă rog. 19 00:01:03,287 --> 00:01:06,424 Dacă asta e tot, ne vedem la semnarea tratatului. 20 00:01:09,094 --> 00:01:15,199 Se pare că nu sunt singurul care nu dorește să fie aici. 21 00:01:15,467 --> 00:01:18,334 Dna Hassan este preocupată. 22 00:01:18,369 --> 00:01:21,239 E de înțeles. Soțul i-a fost ucis în urmă cu șase ore. 23 00:01:21,274 --> 00:01:24,208 De aceea refuză să mă privească? 24 00:01:26,145 --> 00:01:28,146 Știe. 25 00:01:30,549 --> 00:01:33,551 Un reporter i-a spus despre complicitatea ta 26 00:01:33,586 --> 00:01:36,021 în uciderea soțului său. 27 00:01:36,056 --> 00:01:38,421 Dalia a venit la mine. 28 00:01:38,456 --> 00:01:41,325 Și i-ați confirmat acuzațiile acelui reporter. 29 00:01:41,360 --> 00:01:43,459 I-am spus adevărul. 30 00:01:43,494 --> 00:01:47,098 Și totuși, cu tot ce știe, este încă aici. 31 00:01:48,467 --> 00:01:52,420 Dna Hassan înțelege beneficiile aduse de pace. 32 00:01:52,455 --> 00:01:56,374 Pentru că ați ajutat-o să ajungă să le înțeleagă. 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,376 Mă scuzați, dnă Președinte. 34 00:01:58,377 --> 00:02:00,862 Dle Suvarov, sunteți căutat la telefon. 35 00:02:02,247 --> 00:02:06,617 Orice i-ați fi zis dnei Hassan ca să o țineți aici 36 00:02:06,652 --> 00:02:09,086 trebuie să fi fost extrem de convingător. 37 00:02:11,123 --> 00:02:13,791 Răspunde, Yuri. 38 00:02:13,792 --> 00:02:18,528 Este Charles Logan, dle. 39 00:02:20,415 --> 00:02:22,294 Logan a zis ce vrea? 40 00:02:22,295 --> 00:02:24,215 A spus doar că este urgent. 41 00:02:31,443 --> 00:02:32,975 Charles. 42 00:02:33,010 --> 00:02:35,479 Yuri. Trebuie să vorbim. 43 00:02:35,514 --> 00:02:37,380 Atunci vorbește. 44 00:02:37,415 --> 00:02:39,448 Este o problemă delicată. 45 00:02:39,483 --> 00:02:41,953 Ceva ce nu se poate discuta la telefon. 46 00:02:41,988 --> 00:02:43,186 În regulă. 47 00:02:43,221 --> 00:02:44,487 Vino în apartamentul meu. 48 00:02:44,522 --> 00:02:46,324 Nu. Trebuie să vii tu la mine. 49 00:02:46,359 --> 00:02:47,324 De ce? 50 00:02:48,125 --> 00:02:49,910 Ai încredere în mine, Yuri. 51 00:02:49,945 --> 00:02:51,661 Să am încredere în tine? 52 00:02:51,696 --> 00:02:53,614 Nu mai e nevoie să-ți reamintesc 53 00:02:53,649 --> 00:02:55,498 că este în interesul amândurora 54 00:02:55,533 --> 00:02:58,502 să ne asigurăm că anumite lucruri rămân secrete. 55 00:02:58,537 --> 00:03:00,171 Nu te mai ascunde după deget, Charles. 56 00:03:00,206 --> 00:03:02,205 Nu am timp de așa ceva. 57 00:03:02,240 --> 00:03:04,508 În tabăra ta e o posibilă scurgere de informații, 58 00:03:04,543 --> 00:03:08,846 de aceea trebuie să discutăm în biroul meu. 59 00:03:08,881 --> 00:03:10,915 Vin imediat. 60 00:03:16,455 --> 00:03:19,388 Sper că am fost suficient de convingător pentru tine. 61 00:03:19,423 --> 00:03:23,694 Ești un mincinos excepțional. Nu m-aș fi așteptat la altceva. 62 00:03:23,729 --> 00:03:28,899 Ce anume crezi că vei realiza ucigându-l pe Suvarov? 63 00:03:28,934 --> 00:03:31,119 Îi vei face dreptate lui Renee Walker? 64 00:03:31,154 --> 00:03:32,996 Da, și celorlalți care au murit astăzi 65 00:03:33,031 --> 00:03:34,804 încercând să protejeze această țară. 66 00:03:34,839 --> 00:03:39,041 Acum stai la birou și ține linia neocupată. 67 00:03:39,076 --> 00:03:42,313 Jack, putem folosi fișierul audio înregistrat de tine 68 00:03:42,348 --> 00:03:43,547 ca să-l dăm în vileag pe Suvarov. 69 00:03:43,582 --> 00:03:44,981 Putem folosi serverele UCT 70 00:03:45,016 --> 00:03:46,784 ca să îl transmitem către fiecare agenție guvernamentală 71 00:03:46,819 --> 00:03:47,754 și agenție de presă. 72 00:03:47,784 --> 00:03:49,754 Președintele Taylor deja a cenzurat presa. 73 00:03:49,789 --> 00:03:51,320 NSA își ia măsuri de siguranță. 74 00:03:51,355 --> 00:03:53,389 Arlo chiar acum încearcă să treacă de ele. 75 00:03:53,424 --> 00:03:56,794 Președintele nu poate bloca orice agenție de presă. 76 00:03:56,829 --> 00:03:57,793 E Cole. 77 00:03:57,828 --> 00:04:00,631 Dacă nu răspund, va trimite aici o echipă TAC. 78 00:04:00,666 --> 00:04:02,131 Va fi prea târziu. 79 00:04:02,166 --> 00:04:04,035 Voi termina ceea ce am început. 80 00:04:05,971 --> 00:04:07,972 Aceasta este mesageria vocală a lui Chloe O'Brian. 81 00:04:08,007 --> 00:04:10,641 Vă rog să lăsați un mesaj. 82 00:04:20,018 --> 00:04:21,550 Grupuri Delta, sunt baza. 83 00:04:21,585 --> 00:04:23,486 - Răspundeți, Delta. - Sunt Delta Unu. Spune. 84 00:04:23,521 --> 00:04:25,222 Vreau să trimiteți toate unitățile TAC disponibile 85 00:04:25,257 --> 00:04:26,722 la etajul 22 al clădirii Hart. 86 00:04:26,757 --> 00:04:29,627 - Am informații despre un lunetist. - L-ai identificat pe agresor? 87 00:04:29,662 --> 00:04:31,093 Afirmativ. 88 00:04:31,128 --> 00:04:32,596 Este Jack Bauer. 89 00:04:33,799 --> 00:04:35,531 În privința lui Bauer, dle, 90 00:04:35,566 --> 00:04:38,135 avem ordin să tragem imediat ce-l vedem. 91 00:04:39,171 --> 00:04:40,722 Ordinul rămâne valabil. 92 00:04:40,757 --> 00:04:42,238 Recepționat. Venim. 93 00:04:42,273 --> 00:04:44,842 Echipele Delta Unu și Trei, este o mobilizare prioritară. 94 00:04:44,877 --> 00:04:46,108 Suspectul este Jack Bauer. 95 00:04:46,143 --> 00:04:47,543 E considerat înarmat și periculos. 96 00:04:47,578 --> 00:04:49,312 Mențineți protocolul de a trage la vedere. 97 00:04:49,347 --> 00:04:52,550 Am înțeles. Suntem autorizați pentru utilizarea forței letale. 98 00:04:58,390 --> 00:05:00,108 Ascultă-mă, Jack. Te rog. 99 00:05:00,143 --> 00:05:01,791 Jack, lasă carabina jos 100 00:05:01,826 --> 00:05:04,829 și lasă-mă să te scot de aici înainte ca ei să ajungă. 101 00:05:04,864 --> 00:05:07,832 Uciderea lui Pavel și a lui Novakovich a fost una, 102 00:05:07,867 --> 00:05:09,231 dar asasinarea lui Suvarov? 103 00:05:09,266 --> 00:05:13,068 Rușii vor considera asasinarea Președintelui lor în SUA 104 00:05:13,103 --> 00:05:14,203 drept un act de război. 105 00:05:14,238 --> 00:05:16,090 A facilitat un atac terorist asupra acestei țări. 106 00:05:16,125 --> 00:05:18,368 Acesta este un act de război. Este un criminal. 107 00:05:18,403 --> 00:05:20,611 Provoci un război cu o țară înarmată nuclear. 108 00:05:20,646 --> 00:05:21,777 Taci, Chloe! 109 00:05:21,812 --> 00:05:23,814 Sua ce? Mă vei ucide și pe mine? 110 00:05:26,318 --> 00:05:27,650 Oamenii ăștia trebuie opriți. 111 00:05:27,685 --> 00:05:29,120 Trebuie să fie trași la răspundere. 112 00:05:29,155 --> 00:05:30,405 Ei au atras asta asupra lor. 113 00:05:30,440 --> 00:05:31,620 Nu mai trebuie să-ți reamintesc 114 00:05:31,655 --> 00:05:32,955 de daunele colaterale pe care le provoci. 115 00:05:32,990 --> 00:05:34,325 Ca să nu mai pomenesc de viețile nevinovaților, 116 00:05:34,360 --> 00:05:35,626 aflate în joc. 117 00:05:39,497 --> 00:05:41,966 Dle, Președintele Suvarov este afară. 118 00:05:42,001 --> 00:05:44,135 Spune că îl așteptați. 119 00:05:50,442 --> 00:05:52,009 Mă scuzați, dle? 120 00:05:52,044 --> 00:05:53,576 Da. 121 00:05:53,611 --> 00:05:56,145 Am auzit. 122 00:05:56,180 --> 00:05:57,915 Trimite-l înăuntru. 123 00:06:00,485 --> 00:06:02,887 Vei porni un război pentru că ai pierdut pe cineva? 124 00:06:02,922 --> 00:06:04,387 Nu e vorba despre mine. 125 00:06:04,422 --> 00:06:06,756 Renee nu și-ar dori să faci asta. 126 00:06:06,791 --> 00:06:09,610 - Ți-am zis să taci, Chloe! - Știi că nu și-ar dori asta. 127 00:06:09,645 --> 00:06:12,429 Ar vrea să folosești acel card de date ca să faci dreptate. 128 00:06:12,464 --> 00:06:14,198 Ultimul lucru pe care l-ar vrea Renee 129 00:06:14,233 --> 00:06:15,898 ar fi să pornești un război în numele ei. 130 00:06:15,933 --> 00:06:21,627 Jack, te rog, nu-i dezonora amintirea în felul ăsta. 131 00:06:22,474 --> 00:06:23,941 Ar trebui să vorbim între patru ochi. 132 00:06:23,976 --> 00:06:25,109 Da, desigur. 133 00:06:35,253 --> 00:06:39,423 Persoana asta, cea care spui că dă informații în exterior... 134 00:06:39,458 --> 00:06:41,492 cine este? 135 00:06:44,863 --> 00:06:48,732 Vorbesc cu tine. 136 00:06:53,472 --> 00:06:55,371 Bine, facem așa cum vrei tu. 137 00:06:55,406 --> 00:06:57,257 Dar trebuie să-mi promiți că vei merge până la capăt. 138 00:06:57,292 --> 00:06:59,109 Pentru că eu nu voi ieși din clădirea asta în viață. 139 00:06:59,144 --> 00:07:00,178 Jack... 140 00:07:00,179 --> 00:07:02,112 Trebuie să-mi promiți că vei merge până la capăt 141 00:07:02,147 --> 00:07:04,515 și că vei face exact ce îți spun eu. 142 00:07:04,550 --> 00:07:06,350 Trebuie să o aud! 143 00:07:06,385 --> 00:07:09,119 Îți promit. 144 00:07:13,158 --> 00:07:14,957 Îmi... 145 00:07:14,992 --> 00:07:18,362 Îmi pare rău... că te-am chemat atât de urgent. 146 00:07:18,397 --> 00:07:21,497 A fost o greșeală. 147 00:07:21,532 --> 00:07:25,534 Se pare că grijile mele erau neîntemeiate. 148 00:07:25,569 --> 00:07:28,706 Am fost sunat de sursa mea cu o clipă în urmă. 149 00:07:28,741 --> 00:07:31,874 Informația era falsă. 150 00:07:31,909 --> 00:07:36,013 Îmi pare rău că te-am făcut să pierzi timpul, Yuri. 151 00:07:36,048 --> 00:07:38,315 Gregor. Vasili. 152 00:07:46,324 --> 00:07:49,159 Ne vedem după semnare. 153 00:07:53,698 --> 00:07:55,499 Găsește-l pe Pillar. 154 00:07:56,701 --> 00:07:59,003 Verificați etajul 22! 155 00:08:01,506 --> 00:08:04,175 Jack, echipa TAC aproape că a ajuns aici. 156 00:08:04,210 --> 00:08:06,809 Trebuie să ajung la centrul mobil de comandă. 157 00:08:06,844 --> 00:08:09,914 Nu vei ajunge așa departe. Nici nu vei ieși din clădire. 158 00:08:09,949 --> 00:08:12,248 Tu și Cole m-ați găsit primii ocolind UCT. 159 00:08:12,283 --> 00:08:14,585 Dacă Logan nu s-a prins încă, o va face foarte curând. 160 00:08:14,620 --> 00:08:17,855 Ai primit un ordin de la UCT în privința mea: 161 00:08:17,890 --> 00:08:18,821 să mă ucizi pe loc. 162 00:08:18,856 --> 00:08:22,026 Dacă nu mă împuști, fișierul ăla nu va ajunge nicăieri. 163 00:08:22,061 --> 00:08:24,194 Ia-ți pistolul. Ia-l! 164 00:08:24,229 --> 00:08:25,496 Îndreaptă-l spre mine! 165 00:08:25,531 --> 00:08:26,729 Îndreaptă-l! 166 00:08:26,764 --> 00:08:28,449 Și când vor intra pe ușă, spune-le că m-ai găsit 167 00:08:28,484 --> 00:08:30,134 cu pușca cu lunetă, că te-am amenințat cu ea 168 00:08:30,169 --> 00:08:31,136 și că ai deschis focul. 169 00:08:31,137 --> 00:08:32,636 Nu-mi cere să fac ceva de care nu sunt în stare. 170 00:08:32,671 --> 00:08:34,271 La naiba, Chloe, apasă pe trăgaci! 171 00:08:34,306 --> 00:08:35,838 Nu mai avem timp. 172 00:08:35,873 --> 00:08:37,473 Ne vor găsi în curând. 173 00:08:37,508 --> 00:08:38,809 Ai zis că vei face exact ce îți spun, 174 00:08:38,844 --> 00:08:39,810 că vei merge până la capăt. 175 00:08:39,845 --> 00:08:40,776 Acum apasă pe trăgaci! 176 00:08:40,811 --> 00:08:43,280 - Nu pot! - Ba poți... Și o vei face! 177 00:08:43,315 --> 00:08:44,580 - Apasă pe trăgaci! - Nu! 178 00:08:44,615 --> 00:08:46,416 Să te ia naiba, Chloe, apasă pe trăgaci! 179 00:08:46,417 --> 00:08:47,149 Jack... 180 00:08:47,184 --> 00:08:48,886 Nu mai avem timp! Apasă pe trăgaci! 181 00:08:48,921 --> 00:08:50,653 Te rog, nu mă obliga să o fac. 182 00:08:50,688 --> 00:08:52,222 Chloe, știu cât de greu îți este, dar dacă ții cât de puțin la mine, 183 00:08:52,257 --> 00:08:53,589 apasă pe trăgaci. 184 00:08:53,624 --> 00:08:55,492 - Fă-o! Chloe! - Îmi pare rău, nu pot. 185 00:08:55,527 --> 00:08:56,725 - Apasă pe trăgaci! - Nu, Jack! 186 00:08:56,760 --> 00:08:58,195 - Apasă pe trăgaci! - Nu o voi face! 187 00:08:58,230 --> 00:08:59,797 Să te ia naiba! 188 00:09:03,067 --> 00:09:05,536 - Ce s-a întâmplat? - A scos arma. 189 00:09:05,571 --> 00:09:06,869 Eu am tras prima. 190 00:09:06,904 --> 00:09:09,740 Jack Bauer este rănit la piept de un glonț. Trimiteți medicii. 191 00:09:09,775 --> 00:09:12,376 Repet, Bauer este rănit. 192 00:09:28,350 --> 00:09:29,950 Chloe, am încercat să dau de tine. 193 00:09:29,985 --> 00:09:32,022 Burke a raportat că l-ai împușcat pe Jack. 194 00:09:32,023 --> 00:09:33,340 A trebuit să o fac. Ascultă... 195 00:09:33,375 --> 00:09:34,622 - Vin acum într-acolo. - Nu. 196 00:09:34,657 --> 00:09:36,659 Am nevoie de tine la centrul mobil de comandă. 197 00:09:36,694 --> 00:09:37,460 Spune-mi ce se întâmplă. 198 00:09:37,461 --> 00:09:39,795 Am înregistrarea convorbirii între Logan și Suvarov. 199 00:09:39,830 --> 00:09:40,995 Jack mi-a dat-o. 200 00:09:41,030 --> 00:09:43,299 Dacă ți-a dat-o, de ce l-ai împușcat? 201 00:09:43,334 --> 00:09:44,200 Îți explic mai încolo. 202 00:09:44,201 --> 00:09:47,236 Acum vreau să te asiguri că Arlo e pregătit să încarce fișierul. 203 00:09:48,271 --> 00:09:49,770 Da, bine. 204 00:09:49,805 --> 00:09:51,805 Doar... Cum se simte Jack? 205 00:09:51,840 --> 00:09:53,775 Medicii îi oferă acum îngrijiri. 206 00:09:53,810 --> 00:09:55,676 - Va supraviețui? - Nu știu. 207 00:09:55,711 --> 00:09:57,713 Îți voi explica totul când voi ajunge acolo. 208 00:09:57,748 --> 00:09:58,881 Ne vedem în curând. 209 00:10:12,862 --> 00:10:15,696 Dnă O'Brian! 210 00:10:15,731 --> 00:10:18,000 Poliția l-a găsit pe dl Pillar în garaj. 211 00:10:18,035 --> 00:10:20,269 Era închis în portbagajul SUV-ului său. 212 00:10:20,304 --> 00:10:22,336 - Vrea să vă rețin aici. - De ce? 213 00:10:22,371 --> 00:10:25,507 A fost informat despre situație și vrea să vorbiți. 214 00:10:25,542 --> 00:10:27,508 O putem face mai târziu, la UCT. 215 00:10:27,543 --> 00:10:28,978 - Mă ocup încă de securitate, aici. - Îmi pare rău. 216 00:10:29,013 --> 00:10:30,844 Dnă O'Brian, a fost foarte ferm. 217 00:10:30,879 --> 00:10:32,548 Trebuie să mă întorc la centrul mobil de comandă. 218 00:10:32,583 --> 00:10:35,149 Doamnă, are autoritate de la Președinte. 219 00:10:35,184 --> 00:10:38,320 Dacă vreți să dai un telefon la Casa Albă, o putem face. 220 00:10:40,357 --> 00:10:42,425 Când va ajunge aici? 221 00:10:42,460 --> 00:10:44,493 Vine chiar acum. 222 00:11:15,525 --> 00:11:18,861 Sunt sigur că a fost o încercare teribilă, dle Președinte. 223 00:11:21,164 --> 00:11:22,464 Dar mi-au spus că Bauer este rănit. 224 00:11:22,499 --> 00:11:24,400 - S-a terminat. - Nu. Nu. 225 00:11:24,435 --> 00:11:26,369 Nu s-a terminat, Jason. 226 00:11:26,404 --> 00:11:28,268 Bauer are o înregistrare 227 00:11:28,303 --> 00:11:30,272 care mă implică și pe mine, și pe Suvarov. 228 00:11:30,307 --> 00:11:31,639 De unde știi? 229 00:11:31,674 --> 00:11:34,308 Pentru că ticălosul mi-a dat-o să o ascult. 230 00:11:34,343 --> 00:11:37,813 Probabil mi-a pus un microfon când a atacat mașina. 231 00:11:37,848 --> 00:11:39,179 Din câte știu eu, 232 00:11:39,214 --> 00:11:43,018 a înregistrat fiecare discuție purtată în ultimele două ore. 233 00:11:43,053 --> 00:11:44,503 Acum sunt la fața locului. 234 00:11:44,538 --> 00:11:45,954 Voi recupera orice ar avea. 235 00:11:45,989 --> 00:11:46,954 Hei! 236 00:11:48,024 --> 00:11:50,391 Și tu ești în pericol. 237 00:11:50,426 --> 00:11:53,695 Dacă probele se află, vom cădea amândoi. 238 00:11:53,730 --> 00:11:56,282 Da, înțeleg care e miza, dle Președinte. 239 00:11:56,317 --> 00:11:58,834 Vă voi suna când voi avea înregistrarea. 240 00:11:58,869 --> 00:12:00,669 Da. 241 00:12:04,340 --> 00:12:06,175 E în stare stabilă? 242 00:12:06,210 --> 00:12:07,975 Da, domnule. 243 00:12:08,010 --> 00:12:09,810 După cum ați cerut, l-am percheziționat pe Bauer. 244 00:12:09,845 --> 00:12:13,582 Încă mai căutăm la locul faptei, dar asta e ce-am găsit până acum. 245 00:12:18,221 --> 00:12:19,553 Nu mai e nimic altceva? 246 00:12:19,588 --> 00:12:21,823 Cum am zis, dle, încă mai căutăm. 247 00:12:21,858 --> 00:12:24,059 Cred că telefonul acesta vă aparține. 248 00:12:24,094 --> 00:12:26,128 Da. 249 00:12:29,999 --> 00:12:33,402 Este un dispozitiv digital de înregistrare, dar e gol. 250 00:12:33,437 --> 00:12:35,588 Nu e nimic pe el. 251 00:12:35,623 --> 00:12:37,740 Vino cu mine. 252 00:12:39,309 --> 00:12:41,208 Scuză-ne. 253 00:12:41,243 --> 00:12:43,428 Lipsește cardul de date. 254 00:12:43,463 --> 00:12:45,579 Bauer are un fișier digital 255 00:12:45,614 --> 00:12:47,449 care reprezintă o amenințare pentru securitatea națională. 256 00:12:47,484 --> 00:12:49,585 - Trebuie să-l găsim. - Da, dle. Vom mai căuta. 257 00:12:56,459 --> 00:12:58,425 Ce s-a întâmplat sus? 258 00:12:58,460 --> 00:13:00,295 A scos arma și l-am împușcat. 259 00:13:00,330 --> 00:13:01,897 Ce mai e nevoie să știi? 260 00:13:01,932 --> 00:13:03,430 Bauer ți-a dat ceva? 261 00:13:03,465 --> 00:13:05,499 Ce-ar fi putut să-mi dea? 262 00:13:05,534 --> 00:13:07,035 Bauer avea un dispozitiv digital de înregistrare. 263 00:13:07,070 --> 00:13:08,387 Îi lipsește cardul de date. 264 00:13:08,422 --> 00:13:09,781 Mă gândeam că știi unde este. 265 00:13:09,816 --> 00:13:11,105 Nu știu despre ce vorbești. 266 00:13:11,140 --> 00:13:14,174 Nu l-ai văzut ascunzându-l pe nicăieri? 267 00:13:14,209 --> 00:13:19,548 Dacă vedeam, l-aș fi luat și l-aș fi înregistrat drept probă. 268 00:13:19,583 --> 00:13:21,316 Atunci nu te deranjează dacă îți golești buzunarele. 269 00:13:23,986 --> 00:13:26,120 Tocmai mi-am împușcat prietenul, deci... 270 00:13:26,155 --> 00:13:28,624 Dacă nu vrei să o fac eu, îți vei goli imediat buzunarele. 271 00:13:28,659 --> 00:13:30,524 Cu ce motiv? 272 00:13:30,559 --> 00:13:31,827 Securitatea națională. 273 00:13:31,862 --> 00:13:34,630 Haide. 274 00:13:50,146 --> 00:13:52,581 Dacă te percheziționez, voi găsi cardul de date? 275 00:13:52,616 --> 00:13:54,533 E ridicol. 276 00:13:54,568 --> 00:13:56,451 Mâinile sus. 277 00:14:01,858 --> 00:14:03,292 Tocmai ți-am zis că l-am împușcat pe Jack. 278 00:14:03,327 --> 00:14:05,192 De ce l-aș ajuta? 279 00:14:05,227 --> 00:14:08,297 Îmi pare rău, dnă O'Brian, trebuie să fiu absolut sigur. 280 00:14:27,984 --> 00:14:29,883 Bine. 281 00:14:29,918 --> 00:14:31,987 Sper că te-ai amuzat. 282 00:15:11,327 --> 00:15:12,993 S-a terminat, Jack. 283 00:15:13,028 --> 00:15:15,297 Trebuie să vorbești cu mine. Poate te-ar ajuta cu ceva. 284 00:15:15,332 --> 00:15:17,366 Unde e cardul de date? 285 00:15:21,037 --> 00:15:22,269 Starea lui e suficient de stabilă 286 00:15:22,304 --> 00:15:23,839 încât să fie tratat la sediul UCT și nu la spital? 287 00:15:23,874 --> 00:15:25,038 Ar trebui să fie. 288 00:15:25,073 --> 00:15:26,341 A avut noroc. Glonțul a trecut prin el. 289 00:15:26,376 --> 00:15:27,975 Prin el. 290 00:15:28,010 --> 00:15:30,344 Glonțul nu a atins niciun organ important și nicio arteră. 291 00:15:30,345 --> 00:15:31,113 Dacă ai dori să fii împușcat undeva anume, 292 00:15:31,148 --> 00:15:32,648 acesta ar fi locul potrivit. 293 00:15:32,683 --> 00:15:35,282 Ticălosul! 294 00:15:35,317 --> 00:15:37,753 Fă-mi legătura cu centrul mobil de comandă. 295 00:15:37,788 --> 00:15:39,786 Ce? 296 00:15:39,821 --> 00:15:41,989 Ai ceva să-mi spui? 297 00:15:42,024 --> 00:15:44,626 Dacă ai ceva să-mi spui, mai bine ai face-o acum. 298 00:15:44,661 --> 00:15:45,961 Vorbește cu mine. 299 00:15:47,629 --> 00:15:49,598 Ce? 300 00:15:57,472 --> 00:15:59,773 Luați-l de aici! 301 00:15:59,808 --> 00:16:02,477 Arestați-o pe O'Brian! 302 00:16:05,048 --> 00:16:07,514 Arlo e gata să primească fișierul. 303 00:16:07,549 --> 00:16:10,552 Chloe, trebuie să-mi spui de ce l-ai împușcat pe Jack. 304 00:16:10,587 --> 00:16:12,519 Jack a zis că mă vor suspecta dacă nu o voi face. 305 00:16:12,554 --> 00:16:14,723 A zis că singura cale de a pleca împreună cu probele e să îl împușc. 306 00:16:14,758 --> 00:16:16,690 Raportul medical spune că glonțul a trecut prin el. 307 00:16:16,725 --> 00:16:19,895 Că nu a atins niciun organ vital. Adică ai vrut să ratezi? 308 00:16:19,930 --> 00:16:22,798 De unde ai știut că nu îl vei ucide? 309 00:16:22,833 --> 00:16:24,283 Nu am știut. 310 00:16:24,318 --> 00:16:25,699 Se încarcă acum. 311 00:16:25,734 --> 00:16:27,569 N-ar trebui să dureze prea mult. 312 00:16:27,604 --> 00:16:29,770 Chloe... 313 00:16:29,805 --> 00:16:31,673 Mia am nevoie de câteva secunde. 314 00:16:31,708 --> 00:16:32,940 Ce se întâmplă? 315 00:16:32,975 --> 00:16:33,709 Am primit ordine să o arestăm pe Chloe O'Brian. 316 00:16:33,710 --> 00:16:34,483 Ce ordine? 317 00:16:34,518 --> 00:16:35,676 Vă rog, îndepărtați-vă. 318 00:16:35,711 --> 00:16:36,778 Nu plec nicăieri până nu-mi spui ce se întâmplă. 319 00:16:36,813 --> 00:16:38,313 Dle, nu vă vom ruga a doua oară. 320 00:16:38,348 --> 00:16:39,681 Dați-vă la o parte. 321 00:16:40,717 --> 00:16:42,785 Nu! Vă ordon, opriți-vă! 322 00:16:42,820 --> 00:16:44,818 Vă ordon să vă opriți! Nu! 323 00:16:44,853 --> 00:16:47,556 Dnă O'Brian, acesta e cardul de date pe care vi l-a dat Jack Bauer? 324 00:16:47,591 --> 00:16:49,191 Da. Trebuie să ascultați ce se află pe el. 325 00:16:49,226 --> 00:16:50,557 Dl Pillar va determina acest lucru. 326 00:16:50,592 --> 00:16:51,892 Pillar face parte din operațiunea de mușamalizare. 327 00:16:51,927 --> 00:16:54,429 Acel card de date nu va ajunge niciodată printre probe. 328 00:16:54,464 --> 00:16:55,562 Te rog! 329 00:16:55,597 --> 00:16:56,832 - Reține-i aici. - Nu face asta! 330 00:16:56,867 --> 00:16:57,831 Burke! 331 00:16:57,866 --> 00:16:59,666 Burke, oprește-te! 332 00:16:59,701 --> 00:17:01,103 Gândește-te la ce faci! 333 00:17:01,138 --> 00:17:03,271 Burke, oprește-te! 334 00:17:07,109 --> 00:17:08,512 Pillar. 335 00:17:08,513 --> 00:17:10,194 Dle Pillar, am reținut-o pe O'Brian. 336 00:17:10,847 --> 00:17:12,481 Se pare că lucra împreună cu agentul Ortiz. 337 00:17:12,516 --> 00:17:13,883 Și el este în arest. 338 00:17:13,918 --> 00:17:15,250 Ai cardul de date? 339 00:17:15,285 --> 00:17:16,416 Da, domnule. 340 00:17:16,451 --> 00:17:18,754 O'Brian încerca să încarce fișierul pe serverele de la UCT, 341 00:17:18,789 --> 00:17:20,723 dar am oprit transmisiunea. 342 00:17:20,758 --> 00:17:22,622 Bine lucrat, agent Burke. 343 00:17:22,657 --> 00:17:25,427 Trimite-i pe O'Brian și pe Ortiz în arestul UCT 344 00:17:25,462 --> 00:17:26,727 și să nu discute cu nimeni. 345 00:17:26,762 --> 00:17:28,764 Du-i cardul de date Președintelui Logan. 346 00:17:28,799 --> 00:17:30,466 Da, domnule. 347 00:17:30,501 --> 00:17:32,134 Du-i la UCT. 348 00:17:50,294 --> 00:17:51,995 Asta este. 349 00:17:53,997 --> 00:17:57,834 Asta e înregistrarea făcută de Jack Bauer. 350 00:17:57,869 --> 00:17:59,301 Bauer lucra cu Chloe O'Brian 351 00:17:59,336 --> 00:18:03,039 și cu un agent operativ pe nume Cole Ortiz. 352 00:18:03,074 --> 00:18:05,006 Voiau să utilizeze serverele UCT 353 00:18:05,041 --> 00:18:07,077 pentru a trimite înregistrarea agențiilor de presă, 354 00:18:07,112 --> 00:18:10,045 oficialilor guvernamentali 355 00:18:10,080 --> 00:18:13,083 și grupărilor de securitate la scară masivă. 356 00:18:13,118 --> 00:18:15,050 Aproape au reușit. 357 00:18:15,085 --> 00:18:17,821 Oamenii mei nu s-au dat bătuți și acum s-a terminat. 358 00:18:17,856 --> 00:18:19,890 Ați câștigat. 359 00:18:21,159 --> 00:18:23,458 Felicitări. 360 00:18:23,493 --> 00:18:25,494 Ai ascultat asta? 361 00:18:25,529 --> 00:18:28,231 Da, da. Sincer, nu merită ascultată. 362 00:18:29,267 --> 00:18:31,933 Unde e Jack acum? 363 00:18:31,968 --> 00:18:35,705 Va fi transportat la UCT, sub o pază temeinică. 364 00:18:36,974 --> 00:18:40,242 Îmi dau seama că este dificil, 365 00:18:40,277 --> 00:18:43,697 însă unicul lucru de care putem fi siguri 366 00:18:43,732 --> 00:18:47,117 este că Jack Bauer nu va renunța niciodată. 367 00:18:47,152 --> 00:18:47,867 Nu. 368 00:18:49,353 --> 00:18:51,388 Nu cred că o va face. 369 00:18:53,391 --> 00:18:56,358 Toate marile realizări într-un stat... 370 00:18:56,393 --> 00:19:01,431 sunt niște lucruri fragile, dnă Președinte. 371 00:19:01,466 --> 00:19:03,967 Mai ales când abia se împlinesc. 372 00:19:04,002 --> 00:19:06,968 Trebuie să fie ocrotite. 373 00:19:07,003 --> 00:19:10,006 Tratatul nostru de pace e foarte vulnerabil. 374 00:19:10,041 --> 00:19:12,376 Câtă vreme Jack Bauer e în libertate, 375 00:19:12,411 --> 00:19:14,676 tratatul nu va fi niciodată în siguranță. 376 00:19:14,711 --> 00:19:19,749 Atunci îl vom încarcera în cealaltă parte a lumii. 377 00:19:19,784 --> 00:19:22,752 Va găsi o cale, dnă Președinte. 378 00:19:22,787 --> 00:19:24,619 Ascultă-mă bine. 379 00:19:24,654 --> 00:19:29,058 Va ieși și din cea mai adâncă gaură din Pământ. 380 00:19:29,093 --> 00:19:33,063 Se va cățăra înapoi, sus, de la capătul Pământului, 381 00:19:33,098 --> 00:19:37,033 dacă nu îl oprim înainte de a se întâmpla asta. 382 00:19:43,674 --> 00:19:46,142 Așteptând aprobarea ta, mi-am luat libertatea 383 00:19:46,177 --> 00:19:50,113 de a pune un plan în mișcare. 384 00:19:51,148 --> 00:19:54,150 Sigur că da. 385 00:19:58,723 --> 00:20:03,159 Îți voi lua tăcerea drept o aprobare tacită. 386 00:20:29,853 --> 00:20:32,222 Mulți oameni buni au murit astăzi, 387 00:20:32,257 --> 00:20:33,588 nu doar Președintele Hassan. 388 00:20:33,623 --> 00:20:38,328 Agenți ai UCT, membri ai altor agenții guvernamentale. 389 00:20:41,799 --> 00:20:43,800 Renee Walker. 390 00:20:45,836 --> 00:20:48,138 De care eram foarte apropiat. 391 00:20:49,840 --> 00:20:52,826 Acești oameni au murit astăzi pentru că Președintele Suvarov 392 00:20:52,861 --> 00:20:55,812 dorea să distrugă tratatul de pace în propriul său interes, 393 00:20:55,847 --> 00:20:57,948 iar Președintele Taylor știe asta pentru că i-am spus, 394 00:20:57,983 --> 00:21:00,050 dar e dispusă să mușamalizeze tot pentru că ea crede 395 00:21:00,085 --> 00:21:01,818 că tratatul de pace va sluji binele general. 396 00:21:01,853 --> 00:21:04,120 Se înșeală. Nu o va face. 397 00:21:06,691 --> 00:21:07,691 Da. 398 00:21:08,693 --> 00:21:10,260 Ambele delegații sunt aici, dnă. 399 00:21:11,462 --> 00:21:13,797 Și secretarul general? 400 00:21:13,832 --> 00:21:16,066 E afară, în hol. 401 00:21:16,101 --> 00:21:18,301 Mulțumesc, Tim. 402 00:21:27,578 --> 00:21:31,613 O pace durabilă nu poate fi doar politică. 403 00:21:31,648 --> 00:21:35,083 Trebuie să se nască din încredere, sinceritate și înțelegere 404 00:21:35,118 --> 00:21:39,122 și, cel mai important, din voia ambelor părți de a merge mai departe. 405 00:21:41,492 --> 00:21:43,426 În prezent, această dorință nu există. 406 00:21:43,461 --> 00:21:45,327 Pacea aceasta este frauduloasă 407 00:21:45,362 --> 00:21:47,062 și nu le pot permite, cu bună știință, 408 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 celor care au murit astăzi să rămână neauziți. 409 00:21:50,635 --> 00:21:54,104 Kim, mi-ai amintit de asta mai devreme, astăzi. 410 00:21:54,139 --> 00:21:56,473 Ăsta sunt eu. 411 00:22:17,294 --> 00:22:19,394 Ne ocupăm de Bauer. 412 00:22:19,429 --> 00:22:20,497 - S-a făcut? - Da, domnule. 413 00:22:20,532 --> 00:22:23,433 Bine, atunci. 414 00:22:26,070 --> 00:22:31,608 Nu eram sigur dacă Președintele are curajul de a merge până la capăt. 415 00:22:31,643 --> 00:22:33,610 În mod evident, am subestimat-o. 416 00:22:33,645 --> 00:22:35,545 Amândoi am făcut-o, domnule. 417 00:22:41,552 --> 00:22:43,853 Noroc, dnă Președinte. 418 00:23:06,343 --> 00:23:10,145 Cred că merită să sărbătorim. 419 00:23:10,180 --> 00:23:12,115 Vrei ceva ca să-ți treacă durerea de ureche? 420 00:23:13,616 --> 00:23:15,183 Ce bei? 421 00:23:15,218 --> 00:23:16,920 Orice beți dvs., dle Președinte. 422 00:23:20,123 --> 00:23:22,959 Te-ai descurcat bine, Jason. 423 00:23:24,228 --> 00:23:28,531 N-ai uitat nicio clipă care era ținta. 424 00:23:28,566 --> 00:23:29,831 Mulțumesc, dle. 425 00:23:29,866 --> 00:23:33,468 În cinstea capitalului politic 426 00:23:33,503 --> 00:23:37,605 pe care îl va încasa Președintele la parter. 427 00:23:37,640 --> 00:23:39,142 Și în cinstea felului în care o vom ajuta să îl cheltuie. 428 00:23:51,322 --> 00:23:54,057 Îmi tot reamintesc că mâine ne vom afla acasă 429 00:23:54,092 --> 00:23:56,793 și că vom lăsa această zi în urma noastră. 430 00:24:21,685 --> 00:24:27,223 Doamnelor și domnilor, vă rog, luați loc. 431 00:24:28,259 --> 00:24:34,028 Stimați delegați și distinși oaspeți, 432 00:24:34,063 --> 00:24:36,799 în numele Națiunilor Unite permiteți-mi să vă urez "Bun venit" 433 00:24:36,834 --> 00:24:41,004 în această clipă măreață de speranță și de pace. 434 00:24:41,039 --> 00:24:45,140 Astăzi vom fi martori la un act extraordinar 435 00:24:45,175 --> 00:24:46,743 într-una dintre cele mai definitorii drame ale omenirii. 436 00:24:46,778 --> 00:24:48,276 Îngăduiți-mi să le adresez câteva cuvinte în privat 437 00:24:48,311 --> 00:24:55,118 acelora dintre noi care au șansa de a se afla acum în acest loc. 438 00:24:55,153 --> 00:24:56,484 Fie să jurăm cu toții... 439 00:24:56,519 --> 00:25:01,623 să transformăm spiritul acestui moment... 440 00:25:01,658 --> 00:25:07,797 într-un nou capitol în istoria tuturor națiunilor. 441 00:25:07,832 --> 00:25:10,099 Dnă Președinte a Statelor Unite ale Americii, 442 00:25:10,134 --> 00:25:12,769 doriți să veniți alături de mine? 443 00:25:14,171 --> 00:25:17,639 Dle Președinte al Federației Ruse 444 00:25:17,674 --> 00:25:21,044 și dnă Președinte a Republicii Islamice Kamistan, 445 00:25:21,079 --> 00:25:23,846 doriți să veniți alături de mine? 446 00:25:37,027 --> 00:25:40,296 În fața domniilor voastre se află forma finală 447 00:25:40,331 --> 00:25:42,397 a tratatului care a fost negociat 448 00:25:42,432 --> 00:25:45,835 de domniile voastre și de reprezentanții dvs. cu bună credință. 449 00:25:45,870 --> 00:25:47,770 Semnându-l, vă angajați ca țările voastre 450 00:25:47,805 --> 00:25:50,972 să-i respecte termenii, 451 00:25:51,007 --> 00:25:55,912 așa cum sunt stipulați de dreptul internațional. 452 00:25:57,948 --> 00:26:02,719 Dle Președinte Suvarov, cred că trebuie să fiți primul. 453 00:26:22,172 --> 00:26:24,474 Dnă Președinte Hassan. 454 00:28:17,321 --> 00:28:21,691 Soțul dvs. dorea ca eu să primesc asta. 455 00:28:21,726 --> 00:28:24,394 Nu îl pot accepta. 456 00:28:27,197 --> 00:28:29,430 Dnă Președinte, ce faceți? 457 00:28:29,465 --> 00:28:31,165 Ce-ar fi trebuit să fac cu multe ore în urmă. 458 00:28:31,200 --> 00:28:35,671 Vă rog să vă opriți din ceea ce sunteți pe cale să faceți. 459 00:28:36,673 --> 00:28:42,111 Dle secretar general, colegi delegați. 460 00:28:43,180 --> 00:28:47,283 În preambulul acestui tratat s-au comis niște crime grave. 461 00:28:49,353 --> 00:28:55,925 Am participat la o conspirație pentru a ascunde aceste crime. 462 00:28:57,327 --> 00:29:00,830 Înainte să putem încheia o pace semnificativă, 463 00:29:00,865 --> 00:29:03,232 trebuie să se facă dreptate. 464 00:29:06,570 --> 00:29:11,906 Voi da o declarație mai completă într-o oră 465 00:29:11,941 --> 00:29:17,146 dar deocamdată acest proces al păcii se încheie. 466 00:29:32,095 --> 00:29:35,932 Ia legătura cu UCT și pune-i să alerteze ambulanța lui Jack Bauer. 467 00:29:35,967 --> 00:29:37,064 Dnă Președinte... 468 00:29:37,099 --> 00:29:39,135 Va intra într-o ambuscadă. 469 00:29:39,170 --> 00:29:40,601 Sună-i, Tim! 470 00:29:40,636 --> 00:29:42,738 E posibil să fie deja prea târziu. 471 00:29:48,111 --> 00:29:49,078 Dispecer, sunt Tim Woods. 472 00:29:49,113 --> 00:29:50,344 Am o urgență. 473 00:29:50,379 --> 00:29:53,249 Convoiul care îl transportă pe Jack Bauer va fi atacat. 474 00:29:53,284 --> 00:29:55,952 Alertează imediat Medical One. 475 00:29:55,987 --> 00:29:58,421 Fă-o. 476 00:30:01,424 --> 00:30:07,864 Dnă Președinte, vorbiți cu mine. Spuneți-mi ce se întâmplă. 477 00:30:07,899 --> 00:30:08,989 Doamnă. 478 00:30:10,567 --> 00:30:15,071 Am făcut o greșeală teribilă, Tim, pe care nu o pot îndrepta... 479 00:30:15,106 --> 00:30:21,511 Dar trebuie să mă ajuți să o împiedic să se agraveze. 480 00:30:21,546 --> 00:30:23,579 Da, doamnă. 481 00:30:29,519 --> 00:30:31,654 Medical One, sunt dispecerul UCT. 482 00:30:33,089 --> 00:30:36,425 Medical One, am un apel prioritar de la Siguranța Națională. 483 00:30:36,460 --> 00:30:38,895 Răspundeți, vă rog. 484 00:30:45,968 --> 00:30:48,037 Sunt Woods. 485 00:30:52,142 --> 00:30:54,143 Mulțumesc. 486 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 Nu am reușit. 487 00:30:58,915 --> 00:31:00,750 L-au prins pe Bauer. 488 00:31:08,959 --> 00:31:11,928 Declarația mea va fi scurtă și nu accept întrebări. 489 00:31:13,096 --> 00:31:15,062 Acum câteva clipe, 490 00:31:15,097 --> 00:31:16,966 Președintele Taylor a refuzat să semneze tratatul de pace 491 00:31:17,001 --> 00:31:20,101 și s-a retras de la ceremonie. 492 00:31:20,136 --> 00:31:21,504 A făcut-o după ce a emis acuzații legate de niște crime 493 00:31:21,539 --> 00:31:24,338 despre care nu a dat detalii 494 00:31:24,373 --> 00:31:27,176 și despre care Națiunile Unite nu au știință. 495 00:31:28,745 --> 00:31:30,279 Președintele Taylor a spus că va reveni într-o oră 496 00:31:30,314 --> 00:31:34,649 pentru a explica motivele acțiunilor sale. 497 00:31:34,684 --> 00:31:38,354 Până atunci, vă rog să vă direcționați toate întrebările 498 00:31:38,389 --> 00:31:40,156 către Biroul de Presă al Casei Albe. 499 00:31:43,125 --> 00:31:45,361 Dna Președinte Taylor, după... 500 00:31:49,198 --> 00:31:52,234 E Președintele, care întreabă despre Bauer. 501 00:31:56,974 --> 00:31:58,107 Nu. 502 00:32:01,445 --> 00:32:03,010 Lasă-l să sune. 503 00:32:03,045 --> 00:32:06,515 Cu tot respectul, dle, la ce bun? 504 00:32:07,817 --> 00:32:10,084 S-a terminat. 505 00:32:10,119 --> 00:32:13,522 Hai să nu adăugăm și crima pe lista acuzațiilor care ni se aduc. 506 00:32:23,734 --> 00:32:25,334 Știi ce, Jason? Ai dreptate. 507 00:32:27,104 --> 00:32:29,372 Răspunde. 508 00:32:33,009 --> 00:32:34,208 Alo? 509 00:32:34,243 --> 00:32:35,376 Sunt Președintele Taylor. 510 00:32:35,411 --> 00:32:37,146 Trebuie să vorbesc imediat cu Charles Logan. 511 00:32:38,247 --> 00:32:40,316 Charles! 512 00:32:45,589 --> 00:32:49,925 Era ultima mea șansă, iar Bauer mi-a răpit-o. 513 00:32:57,467 --> 00:32:59,669 S-a ajuns la asta din cauza lui. 514 00:33:06,810 --> 00:33:08,310 E încuiat. 515 00:33:10,047 --> 00:33:12,765 - Deschide ușa, Charles! - Sunt Tim Woods! 516 00:33:12,800 --> 00:33:15,484 Sunt împreună cu Președintele, la etajul 22. 517 00:33:15,519 --> 00:33:17,820 Ne trebuie imediat cheia camerei 2206. 518 00:33:19,321 --> 00:33:21,557 La naiba, Charles! Deschide ușa! 519 00:33:30,702 --> 00:33:32,936 Tim, am nevoie de Logan în viață! 520 00:33:50,603 --> 00:33:52,502 Îl pot salva? 521 00:33:52,537 --> 00:33:54,337 Cred că da. Însă, dnă Președinte, 522 00:33:54,372 --> 00:33:56,141 spun că indiferent dacă își redobândește cunoștința, 523 00:33:56,176 --> 00:33:58,961 probabil că a suferit daune cerebrale grave. 524 00:33:58,996 --> 00:34:01,746 Știa că e singura cale de a-l găsi pe Jack. 525 00:34:01,781 --> 00:34:03,613 Nu neapărat. 526 00:34:03,648 --> 00:34:06,283 Dronele UCT survolează zona de patru ore. 527 00:34:06,318 --> 00:34:08,820 Poate îi vom da de urmă lui Jack de la locul ambuscadei 528 00:34:08,855 --> 00:34:10,255 folosind arhivele înregistrărilor de securitate. 529 00:34:10,290 --> 00:34:11,388 Unde e Chloe O'Brian? 530 00:34:11,423 --> 00:34:14,122 Ea și agentul Ortiz s-au întors la UCT cu vreo zece minute în urmă, 531 00:34:14,123 --> 00:34:14,859 în arest. 532 00:34:14,860 --> 00:34:16,960 Vreau să fie eliberați imediat. 533 00:34:16,995 --> 00:34:19,330 Spune-i lui Chloe să folosească toate resursele disponibile 534 00:34:19,365 --> 00:34:20,630 pentru a-l găsi pe Jack. 535 00:34:20,665 --> 00:34:23,101 Am făcut-o deja, dnă Președinte. 536 00:34:23,136 --> 00:34:25,170 Mulțumesc, Tim. 537 00:34:26,906 --> 00:34:28,106 Mulțumesc. 538 00:34:33,546 --> 00:34:34,578 Dă-mi drumul! 539 00:34:34,613 --> 00:34:36,379 O'Brian, nu ai autoritatea. 540 00:34:36,414 --> 00:34:37,682 Nu știu ce ai impresia că faci. 541 00:34:37,717 --> 00:34:38,700 Taci și mișcă. 542 00:34:38,735 --> 00:34:41,916 Ce naiba se întâmplă? Ia mâinile de pe mine! 543 00:34:41,917 --> 00:34:43,080 Da, ce naiba se întâmplă? 544 00:34:43,115 --> 00:34:44,322 Președintele Taylor nu a semnat tratatul. 545 00:34:44,357 --> 00:34:45,091 A dat înapoi în ultima clipă, 546 00:34:45,092 --> 00:34:46,936 dar ordonase deja atacul asupra lui Jack. 547 00:34:46,971 --> 00:34:47,924 A revocat ordinul? 548 00:34:47,959 --> 00:34:49,494 A încercat, însă ambulanța lui intrase deja în ambuscadă. 549 00:34:49,529 --> 00:34:51,297 Nu are cum să-i contacteze pe agresori. 550 00:34:51,332 --> 00:34:53,065 De unde știe măcar că Jack e încă în viață? 551 00:34:53,066 --> 00:34:53,893 Nu știe. 552 00:34:53,928 --> 00:34:56,935 I-a îndepărtat pe toți cei prezenți cu excepția ta, a mea și a lui Arlo. 553 00:34:56,970 --> 00:34:58,835 Arlo redirecționează drona către locul ambuscadei. 554 00:34:58,870 --> 00:35:01,773 Am primit rapoarte ale poliției despre un incident din centru. 555 00:35:01,808 --> 00:35:03,240 Un convoi UCT prins în ambuscadă, 556 00:35:03,275 --> 00:35:05,943 trei agenți răniți, dar n-au găsit trupul lui Jack. 557 00:35:05,944 --> 00:35:08,179 Poți scoate arhiva video din aceeași locație? 558 00:35:08,180 --> 00:35:09,881 Deja mă ocup de asta. 559 00:35:14,720 --> 00:35:16,388 Când s-a petrecut asta? 560 00:35:16,423 --> 00:35:18,056 În urmă cu cinci minute. 561 00:35:19,292 --> 00:35:20,625 Dă înainte. 562 00:35:24,397 --> 00:35:25,796 Haide, Arlo. Spune-mi ceva. 563 00:35:25,831 --> 00:35:29,334 În urmă cu 30 de secunde, mașina a ieșit de pe Delancey. 564 00:35:29,369 --> 00:35:30,467 - La naiba. - Ce este? 565 00:35:30,502 --> 00:35:31,636 I-am pierdut urma sub podul Williamsburg. 566 00:35:31,671 --> 00:35:34,039 Treci în timp real. 567 00:35:44,383 --> 00:35:46,449 Asta este. Asta e duba. 568 00:35:46,484 --> 00:35:48,253 Poliția să trimită toate unitățile în zonă. 569 00:35:48,288 --> 00:35:51,556 Nu vor ajunge niciodată la timp. 570 00:35:56,128 --> 00:35:59,064 Bine, așteaptă. 571 00:36:01,968 --> 00:36:04,402 Pregătiți-vă de plecare cu echipa B în 20 de minute. 572 00:36:04,437 --> 00:36:05,737 Mă ocup eu de asta! 573 00:36:05,772 --> 00:36:07,170 Haide. 574 00:36:07,205 --> 00:36:08,573 Întoarce-te. 575 00:36:08,608 --> 00:36:11,276 În genunchi. 576 00:36:15,247 --> 00:36:17,180 Știu cine ești. 577 00:36:17,215 --> 00:36:21,419 Așa că o voi face repede și curat. 578 00:36:23,656 --> 00:36:25,657 Și ar trebui să-ți mulțumesc? 579 00:36:37,103 --> 00:36:39,938 Înapoi! Înapoi! 580 00:37:02,628 --> 00:37:05,630 Chiar nu vreau să o fac, dar ordinele sunt ordine. 581 00:37:05,665 --> 00:37:08,166 Nu-i nimic. 582 00:37:10,336 --> 00:37:12,370 Apasă pe trăgaci. 583 00:37:13,072 --> 00:37:14,072 Domnule! 584 00:37:15,708 --> 00:37:16,942 Așteptați! Nu trageți! 585 00:37:22,815 --> 00:37:24,547 E Președintele Taylor. 586 00:37:24,582 --> 00:37:27,118 Nu am o confirmare sigură, dar pare să fie vocea ei. 587 00:37:27,153 --> 00:37:28,385 Spune că UCT a trimis o dronă deasupra noastră. 588 00:37:28,420 --> 00:37:30,989 Că prin aceasta au direcționat un semnal pe microunde. 589 00:37:31,024 --> 00:37:33,658 Așa au dobândit legătura telefonică. 590 00:37:42,001 --> 00:37:43,166 Dnă Președinte? 591 00:37:43,201 --> 00:37:45,704 Îți ordon să-l eliberezi imediat pe Jack Bauer! 592 00:37:45,739 --> 00:37:47,423 Doamnă? 593 00:37:47,458 --> 00:37:49,072 M-ai auzit! 594 00:37:49,107 --> 00:37:53,628 Tu și oamenii tăi îl veți lăsa pe dl Bauer unde se află. 595 00:37:53,663 --> 00:37:58,149 Retrageți-vă pe poarta vestică până la sosirea FBI-ului. 596 00:37:58,184 --> 00:38:01,151 Dacă vă trece prin cap să fugiți înainte, 597 00:38:01,186 --> 00:38:04,788 dronele sunt echipate cu două rachete Hellfire AGM-114. 598 00:38:04,823 --> 00:38:06,641 Nu voi ezita să le folosesc. 599 00:38:06,676 --> 00:38:08,425 - E clar? - Da, doamnă. 600 00:38:08,460 --> 00:38:10,595 Dă-mi-l pe dl Bauer la telefon. 601 00:38:14,800 --> 00:38:16,366 Scoate-i cătușele. 602 00:38:16,401 --> 00:38:18,937 - Domnule? - Am zis să-i scoți cătușele. 603 00:38:31,250 --> 00:38:33,068 Aveți ordinul de a evacua zona. 604 00:38:33,103 --> 00:38:34,851 Ne retragem și evacuăm zona. 605 00:38:34,886 --> 00:38:39,557 Să urcăm în dubă. Să mergem. Acum. 606 00:38:41,260 --> 00:38:42,694 Președintele vrea să vorbiți. 607 00:38:55,574 --> 00:38:56,824 Jack? 608 00:38:58,710 --> 00:39:00,545 Trebuia să-i fi lăsat să mă ucidă... 609 00:39:02,081 --> 00:39:05,550 pentru că nu voi renunța până când totul se va încheia. 610 00:39:05,585 --> 00:39:07,252 S-a terminat. 611 00:39:09,155 --> 00:39:12,057 M-am retras acum 15 minute de la semnarea tratatului de pace. 612 00:39:12,092 --> 00:39:17,729 Într-o oră, voi comunica lumii ce s-a întâmplat astăzi. 613 00:39:17,764 --> 00:39:20,196 Îmi voi depune demisia 614 00:39:20,231 --> 00:39:22,884 și mă voi preda procurorului general... 615 00:39:22,919 --> 00:39:25,537 înfruntând consecințele acțiunilor mele. 616 00:39:27,339 --> 00:39:29,841 Din păcate, și tu va trebui să faci asta. 617 00:39:32,511 --> 00:39:35,178 Îmi doream atât de mult această pace, Jack. 618 00:39:35,213 --> 00:39:40,652 Și pentru asta am trădat fiecare principiu în care am crezut. 619 00:39:42,688 --> 00:39:44,689 Și te-am trădat pe tine. 620 00:39:46,525 --> 00:39:50,261 De te-aș fi ascultat, nu s-ar fi întâmplat nimic. 621 00:39:51,897 --> 00:39:55,266 Amândoi am făcut greșeli cu care va trebui să trăim. 622 00:39:55,301 --> 00:39:58,336 Aș da orice să pot da timpul înapoi. 623 00:39:59,872 --> 00:40:02,806 Dar pot doar să-ți spun să părăsești țara 624 00:40:02,841 --> 00:40:04,175 cât încă mai ai ocazia. 625 00:40:05,511 --> 00:40:08,580 Rușii vor veni după tine. 626 00:40:08,615 --> 00:40:10,381 La fel ca noi. 627 00:40:13,486 --> 00:40:15,653 Jack, îmi pare foarte rău. 628 00:40:19,992 --> 00:40:22,794 Nu știu ce altceva să spun. 629 00:40:54,092 --> 00:40:55,792 Jack? 630 00:40:55,827 --> 00:40:57,260 Chloe, Președintele tocmai mi-a spus ce se întâmplă. 631 00:40:57,295 --> 00:41:00,165 A spus că-mi va lăsa un răgaz ca să încerc să părăsesc țara. 632 00:41:00,200 --> 00:41:02,584 - Știu. Ascultam apelul. - Fiica mea... Familia ei... 633 00:41:02,619 --> 00:41:04,969 Vor încerca să se folosească de ea ca să ajungă la mine. 634 00:41:05,004 --> 00:41:06,922 Voi avea grijă să fie sub protecție. 635 00:41:06,957 --> 00:41:08,805 Nu. Chloe, trebuie să-mi promiți. 636 00:41:08,840 --> 00:41:10,591 Trebuie să-mi promiți că-i vei ține în siguranță. 637 00:41:10,626 --> 00:41:12,343 Voi avea grijă să fie în siguranță. Îți promit. 638 00:41:12,378 --> 00:41:15,013 Cât timp crezi că mai am? 639 00:41:15,048 --> 00:41:16,613 Nu știu. 640 00:41:16,648 --> 00:41:18,583 Voi încerca să-ți las cât de mult timp cu putință. 641 00:41:19,919 --> 00:41:21,452 Chloe... 642 00:41:22,488 --> 00:41:23,738 Ce este? 643 00:41:29,929 --> 00:41:31,429 Când ai venit întâia oară la UCT... 644 00:41:36,869 --> 00:41:38,768 nu credeam că tocmai tu 645 00:41:38,803 --> 00:41:41,838 îmi vei păzi spatele de-a lungul atâtor ani. 646 00:41:41,873 --> 00:41:45,209 Și știu că tot ce ai făcut astăzi a fost ca să mă protejezi. 647 00:41:45,210 --> 00:41:46,778 Știu asta. 648 00:41:52,918 --> 00:41:54,085 Mulțumesc. 649 00:41:59,158 --> 00:42:00,925 Noroc, Jack. 650 00:42:02,394 --> 00:42:04,395 Da... 651 00:42:19,812 --> 00:42:22,278 Adu dronele înapoi la bază. 652 00:42:22,313 --> 00:42:24,315 Tot ce-a fost aici n-a avut loc niciodată. 653 00:42:24,350 --> 00:42:26,384 Ai înțeles? 654 00:42:46,438 --> 00:42:48,373 Oprește tot. 655 00:42:54,799 --> 00:42:59,018 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro