1
00:00:12,889 --> 00:00:14,291
E ridicol.
2
00:00:14,371 --> 00:00:16,573
Avem nevoie de mai
mult de 10 cutii de bere.
3
00:00:16,814 --> 00:00:18,455
Uite ce, nu putem continua
așa, Phoebe,
4
00:00:18,535 --> 00:00:19,896
pentru că Piper și cu mine
chiar avem viețile noastre.
5
00:00:19,977 --> 00:00:22,820
Bine, sună-l pe Phil la Beauty Bar
și îți va împrumuta câteva cutii de bere.
6
00:00:22,899 --> 00:00:24,662
O să sun distribuitorul
mâine.
7
00:00:24,742 --> 00:00:27,704
Nu, Phoebe, nu am văzut demonul sau
jumătate-demonul sau orice naiba ar fi.
8
00:00:27,785 --> 00:00:29,386
Da, cred că e important
să luptăm cu demonii,
9
00:00:29,467 --> 00:00:30,658
dar tu, domnișoară,
ești acasă și faci cercetări
10
00:00:30,659 --> 00:00:32,761
în timp ce eu și Piper
suntem în prima linie.
11
00:00:33,391 --> 00:00:35,392
Trebuie să închid.
Pa.
12
00:00:36,394 --> 00:00:39,103
De ce de fiecare dată când Phoebe fuge
după ce se culcă cu un bărbat,
13
00:00:39,104 --> 00:00:40,580
noi suferim?
14
00:00:41,119 --> 00:00:42,600
Știu. S-a culcat cu Leslie,
15
00:00:42,680 --> 00:00:44,654
și dintr-o dată ne pune să
urmărim demoni prin tot orașul
16
00:00:44,655 --> 00:00:46,234
în timp ce P-3 se duce de râpă.
17
00:00:46,605 --> 00:00:48,446
Și trebuie să-și ia
puterile active înapoi,
18
00:00:48,527 --> 00:00:50,168
pentru că nu putem să
continuăm așa.
19
00:00:50,288 --> 00:00:52,330
Mi-aș dori ca demonul să
atace mai repede.
20
00:00:52,450 --> 00:00:53,452
Nu-i nimic.
21
00:00:53,531 --> 00:00:54,873
Am făcut o vrajă de protecție
pentru cei nevinovați,
22
00:00:54,874 --> 00:00:56,015
deci totul ar trebui să fie bine.
23
00:00:56,050 --> 00:00:58,537
Ce? Ce-ai făcut?
24
00:00:58,617 --> 00:01:00,219
Am făcut o vrajă de protecție,
25
00:01:00,339 --> 00:01:02,901
pentru că nu putem să avem
grijă de ei tot timpul.
26
00:01:03,021 --> 00:01:04,823
Paige, vrăjile de protecție
sunt cu dus-întors.
27
00:01:04,903 --> 00:01:06,305
- De aceea nu le folosim.
- Nu-ți face griji.
28
00:01:06,360 --> 00:01:07,892
Am vraja de la cel
mai bun absolvent al meu.
29
00:01:07,992 --> 00:01:09,949
Mă descurc.
30
00:01:10,349 --> 00:01:12,792
Păi, ar fi bine să fie așa,
preotul e în mișcare.
31
00:01:16,796 --> 00:01:19,439
Intră singur.
Haide, lasă asta jos.
32
00:01:19,559 --> 00:01:21,041
Trebuie să-mi pun pantofii.
33
00:01:24,003 --> 00:01:26,006
Ai venit să te rogi, Arthur?
34
00:01:28,649 --> 00:01:30,010
Cine e acolo?
35
00:01:31,852 --> 00:01:32,933
Kevin?
36
00:01:33,414 --> 00:01:35,376
Acela este doar numele
meu uman.
37
00:01:35,415 --> 00:01:36,376
Uman?
38
00:01:38,418 --> 00:01:39,980
Ce s-a întâmplat?
39
00:01:40,021 --> 00:01:41,222
Asta?
40
00:01:41,462 --> 00:01:44,826
Este doar un mic ritual pe care l-am
făcut pentru a-mi dezvălui adevărata
41
00:01:44,865 --> 00:01:48,229
identitate, sau cine
sper că voi deveni.
42
00:01:48,349 --> 00:01:49,631
Ce... Despre ce vorbești?
43
00:01:49,670 --> 00:01:52,240
Numele meu adevărat este
Sirk, din partea tatălui.
44
00:01:52,314 --> 00:01:55,477
A fost un demon, și eu voi
fi unul
45
00:01:56,038 --> 00:02:00,202
de îndată ce ultimul
om din familie va fi eliminat.
46
00:02:02,004 --> 00:02:05,288
Și aici intervii tu.
47
00:02:14,778 --> 00:02:16,419
Asta chiar a înțepat.
48
00:02:21,464 --> 00:02:23,187
Câte puteri are tipul ăsta?
49
00:02:23,226 --> 00:02:24,427
Arthur, lasă-te jos!
50
00:02:24,467 --> 00:02:25,668
Ce?
51
00:02:27,671 --> 00:02:28,672
Minge de foc!
52
00:02:44,048 --> 00:02:46,090
Frumoasă vrajă de protecție,
surioară.
53
00:02:50,375 --> 00:02:53,818
Sezonul 7- Episodul 5
<<< Pe malurile Styxului>>>
54
00:02:54,379 --> 00:02:56,381
Traducerea și adaptarea: Giana
Corectura: Felixuca
55
00:02:56,382 --> 00:03:01,480
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
56
00:03:44,231 --> 00:03:45,673
Cum s-a întâmplat asta?
57
00:03:45,712 --> 00:03:47,835
De fapt, nu suntem sigure.
58
00:03:48,475 --> 00:03:51,599
Te superi dacă te acoperi?
E puțin scârbos.
59
00:03:53,921 --> 00:03:56,644
Dar... cum de trăiesc încă?
60
00:03:56,724 --> 00:03:59,086
Vezi tu, am cam făcut o
vrajă de protecție.
61
00:03:59,167 --> 00:04:00,287
Ați făcut ce?
62
00:04:00,407 --> 00:04:01,849
Faptul este consumat.
63
00:04:02,050 --> 00:04:02,971
O vrajă.
64
00:04:03,411 --> 00:04:07,415
Da, dar vraja pe care a făcut-o
a fost o idee foarte, foarte proastă.
65
00:04:07,536 --> 00:04:08,737
Trebuia să fac ceva.
66
00:04:08,816 --> 00:04:10,738
Nu puteam să stăm degeaba și să
așteptăm demonul să atace,
67
00:04:10,819 --> 00:04:12,701
pentru că Piper și cu mine
chiar avem și viețile noastre.
68
00:04:12,821 --> 00:04:14,582
Nu mă amesteca
și pe mine.
69
00:04:14,903 --> 00:04:19,027
Ce? Am căzut de acord că singurul
motiv pentru care vânăm mereu demoni
70
00:04:19,107 --> 00:04:21,750
este pentru că Phoebe nu își
înfruntă problemele cu Leslie.
71
00:04:21,870 --> 00:04:23,592
Stai așa. Am probleme
cu Leslie?
72
00:04:23,712 --> 00:04:26,395
Gata, terminați. Acum avem
probleme cu preotul.
73
00:04:26,515 --> 00:04:28,997
Trebuie să plec de aici.
Trebuie să-mi găsesc soția.
74
00:04:29,798 --> 00:04:31,400
Paige, te superi?
75
00:04:32,161 --> 00:04:34,243
Nu putem să-l lăsăm
să umble prin San Francisco
76
00:04:34,283 --> 00:04:36,486
arătând așa, când agentul Broody
ne pândește de după colț.
77
00:04:39,889 --> 00:04:41,411
Ce sunteți, oameni buni?
78
00:04:41,771 --> 00:04:44,574
Suntem vrăjitoare.
Nu-i nimic. Relaxează-te.
79
00:04:44,608 --> 00:04:47,377
Uite, vraja mea ne-a băgat
în asta.
80
00:04:47,457 --> 00:04:48,898
O să găsesc o cale
să o anulez.
81
00:04:48,979 --> 00:04:51,862
O să adaug asta la lista lungă de treburi
pe care trebuie să le fac la Școală.
82
00:04:51,982 --> 00:04:56,547
Puteți să-mi spuneți dacă sunt
viu... sau mort?
83
00:04:56,907 --> 00:04:59,229
Păi, chestia e...
84
00:04:59,710 --> 00:05:00,991
că nu suntem prea sigure.
85
00:05:01,031 --> 00:05:03,193
S-ar putea ca eu să
fiu răspunsul întrebării voastre.
86
00:05:06,597 --> 00:05:08,319
Și tu ești...?
87
00:05:08,760 --> 00:05:10,641
Sunt Îngerul Morții.
88
00:05:14,646 --> 00:05:18,569
Am cunoscut-o pe sora,
pe mama și desigur pe bunica voastră.
89
00:05:18,689 --> 00:05:20,292
Bine, am înțeles.
Ce vrei?
90
00:05:20,331 --> 00:05:21,533
Ucizi oameni?
91
00:05:21,572 --> 00:05:24,215
Nu, Paige.
Nu ucid.
92
00:05:24,455 --> 00:05:27,259
Doar revendic sufletele
celor care au murit deja.
93
00:05:27,379 --> 00:05:29,861
Și pentru cine ai
venit aici?
94
00:05:30,022 --> 00:05:32,424
Nu vă faceți griji...
niciuna dintre voi.
95
00:05:32,544 --> 00:05:36,028
Nu, de data asta...
Sunt aici pentru el.
96
00:05:38,831 --> 00:05:43,836
Problema este că nu pot să-i iau
sufletul încă, chiar dacă este mort.
97
00:05:44,396 --> 00:05:47,519
Este de-a dreptul fascinant.
Nu am mai avut asemenea probleme.
98
00:05:48,080 --> 00:05:51,123
Știți cumva de ce acum?
99
00:05:54,126 --> 00:05:55,528
Am făcut o vrajă.
100
00:05:55,648 --> 00:05:58,171
O vrajă? Ai prins un
suflet cu o vrajă?
101
00:05:58,291 --> 00:05:59,853
Nu a fost intenționat.
102
00:05:59,973 --> 00:06:01,934
Anuleaz-o acum.
103
00:06:02,095 --> 00:06:04,297
Uite ce, tu ăsta mare
și întunecat.
104
00:06:04,417 --> 00:06:06,780
Dacă ți-l dăm, demonul primește
ceea ce vrea,
105
00:06:06,900 --> 00:06:08,782
și nu-l vom mai putea opri.
106
00:06:08,902 --> 00:06:10,303
Nu înțelegeți.
107
00:06:12,826 --> 00:06:16,390
Oamenii trebuie să moară
conform listei mele.
108
00:06:16,550 --> 00:06:20,234
Altfel, echilibrul cosmic
este distrus.
109
00:06:20,274 --> 00:06:22,596
Trebuie să ne dai niște timp
să ne dăm seama ce facem cu demonul.
110
00:06:22,717 --> 00:06:24,198
Demonul nu este
problema mea.
111
00:06:24,238 --> 00:06:25,159
Eu sunt neutru.
112
00:06:25,199 --> 00:06:27,922
Îmi pasă doar de menținerea
marelui plan,
113
00:06:28,082 --> 00:06:32,487
dar pentru a face asta trebuie
să iau sufletul preotului curând.
114
00:06:33,928 --> 00:06:35,370
O să mă întorc.
115
00:06:37,412 --> 00:06:38,854
Bine, uite ce vom face.
116
00:06:38,893 --> 00:06:42,737
Nu. NOI nu facem nimic până când
TU nu rezolvi probleme cu Leslie.
117
00:06:42,857 --> 00:06:45,340
Paige, ai înnebunit?
Avem un demon în libertate.
118
00:06:45,460 --> 00:06:47,062
Ai dreptate, dar nu tu
te ocupi de el.
119
00:06:47,142 --> 00:06:49,464
Noi facem asta, pentru că
tu nu ai puteri active.
120
00:06:49,584 --> 00:06:51,707
Asta e de-a dreptul ridicol.
121
00:06:51,827 --> 00:06:54,710
Uite, tot ce știu este că
de când te-ai culcat cu tipul,
122
00:06:54,830 --> 00:06:58,474
tot ce faci este să vorbești despre
demoni și izgoniri și...
123
00:06:58,594 --> 00:07:00,917
...Uite ce, eu și Piper avem
și viețile noastre.
124
00:07:01,277 --> 00:07:02,599
Nu suntem în concediu.
125
00:07:02,638 --> 00:07:03,800
Bine, și ce vreți să fac?
126
00:07:03,920 --> 00:07:05,361
Vorbește cu Leslie.
127
00:07:06,482 --> 00:07:08,485
Bine. O să vorbesc cu el.
128
00:07:08,765 --> 00:07:11,327
Paige, tu găsește o cale
să anulezi vraja.
129
00:07:11,488 --> 00:07:14,731
Piper, tu fă o poțiune pentru izgonire
și ai grijă de acel nevinovat.
130
00:07:14,851 --> 00:07:16,773
Eu mă voi duce să vorbesc
cu Leslie.
131
00:07:16,893 --> 00:07:18,095
Mult noroc.
132
00:07:22,379 --> 00:07:25,422
Bine. Cred că ar trebui să
le spunem Înțelepților ce se întâmplă.
133
00:07:26,303 --> 00:07:28,065
Nu știu dacă pot să-i mai
văd, Piper.
134
00:07:28,105 --> 00:07:29,831
Ba da, poți, Leo.
135
00:07:29,832 --> 00:07:32,749
Te-ai descurcat foarte bine ultima dată
și chiar avem nevoie de tine. Te rog?
136
00:07:40,237 --> 00:07:41,839
Super.
137
00:07:50,248 --> 00:07:52,530
Raportează.
Ora morții: 11:35 A.M.
138
00:07:52,770 --> 00:07:54,613
11:35 A.M.
S-a notat.
139
00:07:54,652 --> 00:07:55,893
Este rândul tău.
140
00:07:55,934 --> 00:07:57,255
Ia-i portofelul.
Ia-i actul de identitate.
141
00:07:57,335 --> 00:07:58,416
Haide.
142
00:08:03,101 --> 00:08:04,103
Nu mă pot mișca.
143
00:08:04,142 --> 00:08:06,145
Cum adică?
144
00:08:06,545 --> 00:08:09,949
Timpul tău a sosit.
Eliberează-te.
145
00:08:13,713 --> 00:08:14,713
Doctore!
146
00:08:17,356 --> 00:08:18,838
Cum naiba...
147
00:08:20,720 --> 00:08:22,722
Se pare că avem amândoi
o problemă.
148
00:08:29,529 --> 00:08:31,731
Cum de mă vezi, demonule?
149
00:08:32,172 --> 00:08:33,173
E simplu.
150
00:08:33,293 --> 00:08:37,217
Cu fiecare viață pe care o iau
le absorb puterile.
151
00:08:38,058 --> 00:08:41,381
Îți poți păstra puterile.
Eu vreau doar sufletele.
152
00:08:41,782 --> 00:08:44,144
Și eu vreau ca tu
să le ai.
153
00:08:44,384 --> 00:08:46,547
De aceea sunt aici...
ca să te ajut.
154
00:08:46,907 --> 00:08:49,350
Vrăjitoarele chiar au dat peste
cap ordinea normală, nu?
155
00:08:49,470 --> 00:08:52,793
Vrăjitoarele au oprit o moarte
cu vraja lor, asta e tot.
156
00:08:52,913 --> 00:08:54,195
Nu, nu, nu, nu, nu.
157
00:08:54,395 --> 00:08:57,999
Au oprit multe morți ca aceasta.
158
00:08:58,439 --> 00:08:59,640
Nu-ți dai seama?
159
00:08:59,760 --> 00:09:01,963
Fiindcă s-au jucat cu marele plan,
au creat...
160
00:09:02,043 --> 00:09:03,444
o portiță de scăpare...
161
00:09:03,565 --> 00:09:07,168
una unde moartea
nu există.
162
00:09:07,889 --> 00:09:09,771
Asta este singura explicație.
163
00:09:09,971 --> 00:09:13,214
Poate combinând darurile
noastre variate,
164
00:09:13,295 --> 00:09:16,258
vei putea anula singur
vraja de protecție.
165
00:09:17,139 --> 00:09:21,022
Apoi... amândoi ne
vedem de ale noastre.
166
00:09:27,349 --> 00:09:31,193
Poți s-o faci.
Poți s-o faci.
167
00:09:32,154 --> 00:09:34,037
Haide. Nu pot s-o fac.
168
00:09:34,076 --> 00:09:35,478
- Trebuie să plec.
- Phoebe?
169
00:09:36,118 --> 00:09:38,200
Unde ai fost?
Te-am sunat de zile-ntregi.
170
00:09:38,281 --> 00:09:41,725
Bună! Da, păi, știi tu, doar...
171
00:09:41,764 --> 00:09:45,488
Sunt atât de ocupată, Les.
Mă știi pe mine, albinuța.
172
00:09:46,049 --> 00:09:48,732
Stai. Nu... intrai?
173
00:09:49,853 --> 00:09:52,616
Nu, de fapt... ieșeam.
174
00:09:53,257 --> 00:09:54,458
Bine, o să te sun.
175
00:09:54,498 --> 00:09:57,301
Nu, nu mă vei suna.
Mă... eviți.
176
00:09:58,662 --> 00:10:00,424
Nu te evit.
177
00:10:01,786 --> 00:10:04,509
Bine. Poate te evit,
dar e doar...
178
00:10:04,749 --> 00:10:07,151
e doar un pic foarte, foarte ciudat.
179
00:10:08,432 --> 00:10:12,477
Îți pare rău pentru ce
s-a întâmplat sus? Așa...?
180
00:10:12,637 --> 00:10:16,761
Nu. Nu. Adică... a fost nemaipomenit.
181
00:10:16,841 --> 00:10:21,045
Adică... desigur
că nu-mi pare rău, dar...
182
00:10:21,126 --> 00:10:22,648
Doar că... Nu știu.
183
00:10:22,768 --> 00:10:25,610
Cred că simt că nu prea
ne cunoaștem.
184
00:10:25,771 --> 00:10:29,975
Uite ce, Phoebe, ce s-a întâmplat...
a fost minunat.
185
00:10:30,736 --> 00:10:32,738
Noi... nu am făcut nimic rău.
186
00:10:34,139 --> 00:10:36,541
Știu. Doar că...
187
00:10:39,505 --> 00:10:43,749
Nu știu dacă sunt pregătită
pentru asta, orice ar putea fi.
188
00:10:43,790 --> 00:10:47,073
Adică, nu... nu știu dacă
sunt pregătită.
189
00:10:47,233 --> 00:10:50,276
Din cauza mea sau din cauză
că ai probleme?
190
00:10:50,436 --> 00:10:52,158
Ce... cum adică probleme?
191
00:10:52,758 --> 00:10:56,202
Un polițist a venit ieri pe aici și
a pus niște întrebări despre tine...
192
00:10:56,403 --> 00:10:59,085
FBI sau cam așa ceva.
Cum îl chema?
193
00:10:59,766 --> 00:11:02,169
Brody. Agentul Brody.
194
00:11:04,531 --> 00:11:06,613
Nu știu ce vrei de la mine, Brody.
195
00:11:07,574 --> 00:11:10,056
E clar că ai ceva
să-mi spui.
196
00:11:10,297 --> 00:11:12,659
Haide. Prefă-te că nu
sunt de la Federali.
197
00:11:14,501 --> 00:11:15,903
Că n-am grade.
198
00:11:24,912 --> 00:11:28,156
Uite, nu vreau să ajung
ca inspectorul Sheridan, bine?
199
00:11:30,518 --> 00:11:31,720
Uite...
200
00:11:33,001 --> 00:11:34,603
Am copii.
201
00:11:34,883 --> 00:11:38,086
Sheridan? A fost transferată
în alt district, asta e tot.
202
00:11:38,206 --> 00:11:40,969
Am văzut cum ai împușcat-o
în gât cu o săgeată cu tranchilizant.
203
00:11:41,129 --> 00:11:42,531
E bine. Ai încredere în mine.
204
00:11:42,651 --> 00:11:44,012
Păi, asta e.
Nu am încredere în tine.
205
00:11:44,053 --> 00:11:46,135
Da, păi, va trebui să începi,
206
00:11:46,255 --> 00:11:48,096
pentru că am nevoie de ajutorul
tău să ajung la fetele Halliwell.
207
00:11:48,257 --> 00:11:51,140
Nu din nou.
Nu.
208
00:11:52,661 --> 00:11:56,465
Ce? Nici nu știi pentru
ce am nevoie de ele.
209
00:11:57,466 --> 00:11:59,549
Nu... și nici nu vreau să știu.
210
00:11:59,709 --> 00:12:02,912
Uite ce, surorile și cu mine
nu ne înțelegem cel mai bine acum,
211
00:12:02,992 --> 00:12:05,154
dar nu le doresc niciun rău.
212
00:12:05,234 --> 00:12:07,196
Nu le voi face rău, bine?
Am nevoie de ajutorul lor.
213
00:12:07,677 --> 00:12:08,758
Cu ce?
214
00:12:10,841 --> 00:12:12,042
Cu ceva.
215
00:12:14,644 --> 00:12:17,445
Dacă aș fi vrut să le fac rău,
216
00:12:17,446 --> 00:12:20,090
aș fi lăsat-o pe Sheridan
să le aresteze, să le expună.
217
00:12:20,650 --> 00:12:24,734
Am urmărit o pistă de ani de zile,
care acum m-a condus la ele,
218
00:12:25,175 --> 00:12:27,257
și atunci când vor afla
că eu știu că sunt magice
219
00:12:27,377 --> 00:12:30,100
și că nu sunt o amenințare pentru ele,
vor vrea să mă ajute.
220
00:12:30,380 --> 00:12:32,543
Deci dacă nu vrei să fii
transferat ca Sheridan,
221
00:12:32,583 --> 00:12:34,344
te sfătuiesc să mă ajuți.
222
00:12:44,515 --> 00:12:45,437
Harriet!
223
00:12:45,677 --> 00:12:47,798
Artie. Doamne, nu te-am văzut.
224
00:12:47,839 --> 00:12:48,960
Ce faci aici?
225
00:12:49,000 --> 00:12:51,002
Te simți bine?
Nu arăți așa de bine.
226
00:12:51,122 --> 00:12:52,083
Nu-ți face griji pentru mine.
227
00:12:52,203 --> 00:12:53,966
Uite ce, nu avem prea
mult timp.
228
00:12:54,125 --> 00:12:55,246
Ești bolnav?
229
00:12:55,447 --> 00:12:59,291
Nu. Sunt... Aș vrea să-ți spun
atât de multe,
230
00:13:00,171 --> 00:13:04,817
trebuie să-ți spun atât de multe.
Am vrut doar să te văd.
231
00:13:05,096 --> 00:13:06,618
Artie, mă sperii.
232
00:13:07,660 --> 00:13:09,421
Mai ai cheile de la
seif?
233
00:13:09,541 --> 00:13:10,262
Desigur.
234
00:13:10,423 --> 00:13:12,104
Păi, totul e acolo...
235
00:13:12,384 --> 00:13:14,787
în cazul în care eu pățesc ceva.
236
00:13:15,067 --> 00:13:17,590
Știi că îmi fac griji
pentru lucrurile astea.
237
00:13:19,232 --> 00:13:21,033
Artie, eu...
238
00:13:24,037 --> 00:13:26,159
Am întârziat la doctor.
239
00:13:26,192 --> 00:13:28,762
Atunci, du-te.
240
00:13:29,243 --> 00:13:30,764
O să fii acasă la cină?
241
00:13:31,004 --> 00:13:34,328
Probabil că nu.
242
00:13:39,413 --> 00:13:40,814
Te iubesc.
243
00:13:41,015 --> 00:13:42,536
Și eu te iubesc.
244
00:13:58,313 --> 00:13:59,594
Arthur?
245
00:14:00,635 --> 00:14:02,957
Te-am căutat peste tot.
246
00:14:08,363 --> 00:14:10,605
Bună. Te rog, spune-mi că
ai găsit o cale de a anula vraja.
247
00:14:11,005 --> 00:14:14,129
Nu. Nu fără să-l pierdem pe preot,
ceea ce înseamnă că demonul...
248
00:14:14,290 --> 00:14:16,251
...Demonul va deveni întreg.
Știu.
249
00:14:16,411 --> 00:14:20,296
Dar, sincer, asta mă sperie mult mai
puțin decât Îngerul Morții.
250
00:14:20,456 --> 00:14:21,697
Dacă nu-l găsesc pe preot...
251
00:14:21,737 --> 00:14:23,378
Cum adică "să-l găsești"?
Unde s-a dus?
252
00:14:23,498 --> 00:14:27,183
A fugit, și nu-l pot găsi
pentru că vraja îl protejează.
253
00:14:29,985 --> 00:14:33,229
Cel puțin îl proteja.
Nu ai ridicat vraja?
254
00:14:33,269 --> 00:14:34,711
Nu. Ți-am spus că nu.
255
00:14:34,831 --> 00:14:36,673
Atunci cine a fost?
256
00:14:48,325 --> 00:14:49,686
Ce ai făcut?
257
00:14:49,847 --> 00:14:51,648
Ce ar fi trebuit să fac
de la început.
258
00:14:51,808 --> 00:14:54,531
Am anulat vraja și am
luat sufletul preotului.
259
00:14:54,652 --> 00:14:56,733
Și ai ajutat un demon.
260
00:14:56,893 --> 00:14:58,936
Dimpotrivă.
Demonul vostru m-a ajutat pe mine.
261
00:14:59,096 --> 00:15:01,018
Nu poți face asta.
Trebuia să fii neutru.
262
00:15:01,859 --> 00:15:04,342
Au fost circumstanțe deosebite.
263
00:15:04,582 --> 00:15:07,425
Vraja voastră avea
consecințe neprevăzute.
264
00:15:07,585 --> 00:15:08,946
Ce fel de consecințe?
265
00:15:09,067 --> 00:15:11,629
Oamenii trebuie să moară
în ordinea listei mele.
266
00:15:11,749 --> 00:15:14,752
Dacă o persoană trăiește,
moartea încetează să existe.
267
00:15:14,953 --> 00:15:18,637
Acum trebuie să muncesc în plus pentru a
lua sufletele pe care nu le-am putut lua,
268
00:15:18,757 --> 00:15:22,121
și să îndrept răul pe
care voi l-ați făcut marelui plan.
269
00:15:22,721 --> 00:15:27,206
Rău? Am făcut mai multe
decât oricine să protejez marele plan.
270
00:15:27,406 --> 00:15:29,809
Ar trebui s-o lăsăm baltă.
Avem un demon de prins.
271
00:15:29,848 --> 00:15:32,731
Am renunțat la multe ca să
ne asigurăm că tu ai mai puțin de muncit.
272
00:15:32,851 --> 00:15:36,495
Am doi copii și o afacere
și tot am timp să mă lupt și cu demonii.
273
00:15:36,695 --> 00:15:38,617
Nu e vina noastră
că nu poți ține pasul.
274
00:15:41,300 --> 00:15:43,022
Asta nu e problema mea.
275
00:15:43,302 --> 00:15:44,984
Și mai mult ca sigur
nu e a mea.
276
00:15:45,305 --> 00:15:46,506
Nu mai țipa la Moarte.
277
00:15:46,746 --> 00:15:48,908
Nu-mi pasă.
Mă calcă pe ultimii nervi.
278
00:15:49,629 --> 00:15:52,471
Voi, vrăjitoarelor, ați
creat problemele astea, nu eu.
279
00:15:53,513 --> 00:15:55,355
Dar tu ne vei ajuta să
le rezolvăm.
280
00:15:57,317 --> 00:15:58,919
- Piper?
- Ce s-a întâmplat?
281
00:15:59,039 --> 00:16:00,440
Nu știu.
A căzut brusc.
282
00:16:00,520 --> 00:16:01,721
Sună la 911.
283
00:16:06,406 --> 00:16:07,808
Ce se întâmplă?
284
00:16:07,842 --> 00:16:09,009
Nu.
285
00:16:09,210 --> 00:16:12,412
Ți-am spus,
am nevoie de ajutorul tău.
286
00:16:12,532 --> 00:16:14,535
Ce mi-ai făcut?
287
00:16:14,655 --> 00:16:16,096
E o problemă practică.
288
00:16:16,376 --> 00:16:19,781
Dacă ești în viață nu vei putea ajuta
289
00:16:19,940 --> 00:16:22,383
la luarea de suflete și
plasarea lor acolo unde trebuie să fie.
290
00:16:23,024 --> 00:16:24,545
Nu. Stai așa, amice.
Dacă tu...
291
00:16:24,665 --> 00:16:26,988
Fă-ți treaba,
și-ți voi duce sufletul înapoi.
292
00:16:29,830 --> 00:16:32,473
Îți sugerez să te
apuci deja.
293
00:16:33,114 --> 00:16:35,157
Ai multe de recuperat.
294
00:16:55,858 --> 00:16:57,500
Păi, fă ceva.
295
00:16:59,022 --> 00:17:00,383
Ce vrei să fac?
296
00:17:01,104 --> 00:17:02,825
E ușor pentru tine să
vorbești, tipule. Ești mort.
297
00:17:02,906 --> 00:17:04,788
E o nebunie, fiindcă
nu ar trebui să fiu.
298
00:17:05,348 --> 00:17:07,390
De ce țipi la mine?
Nu e problema mea!
299
00:17:08,111 --> 00:17:09,152
Domnișoară?
300
00:17:09,272 --> 00:17:10,113
Da.
301
00:17:12,876 --> 00:17:15,158
Din nou, îmi pare rău
pentru pierderea dumneavoastră.
302
00:17:15,278 --> 00:17:16,519
Nu-i nimic.
303
00:17:16,880 --> 00:17:18,882
Ai putea să pari mai
supărată, te rog?
304
00:17:20,044 --> 00:17:22,846
Adică, e de-a dreptul trist.
305
00:17:23,006 --> 00:17:25,609
Simt că spiritul surorii
mele este în jurul meu.
306
00:17:26,050 --> 00:17:30,735
Desigur. Mai devreme i-ați spus
polițistului că mergeați pe aici,
307
00:17:30,855 --> 00:17:34,098
și sora dv... a căzut?
Fără avertisment, nimic?
308
00:17:35,700 --> 00:17:37,742
Da, fără avertisment.
309
00:17:38,262 --> 00:17:41,306
Nu ați văzut cadavrul de pe
aleea aceea?
310
00:17:41,505 --> 00:17:42,507
Nu, nu l-am văzut.
311
00:17:43,027 --> 00:17:44,469
Investigația medicală
a fost făcută.
312
00:17:44,869 --> 00:17:46,791
Vom lua cadavrele,
dacă nu vă deranjează.
313
00:17:46,991 --> 00:17:48,033
Nicio problemă.
314
00:17:49,073 --> 00:17:50,355
Unde mă duc?
315
00:17:51,396 --> 00:17:52,838
Unde o duceți?
316
00:17:52,878 --> 00:17:53,998
La morgă.
317
00:17:54,279 --> 00:17:56,842
După autopsie vă vom
da înapoi corpul surorii dv.
318
00:17:57,002 --> 00:17:59,004
Nu, nu nu pot face asta!
Nu pot face asta!
319
00:17:59,205 --> 00:18:00,725
Nu mai țipa în urechea mea.
320
00:18:01,006 --> 00:18:06,972
Nu. Nu puteți face o autopsie pentru
că e împotriva... religiei noastre.
321
00:18:07,133 --> 00:18:10,296
Îmi pare rău.
Este o investigație pentru crimă.
322
00:18:10,456 --> 00:18:16,222
Legea statală. Dacă găsiți ceva
ce ne poate ajuta, sunați-ne.
323
00:18:17,864 --> 00:18:19,345
Încep să intru în panică.
324
00:18:20,146 --> 00:18:21,267
Nu.
325
00:18:21,548 --> 00:18:26,192
Nu? Ce poate fi mai rău,
că îmi iau corpul, sau că-i fac autopsie?
326
00:18:27,474 --> 00:18:28,675
Agentul Brody.
327
00:18:31,478 --> 00:18:32,239
Da.
328
00:18:32,359 --> 00:18:33,560
Ce caută aici?
329
00:18:33,760 --> 00:18:36,163
Probabil se uită cum
vorbesc de una singură.
330
00:18:43,691 --> 00:18:45,533
Paige, unde ai fost?
Eram îngrijorat.
331
00:18:45,853 --> 00:18:47,215
De fapt, eu...
332
00:18:47,655 --> 00:18:49,137
Ai anulat vraja?
333
00:18:49,177 --> 00:18:51,219
Nu, dar cineva a anulat-o.
334
00:18:52,020 --> 00:18:56,544
Stai așa, domnișoară.
Ce se întâmplă? Unde e Piper?
335
00:18:59,988 --> 00:19:01,990
Cum de... Cu ce
ești îmbrăcată?
336
00:19:02,230 --> 00:19:03,751
Nu i-ai spus.
337
00:19:04,112 --> 00:19:06,274
Nu. Bine. Piper a murit.
338
00:19:06,715 --> 00:19:07,556
Ce?
339
00:19:07,595 --> 00:19:12,000
Nu am murit. Sunt Moartea. De parcă
viața mea nu era destul de ocupată.
340
00:19:12,040 --> 00:19:13,001
Ce?
341
00:19:13,081 --> 00:19:15,484
Bine, îți spun pe scurt.
342
00:19:16,124 --> 00:19:18,727
Moartea a recrutat-o
temporar pe Piper.
343
00:19:19,007 --> 00:19:22,606
Și acum trebuie să colectez
sufletele de pe lista asta
344
00:19:22,607 --> 00:19:24,987
înainte să-mi fie tăiat corpul.
345
00:19:25,022 --> 00:19:25,935
Să-ți taie corpul?
346
00:19:25,975 --> 00:19:26,856
Autopsie.
347
00:19:30,620 --> 00:19:32,142
De ce se tot schimbă numele astea?
348
00:19:32,181 --> 00:19:33,542
Nu știu.
Poate ar trebui să-l chemi pe Leo.
349
00:19:33,583 --> 00:19:34,944
Poate ar trebui să chem Moartea.
350
00:19:34,984 --> 00:19:37,266
Asta înseamnă că demonul
lucrează la capacitate maximă?
351
00:19:37,307 --> 00:19:39,188
Dacă da, de ce nu a atacat?
352
00:19:39,229 --> 00:19:43,233
Putem să ne concentrăm pe
persoana cu probleme de aici?
353
00:19:44,074 --> 00:19:45,675
Dă-mi să văd lista aia.
354
00:19:46,996 --> 00:19:51,681
Deci Sirk și-a ucis membrii
familiei să devină demon, da?
355
00:19:52,082 --> 00:19:54,684
Asta înseamnă că trebuie
să scape de sufletul lui uman.
356
00:19:56,647 --> 00:19:59,730
Dacă a reușit asta înseamnă că numele
lui Sirk ar fi pe lista de morți, nu?
357
00:19:59,770 --> 00:20:01,051
Și nu este.
358
00:20:01,092 --> 00:20:03,814
Asta ar însemna că mai
are un membru al familiei care trăiește.
359
00:20:03,848 --> 00:20:06,497
Da. Trebuie să găsim persoana
asta înaintea lui.
360
00:20:06,657 --> 00:20:08,859
Eu am niște suflete
de colectat.
361
00:20:10,101 --> 00:20:11,502
Unde a plecat?
362
00:20:27,639 --> 00:20:28,801
M-ai speriat.
363
00:20:28,841 --> 00:20:31,844
Te-am speriat?
Cine ești și ce se întâmplă?
364
00:20:32,885 --> 00:20:37,490
Cred că ești... știi tu, mort.
365
00:20:38,490 --> 00:20:40,533
Știu. Ghinion, nu?
366
00:20:42,976 --> 00:20:47,180
Ești... aici să mă conduci?
367
00:20:47,661 --> 00:20:51,584
Nu știu. Cred că da.
Vezi tu, sunt nouă în branșă.
368
00:21:04,758 --> 00:21:06,160
Ce se întâmplă?
369
00:21:06,920 --> 00:21:08,362
Bună întrebare.
370
00:21:12,726 --> 00:21:14,088
Unde duce asta?
371
00:21:14,368 --> 00:21:17,732
Nu sunt sigură, dar cred
că trebuie să te duc acolo.
372
00:21:18,012 --> 00:21:19,413
Ce spui?
373
00:21:24,218 --> 00:21:26,621
Dacă te face să te simți
mai bine, și eu sunt un pic speriată.
374
00:21:31,386 --> 00:21:32,627
M-ai mințit!
375
00:21:35,951 --> 00:21:39,114
Sunt un clarvăzător.
Am văzut asta de dinainte.
376
00:21:39,874 --> 00:21:41,717
Am făcut tot ce mi-ai spus...
377
00:21:41,957 --> 00:21:46,721
Am ucis ultimul membru al familiei
mele, și totuși, sunt jumătate om.
378
00:21:46,922 --> 00:21:49,885
Deci pentru că văd viitorul
totul este din vina mea?
379
00:21:50,445 --> 00:21:52,768
Dă-mi un răspuns!
380
00:21:52,928 --> 00:21:56,252
Liniștește-te. Ți-ai ucis
toate rudele de sânge?
381
00:21:56,292 --> 00:21:57,213
Da.
382
00:21:57,814 --> 00:22:00,736
Chiar și pe... cea mai mică?
383
00:22:00,897 --> 00:22:02,058
Vrei să li te alături?
384
00:22:02,178 --> 00:22:05,061
Ai credere că dacă prima
ta amenințare a eșuat,
385
00:22:05,181 --> 00:22:06,863
te-ai purta puțin mai frumos.
386
00:22:06,903 --> 00:22:09,986
Ai sărit pe cineva.
387
00:22:10,787 --> 00:22:14,471
Trebuie să mai fie... unul.
388
00:22:20,517 --> 00:22:21,758
Drăguț.
389
00:22:22,400 --> 00:22:25,002
Nu se știe dacă moartea
proprietarului de club
390
00:22:25,122 --> 00:22:27,725
Piper Halliwell are vreo legătură cu
moartea preotului militar Arthur Casey,
391
00:22:28,046 --> 00:22:31,368
dar poliția insistă că fiecare
posibilitate este investigată.
392
00:22:31,649 --> 00:22:33,451
Vom afla mai multe
pe această temă la ora 11.
393
00:22:34,652 --> 00:22:35,773
E foarte rău.
394
00:22:35,933 --> 00:22:37,495
Leo, liniștește-te.
Piper a mai fost moartă.
395
00:22:37,656 --> 00:22:40,779
Nu așa, nu în știrile de la prânz.
Dacă află copiii?
396
00:22:40,819 --> 00:22:42,020
Sunt la Școala de Magie.
397
00:22:42,059 --> 00:22:43,782
Și nouă ne pare
foarte, foarte rău.
398
00:22:43,822 --> 00:22:46,384
Mulțumesc pentru condoleanțe.
La revedere.
399
00:22:46,905 --> 00:22:49,107
Cred că chestia asta ne depășește.
400
00:22:49,428 --> 00:22:50,588
Cum rămâne cu
Curățătorii?
401
00:22:50,629 --> 00:22:52,270
Nu ne vor ajuta,
nu și după data trecută.
402
00:22:52,431 --> 00:22:55,674
Dacă Piper se trezește brusc
la morga, o să trebuiască să explici.
403
00:22:55,834 --> 00:22:57,075
Deci ce vom face?
404
00:22:57,116 --> 00:22:59,078
Găsim noi ceva.
405
00:22:59,117 --> 00:23:00,679
Așa facem tot timpul,
deocamdată
406
00:23:00,799 --> 00:23:03,042
trebuie să găsim demonul înainte
să mai omoare o rudă.
407
00:23:03,122 --> 00:23:07,246
Știi ce? Îl voi suna pe Darryl să
văd dacă poate amâna autopsia.
408
00:23:07,286 --> 00:23:09,128
Eu merg la Școala de Magie
să stau cu copiii.
409
00:23:13,012 --> 00:23:14,814
Bine, și acum?
410
00:23:16,856 --> 00:23:19,298
Leslie. Ține-ți cuvintele.
411
00:23:20,460 --> 00:23:21,781
Am crezut că ai rezolvat problema cu el.
412
00:23:21,821 --> 00:23:24,144
Nu. Am spus că l-am văzut.
Nu că am rezolvat problema.
413
00:23:24,184 --> 00:23:25,425
Trebuie să scapi de el,
414
00:23:25,465 --> 00:23:27,507
pentru că avem avem ceva
pe cap în momentul ăsta.
415
00:23:32,072 --> 00:23:34,475
Nu-mi vine să cred.
Probabil ești în șoc.
416
00:23:34,514 --> 00:23:39,840
Da, sunt, dar se întâmplă tot
felul de lucruri nu?
417
00:23:39,920 --> 00:23:43,324
Nu înțeleg.
Piper era măcar bolnavă?
418
00:23:43,844 --> 00:23:46,407
Nu, nu era.
Totul s-a întâmplat brusc.
419
00:23:47,968 --> 00:23:50,171
Te descurci foarte bine.
420
00:23:50,331 --> 00:23:52,173
Da, păi, știi tu, sunt bine.
421
00:23:52,293 --> 00:23:56,137
E greu, dar încerc să fiu
puternică pentru Paige.
422
00:23:56,538 --> 00:23:58,139
Înțeleg.
423
00:24:00,502 --> 00:24:02,104
Sunt atâtea de făcut...
424
00:24:02,944 --> 00:24:04,586
Pot ajuta cu ceva?
425
00:24:04,827 --> 00:24:06,548
Nici nu știu de unde să încep.
426
00:24:06,788 --> 00:24:09,551
Trebuie să începi cu oamenii
pe care trebuie să-i anunți.
427
00:24:09,671 --> 00:24:11,473
Te-aș putea ajuta
să faci o listă.
428
00:24:12,875 --> 00:24:14,396
Stai... ce ai spus?
429
00:24:15,077 --> 00:24:18,200
Să faci o listă, știi tu, prieteni,
familie. Ceva de genul ăsta.
430
00:24:21,083 --> 00:24:22,685
Phoebe, putem vorbi?
431
00:24:22,925 --> 00:24:26,689
Da. O secundă. Mulțumesc foarte mult
că ai venit. Chiar apreciez gestul.
432
00:24:26,729 --> 00:24:28,371
Credeam că te ajut să faci o listă...
433
00:24:28,411 --> 00:24:31,374
Da, dar trebuie să fiu
puțin singură cu sora mea.
434
00:24:32,054 --> 00:24:34,978
Desigur... Sună-mă
dacă ai nevoie de ceva.
435
00:24:35,018 --> 00:24:37,340
Da. Promit. Mersi.
436
00:24:37,381 --> 00:24:38,661
Bine. Pa!
437
00:24:43,267 --> 00:24:44,508
Bine. Darryl iese
din discuție.
438
00:24:44,547 --> 00:24:47,751
Nu contează. Cred că știu cum să aflu
următoarea țintă a demonului.
439
00:24:47,791 --> 00:24:48,832
Cum?
440
00:24:49,473 --> 00:24:51,515
Lista lui Piper. Numele
va fi acolo. Haide.
441
00:24:55,640 --> 00:24:57,040
Harriet.
442
00:24:58,643 --> 00:24:59,884
Te cunosc?
443
00:25:00,124 --> 00:25:02,967
Nu ne-am cunoscut până
acum. Sunt vărul lui Arthur, Kevin.
444
00:25:04,248 --> 00:25:06,250
Dar îmi poți spune Sirk.
445
00:25:12,176 --> 00:25:15,660
Deci e adevărat.
Vei fi mamă.
446
00:25:15,821 --> 00:25:16,981
De unde ai știut?
447
00:25:17,142 --> 00:25:20,465
Am multe daruri, și din păcate
pentru tine, mai am nevoie de unul.
448
00:25:27,152 --> 00:25:29,875
Nu, nu te poți amesteca.
Ești neutru.
449
00:25:30,436 --> 00:25:33,519
Ai dreptate, eu nu pot.
Dar ele pot.
450
00:25:41,888 --> 00:25:44,010
Nu-i nimic.
Vei fi bine.
451
00:25:48,455 --> 00:25:49,816
De unde...
452
00:25:49,856 --> 00:25:52,659
Am știut?
I-am văzut numele pe listă.
453
00:25:55,342 --> 00:25:56,984
Dar nu mai e acolo.
454
00:25:57,024 --> 00:26:00,027
Va fi din nou.
Într-un fel sau altul.
455
00:26:09,357 --> 00:26:11,358
Stai, deci acum nu vreți
să vă ajut să izgoniți demonul?
456
00:26:11,478 --> 00:26:12,720
Nu înțeleg.
457
00:26:12,840 --> 00:26:14,042
Phoebe, nu asta e problema.
458
00:26:14,442 --> 00:26:17,045
Numele se schimbă
pe listă tot timpul.
459
00:26:17,084 --> 00:26:19,207
Al lui Harriet s-a schimbat.
Ce mare scofală?
460
00:26:19,247 --> 00:26:22,290
Păi, câteodată numele
nu dispar de pe listă.
461
00:26:22,410 --> 00:26:23,491
Păi, al nostru a dispărut.
462
00:26:23,731 --> 00:26:24,812
Nu tot timpul.
463
00:26:26,454 --> 00:26:27,455
Cum merge?
464
00:26:27,496 --> 00:26:28,697
Se odihnește.
465
00:26:28,937 --> 00:26:30,058
E cam mult de înghițit...
466
00:26:30,098 --> 00:26:33,461
soțul tău e mort, magia există,
și, apropo, un demon te urmărește.
467
00:26:34,223 --> 00:26:35,383
Cum vă descurcați acolo?
468
00:26:35,424 --> 00:26:39,230
Bine, de îndată ce Phoebe își dă
seama că îi este mai bine aici,
469
00:26:39,231 --> 00:26:40,808
unde este în siguranță.
470
00:26:40,843 --> 00:26:42,267
Iar începem.
471
00:26:42,302 --> 00:26:44,193
Am mai evitat moartea, Piper.
De ce nu am putea să facem asta din nou?
472
00:26:44,353 --> 00:26:46,755
Pentru că de data
asta nu putem. Eu nu pot.
473
00:26:47,557 --> 00:26:49,238
Poate ar trebui să
o ascultați.
474
00:26:49,278 --> 00:26:52,500
Poate ar trebui să se concentreze
pe adunarea sufletelor
475
00:26:52,501 --> 00:26:53,925
ca moartea ei
să nu fie permanentă.
476
00:26:53,960 --> 00:26:55,762
Asta nu duce nicăieri!
477
00:26:55,797 --> 00:26:56,813
Unde te duci?
478
00:26:56,848 --> 00:26:58,287
Nu am chef să-mi mai
pierd încă o soră.
479
00:27:00,609 --> 00:27:01,851
Deci care e următoarea mișcare.
480
00:27:01,891 --> 00:27:05,695
Următoarea mișcare este ca tu să stai
aici pentru că ești în capul listei,
481
00:27:05,816 --> 00:27:08,978
nu ai puteri active și Leo și cu
mine ne vom ocupa de demon.
482
00:27:09,018 --> 00:27:10,660
Scumpo, trebuie să te
resemnezi.
483
00:27:27,038 --> 00:27:29,921
Nu mai fac asta. Mă dau bătută.
Îmi dau demisia.
484
00:27:30,321 --> 00:27:34,486
Nu poți face asta, Piper.
Nu până nu termini lista.
485
00:27:36,727 --> 00:27:39,731
Nu mă poți face să-i iau sufletul
surorii mele. Nu voi face asta.
486
00:27:40,892 --> 00:27:43,535
Nu noi decidem cine
trăiește sau moare.
487
00:27:44,015 --> 00:27:47,058
Doar circumstanțele pot schimba
soarta cuiva.
488
00:27:48,740 --> 00:27:51,463
Atunci nu voi mai strânge alte suflete.
Fac grevă.
489
00:27:51,983 --> 00:27:55,788
Deci, pentru a-ți salva sora
ameninți că oprești toate morțile.
490
00:27:55,827 --> 00:27:56,589
Ai priceput.
491
00:27:56,668 --> 00:27:59,071
Asta e cam egoist din
partea ta, nu crezi?
492
00:28:00,112 --> 00:28:02,475
Decât dacă, desigur, crezi
că Moartea nu are rost.
493
00:28:02,755 --> 00:28:04,076
Eu...
494
00:28:04,157 --> 00:28:06,839
Nu e asta.
Departe de asta.
495
00:28:07,520 --> 00:28:11,524
Viața are o semnificație tocmai
pentru că există un sfârșit.
496
00:28:11,684 --> 00:28:14,687
Moartea este ceea ce-i
forțează pe oameni să trăiască.
497
00:28:14,728 --> 00:28:15,768
Da, dar...
498
00:28:15,809 --> 00:28:19,092
Ceea ce înseamnă că sfârșitul
morții înseamnă sfârșitul vieții,
499
00:28:19,332 --> 00:28:24,818
se strică tot echilibrul
cosmic, totul, și pentru ce?
500
00:28:25,659 --> 00:28:28,101
Pentru o singură
viață firavă?
501
00:28:29,462 --> 00:28:33,426
Totul e mai important
decât sora ta, Piper. Mult mai important.
502
00:28:42,636 --> 00:28:44,038
Surorile au avut lista
Morții!
503
00:28:44,078 --> 00:28:45,600
Știau pe cine încercam
să omor!
504
00:28:45,919 --> 00:28:48,322
Și tu știai despre copilul
nenăscut al femeii.
505
00:28:48,483 --> 00:28:50,565
Să știi dinainte lucrurile
poate fi o pacoste.
506
00:28:50,724 --> 00:28:52,046
Dar nu m-a ajutat pe mine.
507
00:28:52,447 --> 00:28:56,171
Sunt atât de aproape de pierderea
acestui suflet uman, dar Fermecatele...
508
00:28:57,132 --> 00:28:58,814
încă îmi stau în cale.
509
00:28:58,973 --> 00:29:03,218
Sunt Fermecatele și
sunt foarte bune la ceea ce fac.
510
00:29:03,378 --> 00:29:07,382
Vreau să le curăț carnea
de pe oase cât încă trăiesc.
511
00:29:07,502 --> 00:29:10,946
Doar pentru că suntem demoni nu înseamnă
că trebuie să fim mereu așa de...
512
00:29:11,106 --> 00:29:13,429
Spune-mi cum să le înving.
513
00:29:13,549 --> 00:29:16,271
Și te vei opri din discuția
scârboasă despre curățatul cărnii?
514
00:29:16,832 --> 00:29:20,476
Pentru că există un truc vechi al
clarvăzătorilor care te-ar putea ajuta.
515
00:29:20,877 --> 00:29:22,559
Cum m-ai ajutat și data trecută.
516
00:29:22,679 --> 00:29:26,442
Premonițiile nu vin
cu o garanție, bine?
517
00:29:26,803 --> 00:29:28,925
Vrei ajutorul meu sau nu?
518
00:29:31,007 --> 00:29:33,089
Vezi. De fiecare dată când
cineva știe viitorul,
519
00:29:33,209 --> 00:29:36,413
le-o poți lua înainte
știind și tu viitorul.
520
00:29:39,696 --> 00:29:41,498
Ca să-l poți schimba.
521
00:29:52,149 --> 00:29:53,350
Unde e Phoebe?
522
00:29:53,471 --> 00:29:55,032
S-a întors la Școala
de Magie.
523
00:29:55,152 --> 00:29:57,515
Dar este tot pe lista mea,
și este următoarea.
524
00:29:57,594 --> 00:29:59,237
Ce s-a întâmplat cu
Îngerul Morții?
525
00:29:59,396 --> 00:30:01,799
Este încăpățânat.
L-ai găsit pe Sirk?
526
00:30:01,960 --> 00:30:05,723
Nu. Ne-a găsit. Prin telepatie.
Vrea să încheiem un armistițiu.
527
00:30:05,883 --> 00:30:09,207
E o capcană. Trebuie să o ținem pe Phoebe
la Școala de Magie destul de mult...
528
00:30:09,247 --> 00:30:10,928
E prea târziu.
529
00:30:11,450 --> 00:30:14,252
Phoebe? Ce faci aici?
530
00:30:14,333 --> 00:30:16,134
Îmi aduc aminte
despre cum eram înainte.
531
00:30:16,294 --> 00:30:18,216
Momentan vrem să
te ținem pe tine în viață.
532
00:30:18,457 --> 00:30:19,978
Nu și dacă pierdem
un nevinovat.
533
00:30:20,018 --> 00:30:23,034
Phoebe, chestia asta cu moartea
poate că nu-ți pare așa reală,
534
00:30:23,035 --> 00:30:24,466
dar e reală pentru mine.
535
00:30:24,501 --> 00:30:25,343
Am văzut-o.
Sunt chiar eu.
536
00:30:25,463 --> 00:30:27,866
Piper, cu toții am văzut-o
și asta nu ne-a oprit înainte.
537
00:30:27,986 --> 00:30:30,148
Asta era înainte să știm
că ești următoarea pe listă.
538
00:30:30,389 --> 00:30:32,911
De ce nu mă asculți?
Încerc să te salvez.
539
00:30:32,952 --> 00:30:35,074
Pentru că nu e vorba
doar de mine.
540
00:30:36,155 --> 00:30:40,760
Nu vreau să mor, dar nu voi sta degeaba
fără să împiedic moartea unui inocent.
541
00:30:41,481 --> 00:30:44,124
Și cred că de aceea trebuia
să-mi iau concediul ăla...
542
00:30:44,964 --> 00:30:47,046
să-mi reamintesc asta.
543
00:30:49,649 --> 00:30:51,412
Ai terminat cu poțiunea
de izgonire?
544
00:30:51,851 --> 00:30:53,053
Da, dar...
545
00:30:53,093 --> 00:30:54,174
Paige, nu știe că
noi știm.
546
00:30:54,295 --> 00:30:55,776
O să folosim asta
în avantajul nostru.
547
00:30:56,056 --> 00:30:59,740
Când se va concentra asupra
mea, tu concentrează-te asupra lui.
548
00:31:09,671 --> 00:31:10,872
Interesant.
549
00:31:11,191 --> 00:31:15,756
Mă așteptam să fie o problemă familială,
poate și cealaltă soră a voastră.
550
00:31:15,876 --> 00:31:18,840
Vrei să încheiem un
armistițiu? Vorbește.
551
00:31:21,803 --> 00:31:25,126
Bine. Uite oferta.
552
00:31:25,847 --> 00:31:30,011
Mi-o dați pe soția vărului
meu și eu nu vă voi ucide.
553
00:31:30,452 --> 00:31:36,258
Asta e tot? Asta e oferta ta?
Nu batem palma. Las-o baltă.
554
00:31:36,418 --> 00:31:39,181
În cazul ăsta, cred că
va trebuie să o omor...
555
00:31:43,025 --> 00:31:44,066
... pe ea.
556
00:31:50,393 --> 00:31:52,114
Nu ați prevăzut-o pe asta, nu?
557
00:31:55,998 --> 00:31:57,360
De ce nu merge?
558
00:31:57,400 --> 00:31:58,761
Am ajuns prea târziu.
559
00:31:58,881 --> 00:32:00,003
Cum adică?
560
00:32:12,616 --> 00:32:15,259
Ce se întâmplă?
De ce sunt aici?
561
00:32:15,499 --> 00:32:16,580
Piper, fă ceva!
562
00:32:17,461 --> 00:32:18,942
Nu pot.
563
00:32:26,911 --> 00:32:28,793
Piper, nu poți face asta.
Nu o poți lua.
564
00:32:29,073 --> 00:32:31,155
Crezi că eu vreau asta?
Nu am de ales!
565
00:32:31,275 --> 00:32:34,439
Ba da, ai. Nu o lua.
Ia-mă pe mine în loc.
566
00:32:34,559 --> 00:32:36,041
Nu merge așa, Phoebe.
567
00:32:36,561 --> 00:32:37,842
Eu nu eram pe listă.
568
00:32:38,363 --> 00:32:39,965
Circumstanțele s-au schimbat.
569
00:32:40,085 --> 00:32:43,168
Da, pentru că eu le-am schimbat!
Nu e vina ei!
570
00:32:43,408 --> 00:32:45,410
Nu e vina nimănui.
571
00:32:55,180 --> 00:32:56,742
Asta nu e bine!
572
00:32:59,185 --> 00:33:03,949
Îmi pare atât de rău, Paige.
E mult mai ușor dacă renunți.
573
00:33:14,481 --> 00:33:15,882
Unde duce asta?
574
00:33:16,363 --> 00:33:20,006
Unde trebuie să mergi.
Nu-ți fie teamă.
575
00:33:20,166 --> 00:33:22,289
Voi fi cu tine tot drumul.
576
00:33:27,294 --> 00:33:29,016
Doamne, asta nu se
poate întâmpla.
577
00:33:29,136 --> 00:33:30,977
Asta nu se poate întâmpla.
Asta nu se poate întâmpla.
578
00:33:44,191 --> 00:33:45,633
Cred că am avut o premoniție.
579
00:33:45,873 --> 00:33:47,875
Ce? Cum?
580
00:33:47,995 --> 00:33:53,041
Nu știu. Cred că mi-am luat puterile
înapoi, sau, cel puțin, o parte din ele.
581
00:33:57,245 --> 00:33:58,566
Trebuie să o salvăm pe Harriet.
582
00:34:00,088 --> 00:34:01,249
Cum ai ajuns aici?
583
00:34:01,290 --> 00:34:02,251
Mi-a spus că era...
584
00:34:02,290 --> 00:34:05,414
Protejat. Este... dar de demoni,
nu de vrăjitoare.
585
00:34:05,453 --> 00:34:09,017
Ăsta e un alt dar drăguț pe care l-am
luat când am omorât una dintre surori...
586
00:34:09,298 --> 00:34:11,340
Cred că era... Paige.
587
00:34:12,141 --> 00:34:14,143
Salut-o din partea mea, te rog!
588
00:34:30,120 --> 00:34:32,081
Sunt om!
589
00:34:36,687 --> 00:34:39,489
E interesant modul în
care ne tot întâlnim, nu?
590
00:34:47,938 --> 00:34:49,220
Ce s-a întâmplat?
591
00:34:49,379 --> 00:34:50,664
Vino.
592
00:34:50,699 --> 00:34:54,184
Nu așa de repede.
Vreau sufletul lui Paige înapoi.
593
00:34:55,586 --> 00:34:57,989
Îmi pare rău.
Știi regulile.
594
00:34:58,028 --> 00:35:01,553
Da, le știu mai bine decât crezi.
Verifică-ți lista. El nu e pe ea.
595
00:35:04,996 --> 00:35:06,638
Am schimbat circumstanțele.
596
00:35:07,038 --> 00:35:10,115
În primul rând, vrei să oprești
un suflet de la a trece dincolo,
597
00:35:10,116 --> 00:35:11,966
apoi vrei să adaugi unul.
598
00:35:12,001 --> 00:35:13,885
Nu să adaug. Să fac schimb.
Sufletul lui pentru cel al lui Paige.
599
00:35:14,726 --> 00:35:16,208
Asta nu are precedent.
600
00:35:16,448 --> 00:35:18,170
Ce? Nu, nu poți face asta.
601
00:35:18,410 --> 00:35:21,053
Îți menține echilibrul prețios
în ordine, nu?
602
00:35:21,133 --> 00:35:22,614
Ce ai de pierdut?
603
00:35:22,734 --> 00:35:24,377
Nu poți s-o iei
în serios.
604
00:35:24,576 --> 00:35:27,419
Omule, ești mort.
Poartă-te ca atare.
605
00:35:28,260 --> 00:35:32,705
A fost o zi destul de remarcabilă...
chiar și pentru mine.
606
00:35:32,945 --> 00:35:36,269
Deci, ce spui?
Batem palma?
607
00:35:45,198 --> 00:35:47,080
Piper...vreau să-ți spun ceva.
608
00:35:47,320 --> 00:35:48,081
Paige...
609
00:35:48,402 --> 00:35:53,086
Știi haina aia maro din piele întoarsă?
Credeai că ai pierdut-o, dar...
610
00:35:54,047 --> 00:35:58,252
e în dulapul meu.
Și cerceii care-ți plăceau.
611
00:35:59,453 --> 00:36:02,376
I-am împrumutat și nu
ți i-am mai dat înapoi.
612
00:36:03,537 --> 00:36:05,219
Tragi de timp.
613
00:36:06,060 --> 00:36:11,065
Știu. Dar nu poți să
dai vina pe mine fiindcă încerc.
614
00:36:14,228 --> 00:36:16,551
Nu aș face asta dacă
aș fi în locul tău.
615
00:36:18,072 --> 00:36:21,796
Sora ta a făcut un schimb.
616
00:36:37,974 --> 00:36:39,415
Ne mai vedem...
617
00:37:21,459 --> 00:37:23,421
Vorbind despre recuperările
miraculoase.
618
00:37:24,502 --> 00:37:26,024
Ce faci aici?
619
00:37:27,946 --> 00:37:29,307
Îmi confirmam bănuielile...
620
00:37:31,349 --> 00:37:35,994
Confirmam că magia chiar există...
Deci nu o prea înțeleg încă.
621
00:37:37,235 --> 00:37:38,436
Ce vrei?
622
00:37:41,159 --> 00:37:42,761
Vreau să te ajut să
ieși din încurcătura asta.
623
00:37:43,642 --> 00:37:45,924
Vreau să spun autorităților locale
că lucrați sub acoperire pentru mine
624
00:37:46,084 --> 00:37:47,847
și mă ajutați să rezolv
uciderea preotului.
625
00:37:48,808 --> 00:37:51,770
Vreau să le spun că te-am
rugat să-ți înscenezi moartea.
626
00:37:52,371 --> 00:37:53,812
Care-i poanta?
627
00:37:54,773 --> 00:37:58,177
Poanta este că voi avea nevoie de
ajutorul vostru cu ceva mai important.
628
00:38:01,100 --> 00:38:02,382
Păstrăm legătura.
629
00:38:30,090 --> 00:38:31,452
Las-o baltă.
630
00:38:40,741 --> 00:38:42,383
Ai fost martoră la toate astea?
631
00:38:45,667 --> 00:38:48,910
Nu-i nimic. Probabil că așa
arătam ieri în lift.
632
00:38:49,351 --> 00:38:50,832
Bine. Deci suntem chit?
633
00:38:51,833 --> 00:38:52,834
Chit.
634
00:38:55,837 --> 00:38:56,638
Deci...
635
00:38:56,798 --> 00:38:58,800
Deci... lasă-mă să
lămuresc asta.
636
00:38:58,920 --> 00:39:04,406
Sora ta deține un club dar lucrează
și sub acoperire ca agent guvernamental?
637
00:39:04,566 --> 00:39:06,529
Da. Cam ciudat, nu?
638
00:39:07,970 --> 00:39:09,972
Și... cât de des face asta?
639
00:39:10,252 --> 00:39:12,295
Nu... nu chiar des.
640
00:39:12,415 --> 00:39:16,379
Adică, a fost doar odată,
o situație foarte specială.
641
00:39:17,059 --> 00:39:20,103
Asta explică de ce agentul
acela te căuta
642
00:39:20,623 --> 00:39:23,546
și de ce nu erai supărată
când am venit să te văd.
643
00:39:23,746 --> 00:39:25,428
Da, am vrut să-ți spun
dar...
644
00:39:25,628 --> 00:39:27,671
Nu e nevoie... înțeleg.
645
00:39:28,551 --> 00:39:32,076
Și chiar apreciez că ai venit
să vezi dacă sunt bine. A fost drăguț.
646
00:39:35,238 --> 00:39:39,283
Țin la tine Phoebe. Mult.
647
00:39:40,004 --> 00:39:41,605
Și mie-mi placi.
648
00:39:45,890 --> 00:39:48,492
Doar că nu știu spre ce
ne îndreptăm.
649
00:39:51,015 --> 00:39:52,497
Nici eu.
650
00:39:54,179 --> 00:39:57,182
Poate ar trebui...
să ne lăsăm purtați de val.
651
00:39:58,984 --> 00:40:00,545
Mi-ar plăcea asta.
652
00:40:12,117 --> 00:40:13,598
Vrei ceva?
653
00:40:14,399 --> 00:40:17,282
Nu. Doar asta.
654
00:40:20,322 --> 00:40:25,921
Subtitrare de Giana
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro