1 00:00:12,889 --> 00:00:14,291 E ridicol. 2 00:00:14,371 --> 00:00:16,573 Avem nevoie de mai mult de 10 cutii de bere. 3 00:00:16,814 --> 00:00:18,455 Uite ce, nu putem continua așa, Phoebe, 4 00:00:18,535 --> 00:00:19,896 pentru că Piper și cu mine chiar avem viețile noastre. 5 00:00:19,977 --> 00:00:22,820 Bine, sună-l pe Phil la Beauty Bar și îți va împrumuta câteva cutii de bere. 6 00:00:22,899 --> 00:00:24,662 O să sun distribuitorul mâine. 7 00:00:24,742 --> 00:00:27,704 Nu, Phoebe, nu am văzut demonul sau jumătate-demonul sau orice naiba ar fi. 8 00:00:27,785 --> 00:00:29,386 Da, cred că e important să luptăm cu demonii, 9 00:00:29,467 --> 00:00:30,658 dar tu, domnișoară, ești acasă și faci cercetări 10 00:00:30,659 --> 00:00:32,761 în timp ce eu și Piper suntem în prima linie. 11 00:00:33,391 --> 00:00:35,392 Trebuie să închid. Pa. 12 00:00:36,394 --> 00:00:39,103 De ce de fiecare dată când Phoebe fuge după ce se culcă cu un bărbat, 13 00:00:39,104 --> 00:00:40,580 noi suferim? 14 00:00:41,119 --> 00:00:42,600 Știu. S-a culcat cu Leslie, 15 00:00:42,680 --> 00:00:44,654 și dintr-o dată ne pune să urmărim demoni prin tot orașul 16 00:00:44,655 --> 00:00:46,234 în timp ce P-3 se duce de râpă. 17 00:00:46,605 --> 00:00:48,446 Și trebuie să-și ia puterile active înapoi, 18 00:00:48,527 --> 00:00:50,168 pentru că nu putem să continuăm așa. 19 00:00:50,288 --> 00:00:52,330 Mi-aș dori ca demonul să atace mai repede. 20 00:00:52,450 --> 00:00:53,452 Nu-i nimic. 21 00:00:53,531 --> 00:00:54,873 Am făcut o vrajă de protecție pentru cei nevinovați, 22 00:00:54,874 --> 00:00:56,015 deci totul ar trebui să fie bine. 23 00:00:56,050 --> 00:00:58,537 Ce? Ce-ai făcut? 24 00:00:58,617 --> 00:01:00,219 Am făcut o vrajă de protecție, 25 00:01:00,339 --> 00:01:02,901 pentru că nu putem să avem grijă de ei tot timpul. 26 00:01:03,021 --> 00:01:04,823 Paige, vrăjile de protecție sunt cu dus-întors. 27 00:01:04,903 --> 00:01:06,305 - De aceea nu le folosim. - Nu-ți face griji. 28 00:01:06,360 --> 00:01:07,892 Am vraja de la cel mai bun absolvent al meu. 29 00:01:07,992 --> 00:01:09,949 Mă descurc. 30 00:01:10,349 --> 00:01:12,792 Păi, ar fi bine să fie așa, preotul e în mișcare. 31 00:01:16,796 --> 00:01:19,439 Intră singur. Haide, lasă asta jos. 32 00:01:19,559 --> 00:01:21,041 Trebuie să-mi pun pantofii. 33 00:01:24,003 --> 00:01:26,006 Ai venit să te rogi, Arthur? 34 00:01:28,649 --> 00:01:30,010 Cine e acolo? 35 00:01:31,852 --> 00:01:32,933 Kevin? 36 00:01:33,414 --> 00:01:35,376 Acela este doar numele meu uman. 37 00:01:35,415 --> 00:01:36,376 Uman? 38 00:01:38,418 --> 00:01:39,980 Ce s-a întâmplat? 39 00:01:40,021 --> 00:01:41,222 Asta? 40 00:01:41,462 --> 00:01:44,826 Este doar un mic ritual pe care l-am făcut pentru a-mi dezvălui adevărata 41 00:01:44,865 --> 00:01:48,229 identitate, sau cine sper că voi deveni. 42 00:01:48,349 --> 00:01:49,631 Ce... Despre ce vorbești? 43 00:01:49,670 --> 00:01:52,240 Numele meu adevărat este Sirk, din partea tatălui. 44 00:01:52,314 --> 00:01:55,477 A fost un demon, și eu voi fi unul 45 00:01:56,038 --> 00:02:00,202 de îndată ce ultimul om din familie va fi eliminat. 46 00:02:02,004 --> 00:02:05,288 Și aici intervii tu. 47 00:02:14,778 --> 00:02:16,419 Asta chiar a înțepat. 48 00:02:21,464 --> 00:02:23,187 Câte puteri are tipul ăsta? 49 00:02:23,226 --> 00:02:24,427 Arthur, lasă-te jos! 50 00:02:24,467 --> 00:02:25,668 Ce? 51 00:02:27,671 --> 00:02:28,672 Minge de foc! 52 00:02:44,048 --> 00:02:46,090 Frumoasă vrajă de protecție, surioară. 53 00:02:50,375 --> 00:02:53,818 Sezonul 7- Episodul 5 <<< Pe malurile Styxului>>> 54 00:02:54,379 --> 00:02:56,381 Traducerea și adaptarea: Giana Corectura: Felixuca 55 00:02:56,382 --> 00:03:01,480 Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 56 00:03:44,231 --> 00:03:45,673 Cum s-a întâmplat asta? 57 00:03:45,712 --> 00:03:47,835 De fapt, nu suntem sigure. 58 00:03:48,475 --> 00:03:51,599 Te superi dacă te acoperi? E puțin scârbos. 59 00:03:53,921 --> 00:03:56,644 Dar... cum de trăiesc încă? 60 00:03:56,724 --> 00:03:59,086 Vezi tu, am cam făcut o vrajă de protecție. 61 00:03:59,167 --> 00:04:00,287 Ați făcut ce? 62 00:04:00,407 --> 00:04:01,849 Faptul este consumat. 63 00:04:02,050 --> 00:04:02,971 O vrajă. 64 00:04:03,411 --> 00:04:07,415 Da, dar vraja pe care a făcut-o a fost o idee foarte, foarte proastă. 65 00:04:07,536 --> 00:04:08,737 Trebuia să fac ceva. 66 00:04:08,816 --> 00:04:10,738 Nu puteam să stăm degeaba și să așteptăm demonul să atace, 67 00:04:10,819 --> 00:04:12,701 pentru că Piper și cu mine chiar avem și viețile noastre. 68 00:04:12,821 --> 00:04:14,582 Nu mă amesteca și pe mine. 69 00:04:14,903 --> 00:04:19,027 Ce? Am căzut de acord că singurul motiv pentru care vânăm mereu demoni 70 00:04:19,107 --> 00:04:21,750 este pentru că Phoebe nu își înfruntă problemele cu Leslie. 71 00:04:21,870 --> 00:04:23,592 Stai așa. Am probleme cu Leslie? 72 00:04:23,712 --> 00:04:26,395 Gata, terminați. Acum avem probleme cu preotul. 73 00:04:26,515 --> 00:04:28,997 Trebuie să plec de aici. Trebuie să-mi găsesc soția. 74 00:04:29,798 --> 00:04:31,400 Paige, te superi? 75 00:04:32,161 --> 00:04:34,243 Nu putem să-l lăsăm să umble prin San Francisco 76 00:04:34,283 --> 00:04:36,486 arătând așa, când agentul Broody ne pândește de după colț. 77 00:04:39,889 --> 00:04:41,411 Ce sunteți, oameni buni? 78 00:04:41,771 --> 00:04:44,574 Suntem vrăjitoare. Nu-i nimic. Relaxează-te. 79 00:04:44,608 --> 00:04:47,377 Uite, vraja mea ne-a băgat în asta. 80 00:04:47,457 --> 00:04:48,898 O să găsesc o cale să o anulez. 81 00:04:48,979 --> 00:04:51,862 O să adaug asta la lista lungă de treburi pe care trebuie să le fac la Școală. 82 00:04:51,982 --> 00:04:56,547 Puteți să-mi spuneți dacă sunt viu... sau mort? 83 00:04:56,907 --> 00:04:59,229 Păi, chestia e... 84 00:04:59,710 --> 00:05:00,991 că nu suntem prea sigure. 85 00:05:01,031 --> 00:05:03,193 S-ar putea ca eu să fiu răspunsul întrebării voastre. 86 00:05:06,597 --> 00:05:08,319 Și tu ești...? 87 00:05:08,760 --> 00:05:10,641 Sunt Îngerul Morții. 88 00:05:14,646 --> 00:05:18,569 Am cunoscut-o pe sora, pe mama și desigur pe bunica voastră. 89 00:05:18,689 --> 00:05:20,292 Bine, am înțeles. Ce vrei? 90 00:05:20,331 --> 00:05:21,533 Ucizi oameni? 91 00:05:21,572 --> 00:05:24,215 Nu, Paige. Nu ucid. 92 00:05:24,455 --> 00:05:27,259 Doar revendic sufletele celor care au murit deja. 93 00:05:27,379 --> 00:05:29,861 Și pentru cine ai venit aici? 94 00:05:30,022 --> 00:05:32,424 Nu vă faceți griji... niciuna dintre voi. 95 00:05:32,544 --> 00:05:36,028 Nu, de data asta... Sunt aici pentru el. 96 00:05:38,831 --> 00:05:43,836 Problema este că nu pot să-i iau sufletul încă, chiar dacă este mort. 97 00:05:44,396 --> 00:05:47,519 Este de-a dreptul fascinant. Nu am mai avut asemenea probleme. 98 00:05:48,080 --> 00:05:51,123 Știți cumva de ce acum? 99 00:05:54,126 --> 00:05:55,528 Am făcut o vrajă. 100 00:05:55,648 --> 00:05:58,171 O vrajă? Ai prins un suflet cu o vrajă? 101 00:05:58,291 --> 00:05:59,853 Nu a fost intenționat. 102 00:05:59,973 --> 00:06:01,934 Anuleaz-o acum. 103 00:06:02,095 --> 00:06:04,297 Uite ce, tu ăsta mare și întunecat. 104 00:06:04,417 --> 00:06:06,780 Dacă ți-l dăm, demonul primește ceea ce vrea, 105 00:06:06,900 --> 00:06:08,782 și nu-l vom mai putea opri. 106 00:06:08,902 --> 00:06:10,303 Nu înțelegeți. 107 00:06:12,826 --> 00:06:16,390 Oamenii trebuie să moară conform listei mele. 108 00:06:16,550 --> 00:06:20,234 Altfel, echilibrul cosmic este distrus. 109 00:06:20,274 --> 00:06:22,596 Trebuie să ne dai niște timp să ne dăm seama ce facem cu demonul. 110 00:06:22,717 --> 00:06:24,198 Demonul nu este problema mea. 111 00:06:24,238 --> 00:06:25,159 Eu sunt neutru. 112 00:06:25,199 --> 00:06:27,922 Îmi pasă doar de menținerea marelui plan, 113 00:06:28,082 --> 00:06:32,487 dar pentru a face asta trebuie să iau sufletul preotului curând. 114 00:06:33,928 --> 00:06:35,370 O să mă întorc. 115 00:06:37,412 --> 00:06:38,854 Bine, uite ce vom face. 116 00:06:38,893 --> 00:06:42,737 Nu. NOI nu facem nimic până când TU nu rezolvi probleme cu Leslie. 117 00:06:42,857 --> 00:06:45,340 Paige, ai înnebunit? Avem un demon în libertate. 118 00:06:45,460 --> 00:06:47,062 Ai dreptate, dar nu tu te ocupi de el. 119 00:06:47,142 --> 00:06:49,464 Noi facem asta, pentru că tu nu ai puteri active. 120 00:06:49,584 --> 00:06:51,707 Asta e de-a dreptul ridicol. 121 00:06:51,827 --> 00:06:54,710 Uite, tot ce știu este că de când te-ai culcat cu tipul, 122 00:06:54,830 --> 00:06:58,474 tot ce faci este să vorbești despre demoni și izgoniri și... 123 00:06:58,594 --> 00:07:00,917 ...Uite ce, eu și Piper avem și viețile noastre. 124 00:07:01,277 --> 00:07:02,599 Nu suntem în concediu. 125 00:07:02,638 --> 00:07:03,800 Bine, și ce vreți să fac? 126 00:07:03,920 --> 00:07:05,361 Vorbește cu Leslie. 127 00:07:06,482 --> 00:07:08,485 Bine. O să vorbesc cu el. 128 00:07:08,765 --> 00:07:11,327 Paige, tu găsește o cale să anulezi vraja. 129 00:07:11,488 --> 00:07:14,731 Piper, tu fă o poțiune pentru izgonire și ai grijă de acel nevinovat. 130 00:07:14,851 --> 00:07:16,773 Eu mă voi duce să vorbesc cu Leslie. 131 00:07:16,893 --> 00:07:18,095 Mult noroc. 132 00:07:22,379 --> 00:07:25,422 Bine. Cred că ar trebui să le spunem Înțelepților ce se întâmplă. 133 00:07:26,303 --> 00:07:28,065 Nu știu dacă pot să-i mai văd, Piper. 134 00:07:28,105 --> 00:07:29,831 Ba da, poți, Leo. 135 00:07:29,832 --> 00:07:32,749 Te-ai descurcat foarte bine ultima dată și chiar avem nevoie de tine. Te rog? 136 00:07:40,237 --> 00:07:41,839 Super. 137 00:07:50,248 --> 00:07:52,530 Raportează. Ora morții: 11:35 A.M. 138 00:07:52,770 --> 00:07:54,613 11:35 A.M. S-a notat. 139 00:07:54,652 --> 00:07:55,893 Este rândul tău. 140 00:07:55,934 --> 00:07:57,255 Ia-i portofelul. Ia-i actul de identitate. 141 00:07:57,335 --> 00:07:58,416 Haide. 142 00:08:03,101 --> 00:08:04,103 Nu mă pot mișca. 143 00:08:04,142 --> 00:08:06,145 Cum adică? 144 00:08:06,545 --> 00:08:09,949 Timpul tău a sosit. Eliberează-te. 145 00:08:13,713 --> 00:08:14,713 Doctore! 146 00:08:17,356 --> 00:08:18,838 Cum naiba... 147 00:08:20,720 --> 00:08:22,722 Se pare că avem amândoi o problemă. 148 00:08:29,529 --> 00:08:31,731 Cum de mă vezi, demonule? 149 00:08:32,172 --> 00:08:33,173 E simplu. 150 00:08:33,293 --> 00:08:37,217 Cu fiecare viață pe care o iau le absorb puterile. 151 00:08:38,058 --> 00:08:41,381 Îți poți păstra puterile. Eu vreau doar sufletele. 152 00:08:41,782 --> 00:08:44,144 Și eu vreau ca tu să le ai. 153 00:08:44,384 --> 00:08:46,547 De aceea sunt aici... ca să te ajut. 154 00:08:46,907 --> 00:08:49,350 Vrăjitoarele chiar au dat peste cap ordinea normală, nu? 155 00:08:49,470 --> 00:08:52,793 Vrăjitoarele au oprit o moarte cu vraja lor, asta e tot. 156 00:08:52,913 --> 00:08:54,195 Nu, nu, nu, nu, nu. 157 00:08:54,395 --> 00:08:57,999 Au oprit multe morți ca aceasta. 158 00:08:58,439 --> 00:08:59,640 Nu-ți dai seama? 159 00:08:59,760 --> 00:09:01,963 Fiindcă s-au jucat cu marele plan, au creat... 160 00:09:02,043 --> 00:09:03,444 o portiță de scăpare... 161 00:09:03,565 --> 00:09:07,168 una unde moartea nu există. 162 00:09:07,889 --> 00:09:09,771 Asta este singura explicație. 163 00:09:09,971 --> 00:09:13,214 Poate combinând darurile noastre variate, 164 00:09:13,295 --> 00:09:16,258 vei putea anula singur vraja de protecție. 165 00:09:17,139 --> 00:09:21,022 Apoi... amândoi ne vedem de ale noastre. 166 00:09:27,349 --> 00:09:31,193 Poți s-o faci. Poți s-o faci. 167 00:09:32,154 --> 00:09:34,037 Haide. Nu pot s-o fac. 168 00:09:34,076 --> 00:09:35,478 - Trebuie să plec. - Phoebe? 169 00:09:36,118 --> 00:09:38,200 Unde ai fost? Te-am sunat de zile-ntregi. 170 00:09:38,281 --> 00:09:41,725 Bună! Da, păi, știi tu, doar... 171 00:09:41,764 --> 00:09:45,488 Sunt atât de ocupată, Les. Mă știi pe mine, albinuța. 172 00:09:46,049 --> 00:09:48,732 Stai. Nu... intrai? 173 00:09:49,853 --> 00:09:52,616 Nu, de fapt... ieșeam. 174 00:09:53,257 --> 00:09:54,458 Bine, o să te sun. 175 00:09:54,498 --> 00:09:57,301 Nu, nu mă vei suna. Mă... eviți. 176 00:09:58,662 --> 00:10:00,424 Nu te evit. 177 00:10:01,786 --> 00:10:04,509 Bine. Poate te evit, dar e doar... 178 00:10:04,749 --> 00:10:07,151 e doar un pic foarte, foarte ciudat. 179 00:10:08,432 --> 00:10:12,477 Îți pare rău pentru ce s-a întâmplat sus? Așa...? 180 00:10:12,637 --> 00:10:16,761 Nu. Nu. Adică... a fost nemaipomenit. 181 00:10:16,841 --> 00:10:21,045 Adică... desigur că nu-mi pare rău, dar... 182 00:10:21,126 --> 00:10:22,648 Doar că... Nu știu. 183 00:10:22,768 --> 00:10:25,610 Cred că simt că nu prea ne cunoaștem. 184 00:10:25,771 --> 00:10:29,975 Uite ce, Phoebe, ce s-a întâmplat... a fost minunat. 185 00:10:30,736 --> 00:10:32,738 Noi... nu am făcut nimic rău. 186 00:10:34,139 --> 00:10:36,541 Știu. Doar că... 187 00:10:39,505 --> 00:10:43,749 Nu știu dacă sunt pregătită pentru asta, orice ar putea fi. 188 00:10:43,790 --> 00:10:47,073 Adică, nu... nu știu dacă sunt pregătită. 189 00:10:47,233 --> 00:10:50,276 Din cauza mea sau din cauză că ai probleme? 190 00:10:50,436 --> 00:10:52,158 Ce... cum adică probleme? 191 00:10:52,758 --> 00:10:56,202 Un polițist a venit ieri pe aici și a pus niște întrebări despre tine... 192 00:10:56,403 --> 00:10:59,085 FBI sau cam așa ceva. Cum îl chema? 193 00:10:59,766 --> 00:11:02,169 Brody. Agentul Brody. 194 00:11:04,531 --> 00:11:06,613 Nu știu ce vrei de la mine, Brody. 195 00:11:07,574 --> 00:11:10,056 E clar că ai ceva să-mi spui. 196 00:11:10,297 --> 00:11:12,659 Haide. Prefă-te că nu sunt de la Federali. 197 00:11:14,501 --> 00:11:15,903 Că n-am grade. 198 00:11:24,912 --> 00:11:28,156 Uite, nu vreau să ajung ca inspectorul Sheridan, bine? 199 00:11:30,518 --> 00:11:31,720 Uite... 200 00:11:33,001 --> 00:11:34,603 Am copii. 201 00:11:34,883 --> 00:11:38,086 Sheridan? A fost transferată în alt district, asta e tot. 202 00:11:38,206 --> 00:11:40,969 Am văzut cum ai împușcat-o în gât cu o săgeată cu tranchilizant. 203 00:11:41,129 --> 00:11:42,531 E bine. Ai încredere în mine. 204 00:11:42,651 --> 00:11:44,012 Păi, asta e. Nu am încredere în tine. 205 00:11:44,053 --> 00:11:46,135 Da, păi, va trebui să începi, 206 00:11:46,255 --> 00:11:48,096 pentru că am nevoie de ajutorul tău să ajung la fetele Halliwell. 207 00:11:48,257 --> 00:11:51,140 Nu din nou. Nu. 208 00:11:52,661 --> 00:11:56,465 Ce? Nici nu știi pentru ce am nevoie de ele. 209 00:11:57,466 --> 00:11:59,549 Nu... și nici nu vreau să știu. 210 00:11:59,709 --> 00:12:02,912 Uite ce, surorile și cu mine nu ne înțelegem cel mai bine acum, 211 00:12:02,992 --> 00:12:05,154 dar nu le doresc niciun rău. 212 00:12:05,234 --> 00:12:07,196 Nu le voi face rău, bine? Am nevoie de ajutorul lor. 213 00:12:07,677 --> 00:12:08,758 Cu ce? 214 00:12:10,841 --> 00:12:12,042 Cu ceva. 215 00:12:14,644 --> 00:12:17,445 Dacă aș fi vrut să le fac rău, 216 00:12:17,446 --> 00:12:20,090 aș fi lăsat-o pe Sheridan să le aresteze, să le expună. 217 00:12:20,650 --> 00:12:24,734 Am urmărit o pistă de ani de zile, care acum m-a condus la ele, 218 00:12:25,175 --> 00:12:27,257 și atunci când vor afla că eu știu că sunt magice 219 00:12:27,377 --> 00:12:30,100 și că nu sunt o amenințare pentru ele, vor vrea să mă ajute. 220 00:12:30,380 --> 00:12:32,543 Deci dacă nu vrei să fii transferat ca Sheridan, 221 00:12:32,583 --> 00:12:34,344 te sfătuiesc să mă ajuți. 222 00:12:44,515 --> 00:12:45,437 Harriet! 223 00:12:45,677 --> 00:12:47,798 Artie. Doamne, nu te-am văzut. 224 00:12:47,839 --> 00:12:48,960 Ce faci aici? 225 00:12:49,000 --> 00:12:51,002 Te simți bine? Nu arăți așa de bine. 226 00:12:51,122 --> 00:12:52,083 Nu-ți face griji pentru mine. 227 00:12:52,203 --> 00:12:53,966 Uite ce, nu avem prea mult timp. 228 00:12:54,125 --> 00:12:55,246 Ești bolnav? 229 00:12:55,447 --> 00:12:59,291 Nu. Sunt... Aș vrea să-ți spun atât de multe, 230 00:13:00,171 --> 00:13:04,817 trebuie să-ți spun atât de multe. Am vrut doar să te văd. 231 00:13:05,096 --> 00:13:06,618 Artie, mă sperii. 232 00:13:07,660 --> 00:13:09,421 Mai ai cheile de la seif? 233 00:13:09,541 --> 00:13:10,262 Desigur. 234 00:13:10,423 --> 00:13:12,104 Păi, totul e acolo... 235 00:13:12,384 --> 00:13:14,787 în cazul în care eu pățesc ceva. 236 00:13:15,067 --> 00:13:17,590 Știi că îmi fac griji pentru lucrurile astea. 237 00:13:19,232 --> 00:13:21,033 Artie, eu... 238 00:13:24,037 --> 00:13:26,159 Am întârziat la doctor. 239 00:13:26,192 --> 00:13:28,762 Atunci, du-te. 240 00:13:29,243 --> 00:13:30,764 O să fii acasă la cină? 241 00:13:31,004 --> 00:13:34,328 Probabil că nu. 242 00:13:39,413 --> 00:13:40,814 Te iubesc. 243 00:13:41,015 --> 00:13:42,536 Și eu te iubesc. 244 00:13:58,313 --> 00:13:59,594 Arthur? 245 00:14:00,635 --> 00:14:02,957 Te-am căutat peste tot. 246 00:14:08,363 --> 00:14:10,605 Bună. Te rog, spune-mi că ai găsit o cale de a anula vraja. 247 00:14:11,005 --> 00:14:14,129 Nu. Nu fără să-l pierdem pe preot, ceea ce înseamnă că demonul... 248 00:14:14,290 --> 00:14:16,251 ...Demonul va deveni întreg. Știu. 249 00:14:16,411 --> 00:14:20,296 Dar, sincer, asta mă sperie mult mai puțin decât Îngerul Morții. 250 00:14:20,456 --> 00:14:21,697 Dacă nu-l găsesc pe preot... 251 00:14:21,737 --> 00:14:23,378 Cum adică "să-l găsești"? Unde s-a dus? 252 00:14:23,498 --> 00:14:27,183 A fugit, și nu-l pot găsi pentru că vraja îl protejează. 253 00:14:29,985 --> 00:14:33,229 Cel puțin îl proteja. Nu ai ridicat vraja? 254 00:14:33,269 --> 00:14:34,711 Nu. Ți-am spus că nu. 255 00:14:34,831 --> 00:14:36,673 Atunci cine a fost? 256 00:14:48,325 --> 00:14:49,686 Ce ai făcut? 257 00:14:49,847 --> 00:14:51,648 Ce ar fi trebuit să fac de la început. 258 00:14:51,808 --> 00:14:54,531 Am anulat vraja și am luat sufletul preotului. 259 00:14:54,652 --> 00:14:56,733 Și ai ajutat un demon. 260 00:14:56,893 --> 00:14:58,936 Dimpotrivă. Demonul vostru m-a ajutat pe mine. 261 00:14:59,096 --> 00:15:01,018 Nu poți face asta. Trebuia să fii neutru. 262 00:15:01,859 --> 00:15:04,342 Au fost circumstanțe deosebite. 263 00:15:04,582 --> 00:15:07,425 Vraja voastră avea consecințe neprevăzute. 264 00:15:07,585 --> 00:15:08,946 Ce fel de consecințe? 265 00:15:09,067 --> 00:15:11,629 Oamenii trebuie să moară în ordinea listei mele. 266 00:15:11,749 --> 00:15:14,752 Dacă o persoană trăiește, moartea încetează să existe. 267 00:15:14,953 --> 00:15:18,637 Acum trebuie să muncesc în plus pentru a lua sufletele pe care nu le-am putut lua, 268 00:15:18,757 --> 00:15:22,121 și să îndrept răul pe care voi l-ați făcut marelui plan. 269 00:15:22,721 --> 00:15:27,206 Rău? Am făcut mai multe decât oricine să protejez marele plan. 270 00:15:27,406 --> 00:15:29,809 Ar trebui s-o lăsăm baltă. Avem un demon de prins. 271 00:15:29,848 --> 00:15:32,731 Am renunțat la multe ca să ne asigurăm că tu ai mai puțin de muncit. 272 00:15:32,851 --> 00:15:36,495 Am doi copii și o afacere și tot am timp să mă lupt și cu demonii. 273 00:15:36,695 --> 00:15:38,617 Nu e vina noastră că nu poți ține pasul. 274 00:15:41,300 --> 00:15:43,022 Asta nu e problema mea. 275 00:15:43,302 --> 00:15:44,984 Și mai mult ca sigur nu e a mea. 276 00:15:45,305 --> 00:15:46,506 Nu mai țipa la Moarte. 277 00:15:46,746 --> 00:15:48,908 Nu-mi pasă. Mă calcă pe ultimii nervi. 278 00:15:49,629 --> 00:15:52,471 Voi, vrăjitoarelor, ați creat problemele astea, nu eu. 279 00:15:53,513 --> 00:15:55,355 Dar tu ne vei ajuta să le rezolvăm. 280 00:15:57,317 --> 00:15:58,919 - Piper? - Ce s-a întâmplat? 281 00:15:59,039 --> 00:16:00,440 Nu știu. A căzut brusc. 282 00:16:00,520 --> 00:16:01,721 Sună la 911. 283 00:16:06,406 --> 00:16:07,808 Ce se întâmplă? 284 00:16:07,842 --> 00:16:09,009 Nu. 285 00:16:09,210 --> 00:16:12,412 Ți-am spus, am nevoie de ajutorul tău. 286 00:16:12,532 --> 00:16:14,535 Ce mi-ai făcut? 287 00:16:14,655 --> 00:16:16,096 E o problemă practică. 288 00:16:16,376 --> 00:16:19,781 Dacă ești în viață nu vei putea ajuta 289 00:16:19,940 --> 00:16:22,383 la luarea de suflete și plasarea lor acolo unde trebuie să fie. 290 00:16:23,024 --> 00:16:24,545 Nu. Stai așa, amice. Dacă tu... 291 00:16:24,665 --> 00:16:26,988 Fă-ți treaba, și-ți voi duce sufletul înapoi. 292 00:16:29,830 --> 00:16:32,473 Îți sugerez să te apuci deja. 293 00:16:33,114 --> 00:16:35,157 Ai multe de recuperat. 294 00:16:55,858 --> 00:16:57,500 Păi, fă ceva. 295 00:16:59,022 --> 00:17:00,383 Ce vrei să fac? 296 00:17:01,104 --> 00:17:02,825 E ușor pentru tine să vorbești, tipule. Ești mort. 297 00:17:02,906 --> 00:17:04,788 E o nebunie, fiindcă nu ar trebui să fiu. 298 00:17:05,348 --> 00:17:07,390 De ce țipi la mine? Nu e problema mea! 299 00:17:08,111 --> 00:17:09,152 Domnișoară? 300 00:17:09,272 --> 00:17:10,113 Da. 301 00:17:12,876 --> 00:17:15,158 Din nou, îmi pare rău pentru pierderea dumneavoastră. 302 00:17:15,278 --> 00:17:16,519 Nu-i nimic. 303 00:17:16,880 --> 00:17:18,882 Ai putea să pari mai supărată, te rog? 304 00:17:20,044 --> 00:17:22,846 Adică, e de-a dreptul trist. 305 00:17:23,006 --> 00:17:25,609 Simt că spiritul surorii mele este în jurul meu. 306 00:17:26,050 --> 00:17:30,735 Desigur. Mai devreme i-ați spus polițistului că mergeați pe aici, 307 00:17:30,855 --> 00:17:34,098 și sora dv... a căzut? Fără avertisment, nimic? 308 00:17:35,700 --> 00:17:37,742 Da, fără avertisment. 309 00:17:38,262 --> 00:17:41,306 Nu ați văzut cadavrul de pe aleea aceea? 310 00:17:41,505 --> 00:17:42,507 Nu, nu l-am văzut. 311 00:17:43,027 --> 00:17:44,469 Investigația medicală a fost făcută. 312 00:17:44,869 --> 00:17:46,791 Vom lua cadavrele, dacă nu vă deranjează. 313 00:17:46,991 --> 00:17:48,033 Nicio problemă. 314 00:17:49,073 --> 00:17:50,355 Unde mă duc? 315 00:17:51,396 --> 00:17:52,838 Unde o duceți? 316 00:17:52,878 --> 00:17:53,998 La morgă. 317 00:17:54,279 --> 00:17:56,842 După autopsie vă vom da înapoi corpul surorii dv. 318 00:17:57,002 --> 00:17:59,004 Nu, nu nu pot face asta! Nu pot face asta! 319 00:17:59,205 --> 00:18:00,725 Nu mai țipa în urechea mea. 320 00:18:01,006 --> 00:18:06,972 Nu. Nu puteți face o autopsie pentru că e împotriva... religiei noastre. 321 00:18:07,133 --> 00:18:10,296 Îmi pare rău. Este o investigație pentru crimă. 322 00:18:10,456 --> 00:18:16,222 Legea statală. Dacă găsiți ceva ce ne poate ajuta, sunați-ne. 323 00:18:17,864 --> 00:18:19,345 Încep să intru în panică. 324 00:18:20,146 --> 00:18:21,267 Nu. 325 00:18:21,548 --> 00:18:26,192 Nu? Ce poate fi mai rău, că îmi iau corpul, sau că-i fac autopsie? 326 00:18:27,474 --> 00:18:28,675 Agentul Brody. 327 00:18:31,478 --> 00:18:32,239 Da. 328 00:18:32,359 --> 00:18:33,560 Ce caută aici? 329 00:18:33,760 --> 00:18:36,163 Probabil se uită cum vorbesc de una singură. 330 00:18:43,691 --> 00:18:45,533 Paige, unde ai fost? Eram îngrijorat. 331 00:18:45,853 --> 00:18:47,215 De fapt, eu... 332 00:18:47,655 --> 00:18:49,137 Ai anulat vraja? 333 00:18:49,177 --> 00:18:51,219 Nu, dar cineva a anulat-o. 334 00:18:52,020 --> 00:18:56,544 Stai așa, domnișoară. Ce se întâmplă? Unde e Piper? 335 00:18:59,988 --> 00:19:01,990 Cum de... Cu ce ești îmbrăcată? 336 00:19:02,230 --> 00:19:03,751 Nu i-ai spus. 337 00:19:04,112 --> 00:19:06,274 Nu. Bine. Piper a murit. 338 00:19:06,715 --> 00:19:07,556 Ce? 339 00:19:07,595 --> 00:19:12,000 Nu am murit. Sunt Moartea. De parcă viața mea nu era destul de ocupată. 340 00:19:12,040 --> 00:19:13,001 Ce? 341 00:19:13,081 --> 00:19:15,484 Bine, îți spun pe scurt. 342 00:19:16,124 --> 00:19:18,727 Moartea a recrutat-o temporar pe Piper. 343 00:19:19,007 --> 00:19:22,606 Și acum trebuie să colectez sufletele de pe lista asta 344 00:19:22,607 --> 00:19:24,987 înainte să-mi fie tăiat corpul. 345 00:19:25,022 --> 00:19:25,935 Să-ți taie corpul? 346 00:19:25,975 --> 00:19:26,856 Autopsie. 347 00:19:30,620 --> 00:19:32,142 De ce se tot schimbă numele astea? 348 00:19:32,181 --> 00:19:33,542 Nu știu. Poate ar trebui să-l chemi pe Leo. 349 00:19:33,583 --> 00:19:34,944 Poate ar trebui să chem Moartea. 350 00:19:34,984 --> 00:19:37,266 Asta înseamnă că demonul lucrează la capacitate maximă? 351 00:19:37,307 --> 00:19:39,188 Dacă da, de ce nu a atacat? 352 00:19:39,229 --> 00:19:43,233 Putem să ne concentrăm pe persoana cu probleme de aici? 353 00:19:44,074 --> 00:19:45,675 Dă-mi să văd lista aia. 354 00:19:46,996 --> 00:19:51,681 Deci Sirk și-a ucis membrii familiei să devină demon, da? 355 00:19:52,082 --> 00:19:54,684 Asta înseamnă că trebuie să scape de sufletul lui uman. 356 00:19:56,647 --> 00:19:59,730 Dacă a reușit asta înseamnă că numele lui Sirk ar fi pe lista de morți, nu? 357 00:19:59,770 --> 00:20:01,051 Și nu este. 358 00:20:01,092 --> 00:20:03,814 Asta ar însemna că mai are un membru al familiei care trăiește. 359 00:20:03,848 --> 00:20:06,497 Da. Trebuie să găsim persoana asta înaintea lui. 360 00:20:06,657 --> 00:20:08,859 Eu am niște suflete de colectat. 361 00:20:10,101 --> 00:20:11,502 Unde a plecat? 362 00:20:27,639 --> 00:20:28,801 M-ai speriat. 363 00:20:28,841 --> 00:20:31,844 Te-am speriat? Cine ești și ce se întâmplă? 364 00:20:32,885 --> 00:20:37,490 Cred că ești... știi tu, mort. 365 00:20:38,490 --> 00:20:40,533 Știu. Ghinion, nu? 366 00:20:42,976 --> 00:20:47,180 Ești... aici să mă conduci? 367 00:20:47,661 --> 00:20:51,584 Nu știu. Cred că da. Vezi tu, sunt nouă în branșă. 368 00:21:04,758 --> 00:21:06,160 Ce se întâmplă? 369 00:21:06,920 --> 00:21:08,362 Bună întrebare. 370 00:21:12,726 --> 00:21:14,088 Unde duce asta? 371 00:21:14,368 --> 00:21:17,732 Nu sunt sigură, dar cred că trebuie să te duc acolo. 372 00:21:18,012 --> 00:21:19,413 Ce spui? 373 00:21:24,218 --> 00:21:26,621 Dacă te face să te simți mai bine, și eu sunt un pic speriată. 374 00:21:31,386 --> 00:21:32,627 M-ai mințit! 375 00:21:35,951 --> 00:21:39,114 Sunt un clarvăzător. Am văzut asta de dinainte. 376 00:21:39,874 --> 00:21:41,717 Am făcut tot ce mi-ai spus... 377 00:21:41,957 --> 00:21:46,721 Am ucis ultimul membru al familiei mele, și totuși, sunt jumătate om. 378 00:21:46,922 --> 00:21:49,885 Deci pentru că văd viitorul totul este din vina mea? 379 00:21:50,445 --> 00:21:52,768 Dă-mi un răspuns! 380 00:21:52,928 --> 00:21:56,252 Liniștește-te. Ți-ai ucis toate rudele de sânge? 381 00:21:56,292 --> 00:21:57,213 Da. 382 00:21:57,814 --> 00:22:00,736 Chiar și pe... cea mai mică? 383 00:22:00,897 --> 00:22:02,058 Vrei să li te alături? 384 00:22:02,178 --> 00:22:05,061 Ai credere că dacă prima ta amenințare a eșuat, 385 00:22:05,181 --> 00:22:06,863 te-ai purta puțin mai frumos. 386 00:22:06,903 --> 00:22:09,986 Ai sărit pe cineva. 387 00:22:10,787 --> 00:22:14,471 Trebuie să mai fie... unul. 388 00:22:20,517 --> 00:22:21,758 Drăguț. 389 00:22:22,400 --> 00:22:25,002 Nu se știe dacă moartea proprietarului de club 390 00:22:25,122 --> 00:22:27,725 Piper Halliwell are vreo legătură cu moartea preotului militar Arthur Casey, 391 00:22:28,046 --> 00:22:31,368 dar poliția insistă că fiecare posibilitate este investigată. 392 00:22:31,649 --> 00:22:33,451 Vom afla mai multe pe această temă la ora 11. 393 00:22:34,652 --> 00:22:35,773 E foarte rău. 394 00:22:35,933 --> 00:22:37,495 Leo, liniștește-te. Piper a mai fost moartă. 395 00:22:37,656 --> 00:22:40,779 Nu așa, nu în știrile de la prânz. Dacă află copiii? 396 00:22:40,819 --> 00:22:42,020 Sunt la Școala de Magie. 397 00:22:42,059 --> 00:22:43,782 Și nouă ne pare foarte, foarte rău. 398 00:22:43,822 --> 00:22:46,384 Mulțumesc pentru condoleanțe. La revedere. 399 00:22:46,905 --> 00:22:49,107 Cred că chestia asta ne depășește. 400 00:22:49,428 --> 00:22:50,588 Cum rămâne cu Curățătorii? 401 00:22:50,629 --> 00:22:52,270 Nu ne vor ajuta, nu și după data trecută. 402 00:22:52,431 --> 00:22:55,674 Dacă Piper se trezește brusc la morga, o să trebuiască să explici. 403 00:22:55,834 --> 00:22:57,075 Deci ce vom face? 404 00:22:57,116 --> 00:22:59,078 Găsim noi ceva. 405 00:22:59,117 --> 00:23:00,679 Așa facem tot timpul, deocamdată 406 00:23:00,799 --> 00:23:03,042 trebuie să găsim demonul înainte să mai omoare o rudă. 407 00:23:03,122 --> 00:23:07,246 Știi ce? Îl voi suna pe Darryl să văd dacă poate amâna autopsia. 408 00:23:07,286 --> 00:23:09,128 Eu merg la Școala de Magie să stau cu copiii. 409 00:23:13,012 --> 00:23:14,814 Bine, și acum? 410 00:23:16,856 --> 00:23:19,298 Leslie. Ține-ți cuvintele. 411 00:23:20,460 --> 00:23:21,781 Am crezut că ai rezolvat problema cu el. 412 00:23:21,821 --> 00:23:24,144 Nu. Am spus că l-am văzut. Nu că am rezolvat problema. 413 00:23:24,184 --> 00:23:25,425 Trebuie să scapi de el, 414 00:23:25,465 --> 00:23:27,507 pentru că avem avem ceva pe cap în momentul ăsta. 415 00:23:32,072 --> 00:23:34,475 Nu-mi vine să cred. Probabil ești în șoc. 416 00:23:34,514 --> 00:23:39,840 Da, sunt, dar se întâmplă tot felul de lucruri nu? 417 00:23:39,920 --> 00:23:43,324 Nu înțeleg. Piper era măcar bolnavă? 418 00:23:43,844 --> 00:23:46,407 Nu, nu era. Totul s-a întâmplat brusc. 419 00:23:47,968 --> 00:23:50,171 Te descurci foarte bine. 420 00:23:50,331 --> 00:23:52,173 Da, păi, știi tu, sunt bine. 421 00:23:52,293 --> 00:23:56,137 E greu, dar încerc să fiu puternică pentru Paige. 422 00:23:56,538 --> 00:23:58,139 Înțeleg. 423 00:24:00,502 --> 00:24:02,104 Sunt atâtea de făcut... 424 00:24:02,944 --> 00:24:04,586 Pot ajuta cu ceva? 425 00:24:04,827 --> 00:24:06,548 Nici nu știu de unde să încep. 426 00:24:06,788 --> 00:24:09,551 Trebuie să începi cu oamenii pe care trebuie să-i anunți. 427 00:24:09,671 --> 00:24:11,473 Te-aș putea ajuta să faci o listă. 428 00:24:12,875 --> 00:24:14,396 Stai... ce ai spus? 429 00:24:15,077 --> 00:24:18,200 Să faci o listă, știi tu, prieteni, familie. Ceva de genul ăsta. 430 00:24:21,083 --> 00:24:22,685 Phoebe, putem vorbi? 431 00:24:22,925 --> 00:24:26,689 Da. O secundă. Mulțumesc foarte mult că ai venit. Chiar apreciez gestul. 432 00:24:26,729 --> 00:24:28,371 Credeam că te ajut să faci o listă... 433 00:24:28,411 --> 00:24:31,374 Da, dar trebuie să fiu puțin singură cu sora mea. 434 00:24:32,054 --> 00:24:34,978 Desigur... Sună-mă dacă ai nevoie de ceva. 435 00:24:35,018 --> 00:24:37,340 Da. Promit. Mersi. 436 00:24:37,381 --> 00:24:38,661 Bine. Pa! 437 00:24:43,267 --> 00:24:44,508 Bine. Darryl iese din discuție. 438 00:24:44,547 --> 00:24:47,751 Nu contează. Cred că știu cum să aflu următoarea țintă a demonului. 439 00:24:47,791 --> 00:24:48,832 Cum? 440 00:24:49,473 --> 00:24:51,515 Lista lui Piper. Numele va fi acolo. Haide. 441 00:24:55,640 --> 00:24:57,040 Harriet. 442 00:24:58,643 --> 00:24:59,884 Te cunosc? 443 00:25:00,124 --> 00:25:02,967 Nu ne-am cunoscut până acum. Sunt vărul lui Arthur, Kevin. 444 00:25:04,248 --> 00:25:06,250 Dar îmi poți spune Sirk. 445 00:25:12,176 --> 00:25:15,660 Deci e adevărat. Vei fi mamă. 446 00:25:15,821 --> 00:25:16,981 De unde ai știut? 447 00:25:17,142 --> 00:25:20,465 Am multe daruri, și din păcate pentru tine, mai am nevoie de unul. 448 00:25:27,152 --> 00:25:29,875 Nu, nu te poți amesteca. Ești neutru. 449 00:25:30,436 --> 00:25:33,519 Ai dreptate, eu nu pot. Dar ele pot. 450 00:25:41,888 --> 00:25:44,010 Nu-i nimic. Vei fi bine. 451 00:25:48,455 --> 00:25:49,816 De unde... 452 00:25:49,856 --> 00:25:52,659 Am știut? I-am văzut numele pe listă. 453 00:25:55,342 --> 00:25:56,984 Dar nu mai e acolo. 454 00:25:57,024 --> 00:26:00,027 Va fi din nou. Într-un fel sau altul. 455 00:26:09,357 --> 00:26:11,358 Stai, deci acum nu vreți să vă ajut să izgoniți demonul? 456 00:26:11,478 --> 00:26:12,720 Nu înțeleg. 457 00:26:12,840 --> 00:26:14,042 Phoebe, nu asta e problema. 458 00:26:14,442 --> 00:26:17,045 Numele se schimbă pe listă tot timpul. 459 00:26:17,084 --> 00:26:19,207 Al lui Harriet s-a schimbat. Ce mare scofală? 460 00:26:19,247 --> 00:26:22,290 Păi, câteodată numele nu dispar de pe listă. 461 00:26:22,410 --> 00:26:23,491 Păi, al nostru a dispărut. 462 00:26:23,731 --> 00:26:24,812 Nu tot timpul. 463 00:26:26,454 --> 00:26:27,455 Cum merge? 464 00:26:27,496 --> 00:26:28,697 Se odihnește. 465 00:26:28,937 --> 00:26:30,058 E cam mult de înghițit... 466 00:26:30,098 --> 00:26:33,461 soțul tău e mort, magia există, și, apropo, un demon te urmărește. 467 00:26:34,223 --> 00:26:35,383 Cum vă descurcați acolo? 468 00:26:35,424 --> 00:26:39,230 Bine, de îndată ce Phoebe își dă seama că îi este mai bine aici, 469 00:26:39,231 --> 00:26:40,808 unde este în siguranță. 470 00:26:40,843 --> 00:26:42,267 Iar începem. 471 00:26:42,302 --> 00:26:44,193 Am mai evitat moartea, Piper. De ce nu am putea să facem asta din nou? 472 00:26:44,353 --> 00:26:46,755 Pentru că de data asta nu putem. Eu nu pot. 473 00:26:47,557 --> 00:26:49,238 Poate ar trebui să o ascultați. 474 00:26:49,278 --> 00:26:52,500 Poate ar trebui să se concentreze pe adunarea sufletelor 475 00:26:52,501 --> 00:26:53,925 ca moartea ei să nu fie permanentă. 476 00:26:53,960 --> 00:26:55,762 Asta nu duce nicăieri! 477 00:26:55,797 --> 00:26:56,813 Unde te duci? 478 00:26:56,848 --> 00:26:58,287 Nu am chef să-mi mai pierd încă o soră. 479 00:27:00,609 --> 00:27:01,851 Deci care e următoarea mișcare. 480 00:27:01,891 --> 00:27:05,695 Următoarea mișcare este ca tu să stai aici pentru că ești în capul listei, 481 00:27:05,816 --> 00:27:08,978 nu ai puteri active și Leo și cu mine ne vom ocupa de demon. 482 00:27:09,018 --> 00:27:10,660 Scumpo, trebuie să te resemnezi. 483 00:27:27,038 --> 00:27:29,921 Nu mai fac asta. Mă dau bătută. Îmi dau demisia. 484 00:27:30,321 --> 00:27:34,486 Nu poți face asta, Piper. Nu până nu termini lista. 485 00:27:36,727 --> 00:27:39,731 Nu mă poți face să-i iau sufletul surorii mele. Nu voi face asta. 486 00:27:40,892 --> 00:27:43,535 Nu noi decidem cine trăiește sau moare. 487 00:27:44,015 --> 00:27:47,058 Doar circumstanțele pot schimba soarta cuiva. 488 00:27:48,740 --> 00:27:51,463 Atunci nu voi mai strânge alte suflete. Fac grevă. 489 00:27:51,983 --> 00:27:55,788 Deci, pentru a-ți salva sora ameninți că oprești toate morțile. 490 00:27:55,827 --> 00:27:56,589 Ai priceput. 491 00:27:56,668 --> 00:27:59,071 Asta e cam egoist din partea ta, nu crezi? 492 00:28:00,112 --> 00:28:02,475 Decât dacă, desigur, crezi că Moartea nu are rost. 493 00:28:02,755 --> 00:28:04,076 Eu... 494 00:28:04,157 --> 00:28:06,839 Nu e asta. Departe de asta. 495 00:28:07,520 --> 00:28:11,524 Viața are o semnificație tocmai pentru că există un sfârșit. 496 00:28:11,684 --> 00:28:14,687 Moartea este ceea ce-i forțează pe oameni să trăiască. 497 00:28:14,728 --> 00:28:15,768 Da, dar... 498 00:28:15,809 --> 00:28:19,092 Ceea ce înseamnă că sfârșitul morții înseamnă sfârșitul vieții, 499 00:28:19,332 --> 00:28:24,818 se strică tot echilibrul cosmic, totul, și pentru ce? 500 00:28:25,659 --> 00:28:28,101 Pentru o singură viață firavă? 501 00:28:29,462 --> 00:28:33,426 Totul e mai important decât sora ta, Piper. Mult mai important. 502 00:28:42,636 --> 00:28:44,038 Surorile au avut lista Morții! 503 00:28:44,078 --> 00:28:45,600 Știau pe cine încercam să omor! 504 00:28:45,919 --> 00:28:48,322 Și tu știai despre copilul nenăscut al femeii. 505 00:28:48,483 --> 00:28:50,565 Să știi dinainte lucrurile poate fi o pacoste. 506 00:28:50,724 --> 00:28:52,046 Dar nu m-a ajutat pe mine. 507 00:28:52,447 --> 00:28:56,171 Sunt atât de aproape de pierderea acestui suflet uman, dar Fermecatele... 508 00:28:57,132 --> 00:28:58,814 încă îmi stau în cale. 509 00:28:58,973 --> 00:29:03,218 Sunt Fermecatele și sunt foarte bune la ceea ce fac. 510 00:29:03,378 --> 00:29:07,382 Vreau să le curăț carnea de pe oase cât încă trăiesc. 511 00:29:07,502 --> 00:29:10,946 Doar pentru că suntem demoni nu înseamnă că trebuie să fim mereu așa de... 512 00:29:11,106 --> 00:29:13,429 Spune-mi cum să le înving. 513 00:29:13,549 --> 00:29:16,271 Și te vei opri din discuția scârboasă despre curățatul cărnii? 514 00:29:16,832 --> 00:29:20,476 Pentru că există un truc vechi al clarvăzătorilor care te-ar putea ajuta. 515 00:29:20,877 --> 00:29:22,559 Cum m-ai ajutat și data trecută. 516 00:29:22,679 --> 00:29:26,442 Premonițiile nu vin cu o garanție, bine? 517 00:29:26,803 --> 00:29:28,925 Vrei ajutorul meu sau nu? 518 00:29:31,007 --> 00:29:33,089 Vezi. De fiecare dată când cineva știe viitorul, 519 00:29:33,209 --> 00:29:36,413 le-o poți lua înainte știind și tu viitorul. 520 00:29:39,696 --> 00:29:41,498 Ca să-l poți schimba. 521 00:29:52,149 --> 00:29:53,350 Unde e Phoebe? 522 00:29:53,471 --> 00:29:55,032 S-a întors la Școala de Magie. 523 00:29:55,152 --> 00:29:57,515 Dar este tot pe lista mea, și este următoarea. 524 00:29:57,594 --> 00:29:59,237 Ce s-a întâmplat cu Îngerul Morții? 525 00:29:59,396 --> 00:30:01,799 Este încăpățânat. L-ai găsit pe Sirk? 526 00:30:01,960 --> 00:30:05,723 Nu. Ne-a găsit. Prin telepatie. Vrea să încheiem un armistițiu. 527 00:30:05,883 --> 00:30:09,207 E o capcană. Trebuie să o ținem pe Phoebe la Școala de Magie destul de mult... 528 00:30:09,247 --> 00:30:10,928 E prea târziu. 529 00:30:11,450 --> 00:30:14,252 Phoebe? Ce faci aici? 530 00:30:14,333 --> 00:30:16,134 Îmi aduc aminte despre cum eram înainte. 531 00:30:16,294 --> 00:30:18,216 Momentan vrem să te ținem pe tine în viață. 532 00:30:18,457 --> 00:30:19,978 Nu și dacă pierdem un nevinovat. 533 00:30:20,018 --> 00:30:23,034 Phoebe, chestia asta cu moartea poate că nu-ți pare așa reală, 534 00:30:23,035 --> 00:30:24,466 dar e reală pentru mine. 535 00:30:24,501 --> 00:30:25,343 Am văzut-o. Sunt chiar eu. 536 00:30:25,463 --> 00:30:27,866 Piper, cu toții am văzut-o și asta nu ne-a oprit înainte. 537 00:30:27,986 --> 00:30:30,148 Asta era înainte să știm că ești următoarea pe listă. 538 00:30:30,389 --> 00:30:32,911 De ce nu mă asculți? Încerc să te salvez. 539 00:30:32,952 --> 00:30:35,074 Pentru că nu e vorba doar de mine. 540 00:30:36,155 --> 00:30:40,760 Nu vreau să mor, dar nu voi sta degeaba fără să împiedic moartea unui inocent. 541 00:30:41,481 --> 00:30:44,124 Și cred că de aceea trebuia să-mi iau concediul ăla... 542 00:30:44,964 --> 00:30:47,046 să-mi reamintesc asta. 543 00:30:49,649 --> 00:30:51,412 Ai terminat cu poțiunea de izgonire? 544 00:30:51,851 --> 00:30:53,053 Da, dar... 545 00:30:53,093 --> 00:30:54,174 Paige, nu știe că noi știm. 546 00:30:54,295 --> 00:30:55,776 O să folosim asta în avantajul nostru. 547 00:30:56,056 --> 00:30:59,740 Când se va concentra asupra mea, tu concentrează-te asupra lui. 548 00:31:09,671 --> 00:31:10,872 Interesant. 549 00:31:11,191 --> 00:31:15,756 Mă așteptam să fie o problemă familială, poate și cealaltă soră a voastră. 550 00:31:15,876 --> 00:31:18,840 Vrei să încheiem un armistițiu? Vorbește. 551 00:31:21,803 --> 00:31:25,126 Bine. Uite oferta. 552 00:31:25,847 --> 00:31:30,011 Mi-o dați pe soția vărului meu și eu nu vă voi ucide. 553 00:31:30,452 --> 00:31:36,258 Asta e tot? Asta e oferta ta? Nu batem palma. Las-o baltă. 554 00:31:36,418 --> 00:31:39,181 În cazul ăsta, cred că va trebuie să o omor... 555 00:31:43,025 --> 00:31:44,066 ... pe ea. 556 00:31:50,393 --> 00:31:52,114 Nu ați prevăzut-o pe asta, nu? 557 00:31:55,998 --> 00:31:57,360 De ce nu merge? 558 00:31:57,400 --> 00:31:58,761 Am ajuns prea târziu. 559 00:31:58,881 --> 00:32:00,003 Cum adică? 560 00:32:12,616 --> 00:32:15,259 Ce se întâmplă? De ce sunt aici? 561 00:32:15,499 --> 00:32:16,580 Piper, fă ceva! 562 00:32:17,461 --> 00:32:18,942 Nu pot. 563 00:32:26,911 --> 00:32:28,793 Piper, nu poți face asta. Nu o poți lua. 564 00:32:29,073 --> 00:32:31,155 Crezi că eu vreau asta? Nu am de ales! 565 00:32:31,275 --> 00:32:34,439 Ba da, ai. Nu o lua. Ia-mă pe mine în loc. 566 00:32:34,559 --> 00:32:36,041 Nu merge așa, Phoebe. 567 00:32:36,561 --> 00:32:37,842 Eu nu eram pe listă. 568 00:32:38,363 --> 00:32:39,965 Circumstanțele s-au schimbat. 569 00:32:40,085 --> 00:32:43,168 Da, pentru că eu le-am schimbat! Nu e vina ei! 570 00:32:43,408 --> 00:32:45,410 Nu e vina nimănui. 571 00:32:55,180 --> 00:32:56,742 Asta nu e bine! 572 00:32:59,185 --> 00:33:03,949 Îmi pare atât de rău, Paige. E mult mai ușor dacă renunți. 573 00:33:14,481 --> 00:33:15,882 Unde duce asta? 574 00:33:16,363 --> 00:33:20,006 Unde trebuie să mergi. Nu-ți fie teamă. 575 00:33:20,166 --> 00:33:22,289 Voi fi cu tine tot drumul. 576 00:33:27,294 --> 00:33:29,016 Doamne, asta nu se poate întâmpla. 577 00:33:29,136 --> 00:33:30,977 Asta nu se poate întâmpla. Asta nu se poate întâmpla. 578 00:33:44,191 --> 00:33:45,633 Cred că am avut o premoniție. 579 00:33:45,873 --> 00:33:47,875 Ce? Cum? 580 00:33:47,995 --> 00:33:53,041 Nu știu. Cred că mi-am luat puterile înapoi, sau, cel puțin, o parte din ele. 581 00:33:57,245 --> 00:33:58,566 Trebuie să o salvăm pe Harriet. 582 00:34:00,088 --> 00:34:01,249 Cum ai ajuns aici? 583 00:34:01,290 --> 00:34:02,251 Mi-a spus că era... 584 00:34:02,290 --> 00:34:05,414 Protejat. Este... dar de demoni, nu de vrăjitoare. 585 00:34:05,453 --> 00:34:09,017 Ăsta e un alt dar drăguț pe care l-am luat când am omorât una dintre surori... 586 00:34:09,298 --> 00:34:11,340 Cred că era... Paige. 587 00:34:12,141 --> 00:34:14,143 Salut-o din partea mea, te rog! 588 00:34:30,120 --> 00:34:32,081 Sunt om! 589 00:34:36,687 --> 00:34:39,489 E interesant modul în care ne tot întâlnim, nu? 590 00:34:47,938 --> 00:34:49,220 Ce s-a întâmplat? 591 00:34:49,379 --> 00:34:50,664 Vino. 592 00:34:50,699 --> 00:34:54,184 Nu așa de repede. Vreau sufletul lui Paige înapoi. 593 00:34:55,586 --> 00:34:57,989 Îmi pare rău. Știi regulile. 594 00:34:58,028 --> 00:35:01,553 Da, le știu mai bine decât crezi. Verifică-ți lista. El nu e pe ea. 595 00:35:04,996 --> 00:35:06,638 Am schimbat circumstanțele. 596 00:35:07,038 --> 00:35:10,115 În primul rând, vrei să oprești un suflet de la a trece dincolo, 597 00:35:10,116 --> 00:35:11,966 apoi vrei să adaugi unul. 598 00:35:12,001 --> 00:35:13,885 Nu să adaug. Să fac schimb. Sufletul lui pentru cel al lui Paige. 599 00:35:14,726 --> 00:35:16,208 Asta nu are precedent. 600 00:35:16,448 --> 00:35:18,170 Ce? Nu, nu poți face asta. 601 00:35:18,410 --> 00:35:21,053 Îți menține echilibrul prețios în ordine, nu? 602 00:35:21,133 --> 00:35:22,614 Ce ai de pierdut? 603 00:35:22,734 --> 00:35:24,377 Nu poți s-o iei în serios. 604 00:35:24,576 --> 00:35:27,419 Omule, ești mort. Poartă-te ca atare. 605 00:35:28,260 --> 00:35:32,705 A fost o zi destul de remarcabilă... chiar și pentru mine. 606 00:35:32,945 --> 00:35:36,269 Deci, ce spui? Batem palma? 607 00:35:45,198 --> 00:35:47,080 Piper...vreau să-ți spun ceva. 608 00:35:47,320 --> 00:35:48,081 Paige... 609 00:35:48,402 --> 00:35:53,086 Știi haina aia maro din piele întoarsă? Credeai că ai pierdut-o, dar... 610 00:35:54,047 --> 00:35:58,252 e în dulapul meu. Și cerceii care-ți plăceau. 611 00:35:59,453 --> 00:36:02,376 I-am împrumutat și nu ți i-am mai dat înapoi. 612 00:36:03,537 --> 00:36:05,219 Tragi de timp. 613 00:36:06,060 --> 00:36:11,065 Știu. Dar nu poți să dai vina pe mine fiindcă încerc. 614 00:36:14,228 --> 00:36:16,551 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 615 00:36:18,072 --> 00:36:21,796 Sora ta a făcut un schimb. 616 00:36:37,974 --> 00:36:39,415 Ne mai vedem... 617 00:37:21,459 --> 00:37:23,421 Vorbind despre recuperările miraculoase. 618 00:37:24,502 --> 00:37:26,024 Ce faci aici? 619 00:37:27,946 --> 00:37:29,307 Îmi confirmam bănuielile... 620 00:37:31,349 --> 00:37:35,994 Confirmam că magia chiar există... Deci nu o prea înțeleg încă. 621 00:37:37,235 --> 00:37:38,436 Ce vrei? 622 00:37:41,159 --> 00:37:42,761 Vreau să te ajut să ieși din încurcătura asta. 623 00:37:43,642 --> 00:37:45,924 Vreau să spun autorităților locale că lucrați sub acoperire pentru mine 624 00:37:46,084 --> 00:37:47,847 și mă ajutați să rezolv uciderea preotului. 625 00:37:48,808 --> 00:37:51,770 Vreau să le spun că te-am rugat să-ți înscenezi moartea. 626 00:37:52,371 --> 00:37:53,812 Care-i poanta? 627 00:37:54,773 --> 00:37:58,177 Poanta este că voi avea nevoie de ajutorul vostru cu ceva mai important. 628 00:38:01,100 --> 00:38:02,382 Păstrăm legătura. 629 00:38:30,090 --> 00:38:31,452 Las-o baltă. 630 00:38:40,741 --> 00:38:42,383 Ai fost martoră la toate astea? 631 00:38:45,667 --> 00:38:48,910 Nu-i nimic. Probabil că așa arătam ieri în lift. 632 00:38:49,351 --> 00:38:50,832 Bine. Deci suntem chit? 633 00:38:51,833 --> 00:38:52,834 Chit. 634 00:38:55,837 --> 00:38:56,638 Deci... 635 00:38:56,798 --> 00:38:58,800 Deci... lasă-mă să lămuresc asta. 636 00:38:58,920 --> 00:39:04,406 Sora ta deține un club dar lucrează și sub acoperire ca agent guvernamental? 637 00:39:04,566 --> 00:39:06,529 Da. Cam ciudat, nu? 638 00:39:07,970 --> 00:39:09,972 Și... cât de des face asta? 639 00:39:10,252 --> 00:39:12,295 Nu... nu chiar des. 640 00:39:12,415 --> 00:39:16,379 Adică, a fost doar odată, o situație foarte specială. 641 00:39:17,059 --> 00:39:20,103 Asta explică de ce agentul acela te căuta 642 00:39:20,623 --> 00:39:23,546 și de ce nu erai supărată când am venit să te văd. 643 00:39:23,746 --> 00:39:25,428 Da, am vrut să-ți spun dar... 644 00:39:25,628 --> 00:39:27,671 Nu e nevoie... înțeleg. 645 00:39:28,551 --> 00:39:32,076 Și chiar apreciez că ai venit să vezi dacă sunt bine. A fost drăguț. 646 00:39:35,238 --> 00:39:39,283 Țin la tine Phoebe. Mult. 647 00:39:40,004 --> 00:39:41,605 Și mie-mi placi. 648 00:39:45,890 --> 00:39:48,492 Doar că nu știu spre ce ne îndreptăm. 649 00:39:51,015 --> 00:39:52,497 Nici eu. 650 00:39:54,179 --> 00:39:57,182 Poate ar trebui... să ne lăsăm purtați de val. 651 00:39:58,984 --> 00:40:00,545 Mi-ar plăcea asta. 652 00:40:12,117 --> 00:40:13,598 Vrei ceva? 653 00:40:14,399 --> 00:40:17,282 Nu. Doar asta. 654 00:40:20,322 --> 00:40:25,921 Subtitrare de Giana Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro