1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,468 --> 00:00:03,068
Te întrebi ce-ar
spune dac-ar știi
3
00:00:03,070 --> 00:00:05,803
că mi-ai furat cipul și
mi-ai ucis doi oameni.
4
00:00:05,904 --> 00:00:08,605
Viitorul companiei mele
e produsul unei crime.
5
00:00:08,673 --> 00:00:11,875
Trebuia să-l iau de la
Vergis, are un design elegant.
6
00:00:11,943 --> 00:00:14,577
Ai jurat că Vergis nu va afla niciodată.
7
00:00:14,645 --> 00:00:16,581
- Despre PMC?
- Știe.
8
00:00:16,615 --> 00:00:18,578
Sunt aici ca să cumpăr echipa Piraților.
9
00:00:18,679 --> 00:00:20,427
E visul tău.
10
00:00:20,495 --> 00:00:23,616
Visul meu e să spulber visul tău.
11
00:00:23,683 --> 00:00:27,014
Bine ai venit în Caprica Nouă.
12
00:00:27,082 --> 00:00:28,720
Care e scopul jocului?
13
00:00:28,788 --> 00:00:30,656
E un mister.
14
00:00:30,724 --> 00:00:32,988
E aproape ca și cum ai încerca
să-ți dai seama de scopul jocului
15
00:00:33,055 --> 00:00:35,596
e scopul jocului.
16
00:00:35,697 --> 00:00:39,649
Credeam că fiica mea s-a dus definitiv.
17
00:00:39,750 --> 00:00:40,996
Tamara m-a trimis.
18
00:00:41,097 --> 00:00:43,265
Uite, e în lumea virtuală și nu poate ieși.
19
00:00:43,332 --> 00:00:44,752
Fiica mea e moartă.
20
00:00:44,820 --> 00:00:47,273
A murit în atentatul de pe Maglev.
21
00:00:47,374 --> 00:00:48,993
Oprește-te!
22
00:00:49,061 --> 00:00:50,236
Cine e ăsta?
23
00:00:50,271 --> 00:00:51,954
Asta vreau să afli tu.
24
00:00:52,022 --> 00:00:54,947
Trebuie să-l găsești pe puștiul ăsta.
25
00:00:55,015 --> 00:00:57,564
Aș face orice să-mi ajut prietena,
26
00:00:57,632 --> 00:01:00,255
chiar dacă asta implică să-i
ajut pe Soldații Unicului.
27
00:01:00,322 --> 00:01:02,071
Mergi pe Gemenon.
28
00:01:02,172 --> 00:01:03,952
Trebuie să mă duci acolo
în corpul robotului.
29
00:01:04,020 --> 00:01:05,626
M-ai lăsat baltă o dată, Lacy.
30
00:01:05,693 --> 00:01:07,472
Trebuie să ajung pe Gemenon și
să iau pachetul lui Zoe cu mine.
31
00:01:07,540 --> 00:01:10,934
Probabil ți-aș putea stabili
o întâlnire cu Barnabas.
32
00:01:11,002 --> 00:01:12,948
Lacy, îmi ceri ajutorul,
33
00:01:13,016 --> 00:01:16,236
și tot nu-mi spui în ce mă implic.
34
00:01:16,303 --> 00:01:19,086
Mă gândesc la un plan
de a scăpa din laborator.
35
00:01:19,153 --> 00:01:22,470
12 planete și nicio femeie
nu e interesată de mine.
36
00:01:22,538 --> 00:01:26,294
- Sunt... sunt Philomon.
- Sunt Rachel, de la Potriviri Online.
37
00:01:26,362 --> 00:01:28,206
Simt că e o albină în
interiorul acestei mașinării,
38
00:01:28,273 --> 00:01:30,050
ceva vietate.
39
00:01:30,118 --> 00:01:34,469
E o minte strălucită aici înăuntru.
40
00:01:34,537 --> 00:01:37,719
Aproape am găsit avatarul
lui Zoe Graystone.
41
00:01:37,787 --> 00:01:39,262
Se numește disc pungaș.
42
00:01:39,363 --> 00:01:40,468
Dacă programul lui Zoe e pe vreun computer.
43
00:01:40,535 --> 00:01:43,482
- Și-l folosim.
- Îl vom avea.
44
00:01:43,583 --> 00:01:48,139
Vom putea recrea
avatarul animat al lui Zoe.
45
00:02:29,649 --> 00:02:32,257
Hei, trezește-te.
46
00:02:32,325 --> 00:02:33,461
De ce?
47
00:02:33,529 --> 00:02:35,801
Pentru că eu și Nestor am
strat treji toată toată noaptea
48
00:02:35,869 --> 00:02:37,574
analizând informațiile
49
00:02:37,642 --> 00:02:39,947
pe care le-ai sustras din
calculatorul lui Daniel Graystone.
50
00:02:39,982 --> 00:02:42,723
Avatarul a fost acolo.
51
00:02:42,791 --> 00:02:45,365
- Deci îl avem?
- Nu.
52
00:02:45,466 --> 00:02:47,672
În ceva punct a fost descărcat
53
00:02:47,740 --> 00:02:49,344
într-un alt dispozitiv.
54
00:02:49,412 --> 00:02:51,350
Dacă a fost descărcat, e acolo undeva,
55
00:02:51,418 --> 00:02:53,757
și dacă e undeva, putem
să-l reconstruim.
56
00:02:53,824 --> 00:02:55,026
Va fi bine.
57
00:02:55,094 --> 00:02:57,735
Daniel Graystone l-a mutat
într-un alt dispozitiv.
58
00:02:57,836 --> 00:02:59,708
Știe unde e.
59
00:03:01,682 --> 00:03:04,690
Amanda Graystone merge la locul
atentatul în fiecare dimineață.
60
00:03:04,758 --> 00:03:07,599
Cred că ar putea să facă
și o brichetă să plângă,
61
00:03:07,667 --> 00:03:10,374
sărăcuța de ea.
62
00:03:31,031 --> 00:03:33,638
Scuzați-mă, ce faceți?
63
00:03:33,705 --> 00:03:35,442
Nu vom distruge nimic.
64
00:03:35,510 --> 00:03:36,945
Doar mutăm aceste lucruri.
65
00:03:36,979 --> 00:03:38,481
Nu, nu, nu. Nu, nu puteți.
66
00:03:38,549 --> 00:03:41,053
Nu puteți să faceți asta. Unde mergeți?
67
00:03:41,121 --> 00:03:43,661
Toate aceste lucruri vor rămâne așa,
68
00:03:43,729 --> 00:03:44,897
doar că vor fi în parcul Appolo.
69
00:03:44,965 --> 00:03:47,771
Nu, dar oamenii au murit
aici, au murit aici!
70
00:03:47,839 --> 00:03:49,409
Se construiește adăpost permanent acolo.
71
00:03:49,477 --> 00:03:50,579
Dar nu puteți face asta.
72
00:03:50,646 --> 00:03:51,915
Scuzați-mă.
73
00:03:51,982 --> 00:03:54,353
Nu e bine.
Nu e bine.
74
00:03:54,423 --> 00:03:55,991
Amanda, ce se întâmplă?
75
00:03:56,059 --> 00:03:57,596
Să vă filmăm.
76
00:03:57,664 --> 00:04:00,002
Bine, știți ceva?
Dă-ți aia la o parte, vă rog.
77
00:04:00,036 --> 00:04:01,439
Soră, dă-te la o parte, te rog.
78
00:04:01,507 --> 00:04:03,343
Atingi o persoană clerică?
79
00:04:03,412 --> 00:04:05,716
Acesta e pământ sacru!
80
00:04:05,784 --> 00:04:06,852
Bine, știți ceva?
81
00:04:06,919 --> 00:04:08,423
Haide, să mergem. Nu merită osteneala.
82
00:04:08,491 --> 00:04:10,758
Da, mergeți cu zeii. Haide, mergeți!
83
00:04:27,199 --> 00:04:28,766
Nu vrei să fii recunoscută aici.
84
00:04:28,833 --> 00:04:30,900
Haide, să mergem.
85
00:04:34,571 --> 00:04:36,772
Haide.
86
00:04:36,839 --> 00:04:40,374
Exact așa au făcut și cu
lucrurile lui Zoe, știi...
87
00:04:40,442 --> 00:04:42,776
le-au dat la o parte, să nu se mai vadă.
88
00:04:42,844 --> 00:04:44,410
Îmi cer scuze...
89
00:04:44,478 --> 00:04:47,713
probabil nu se cade ca să o spun eu.
90
00:04:50,750 --> 00:04:52,416
Ce e?
91
00:04:52,484 --> 00:04:54,551
Ești destul de palidă.
92
00:04:56,521 --> 00:04:59,789
Credeam că am văzut pe cineva acolo.
93
00:05:03,760 --> 00:05:07,495
Nu contează, nu e nimic, zău.
94
00:05:13,367 --> 00:05:17,335
Credeam că mi-am văzut fratele, Darius.
95
00:05:17,403 --> 00:05:21,306
Dar orice am văzut, știu că nu e așa.
96
00:05:21,373 --> 00:05:25,075
Și nu se poate...
97
00:05:28,778 --> 00:05:32,913
pen' că Darius e mort.
98
00:05:36,584 --> 00:05:38,385
Lacy, trebuie să ne întâlnim
99
00:05:38,452 --> 00:05:40,753
în camera VIP chiar acum.
100
00:05:50,028 --> 00:05:52,794
Zoe, îmi cer scuze. Aștepți de mult timp?
101
00:05:52,862 --> 00:05:54,595
Nu, doar câteva...
102
00:05:54,663 --> 00:05:57,464
nu vei credea ce s-a întâmplat.
103
00:05:57,532 --> 00:06:00,968
Sora Clarice a fost în
laboratorul tatei și a cam spionat.
104
00:06:01,036 --> 00:06:02,669
S-a uitat fix în ochiul meu.
105
00:06:02,737 --> 00:06:04,439
Crezi că știe că ești tu?
106
00:06:04,507 --> 00:06:07,278
Nu, însă cu siguranță se uita după mine,
107
00:06:07,346 --> 00:06:08,948
de asta sunt sigură.
108
00:06:08,983 --> 00:06:10,550
Se foia pe lângă calculatorul tatei.
109
00:06:10,617 --> 00:06:12,351
Adică, a fost prea aproape.
110
00:06:12,419 --> 00:06:13,986
Uite, asigură-te că Barnabas știe,
111
00:06:14,054 --> 00:06:15,787
că voi avea nevoie de o cutie mare, bine?
112
00:06:15,822 --> 00:06:19,791
Nu-i da vreun indiciu
despre nimic din ce...
113
00:06:19,859 --> 00:06:21,693
Ce? Ce s-a întâmplat?
114
00:06:21,760 --> 00:06:23,727
Nimic.
115
00:06:23,795 --> 00:06:26,062
Totul e bine.
116
00:06:26,130 --> 00:06:28,965
Lacy, partea mea din plan e să scot robotul
117
00:06:28,999 --> 00:06:30,366
din laboratorul lui Daniel, da?
118
00:06:30,433 --> 00:06:32,667
Aproape am dus asta la capăt.
119
00:06:32,735 --> 00:06:34,969
Deja mă întâlnesc cu un alt
șoricel drăguț de laborator.
120
00:06:35,037 --> 00:06:38,406
- Îți place?
- Nu are relevanță.
121
00:06:38,473 --> 00:06:40,908
Partea ta e să ne duci pe Gemenon, da?
122
00:06:40,975 --> 00:06:42,709
Și una fără cealaltă e fără rost.
123
00:06:42,810 --> 00:06:44,711
Uite, ți-am spus că totul va fi bine.
124
00:06:44,778 --> 00:06:48,347
Pot să o fac.
125
00:06:50,150 --> 00:06:53,685
Doar că... am nevoie de mai mult timp.
126
00:06:53,753 --> 00:06:55,921
Trebuie să ai încredere în mine,
nu te-am dezamăgit niciodată.
127
00:06:55,989 --> 00:06:58,056
Da, da.
128
00:06:58,157 --> 00:07:01,557
Zoe cea autentică voia
să urc în tren, nu tu.
129
00:07:01,625 --> 00:07:04,259
Nu te-am dezamăgit niciodată.
130
00:07:21,439 --> 00:07:24,740
Ce faci aici, Tad?
131
00:07:24,841 --> 00:07:26,341
Doar arunc astea.
132
00:07:26,409 --> 00:07:28,376
Nu, nu, nu. Acum, când le pui...
133
00:07:28,443 --> 00:07:31,478
Hei, spune-i acelui tip
să o șteargă de aici.
134
00:07:31,546 --> 00:07:33,246
Du-te.
135
00:07:35,784 --> 00:07:37,520
Scuzați-mă domnule,
136
00:07:37,587 --> 00:07:39,587
intrarea în magazin se face prin față.
137
00:07:39,622 --> 00:07:42,256
E-n regulă.
138
00:07:54,731 --> 00:07:56,530
Du-mă acolo.
139
00:08:01,802 --> 00:08:03,269
Nu, nu pot.
140
00:08:03,337 --> 00:08:05,437
- Chiar nu...
- Ce?
141
00:08:05,505 --> 00:08:06,804
Nu vreau să am nimic de-a face cu asta.
142
00:08:06,872 --> 00:08:08,906
Oamenii morți nu ar trebui să aibe avatar.
143
00:08:08,974 --> 00:08:10,474
Tamara nu e moartă.
144
00:08:10,542 --> 00:08:12,909
Ce?
145
00:08:12,977 --> 00:08:14,410
Nu, nu-i adevărat,
pen' că tu ești cel care...
146
00:08:14,478 --> 00:08:16,646
A murit în atentatul de pe Maglev.
147
00:08:16,714 --> 00:08:20,585
Dar acum ai văzut-o în lumea virtuală.
148
00:08:20,652 --> 00:08:22,587
Avatarul pe care l-ai văzut,
149
00:08:22,655 --> 00:08:24,891
e fiica mea.
150
00:08:24,925 --> 00:08:26,826
Doar că nu știu atât de multe
încât să o găsesc singur.
151
00:08:26,894 --> 00:08:29,729
Trebuie să mă ajuți.
152
00:08:29,763 --> 00:08:31,964
Trebuie să o ajuți.
153
00:08:32,065 --> 00:08:34,734
Pentru numele zeilor, te rog.
154
00:08:35,735 --> 00:08:41,735
Traducerea și adaptarea:
gambler - Subtitrări Noi Team.
155
00:08:42,736 --> 00:08:44,736
www.subtitrari-noi.ro
156
00:08:45,737 --> 00:08:47,737
C A P R I C A
Sezonul 1, episodul 7
157
00:08:48,738 --> 00:08:50,738
"Imperfecțiunea memoriei."
158
00:08:51,739 --> 00:08:53,739
Vizionare plăcută!
159
00:10:10,554 --> 00:10:11,822
Numește-te fotograf,
160
00:10:11,890 --> 00:10:15,092
și asta e tot ce poți face.
161
00:10:15,127 --> 00:10:17,094
Dezgustător.
162
00:10:23,199 --> 00:10:26,434
Cât mai e până la porcăria asta?
163
00:10:26,468 --> 00:10:30,204
- Se numește Caprica Nouă.
- Da, Caprica Nouă.
164
00:10:30,272 --> 00:10:33,207
Și încă mai poți renunța, bine, Joseph?
165
00:10:33,274 --> 00:10:36,142
Deci Caprica Nouă face
parte din lumea virtuală?
166
00:10:36,210 --> 00:10:38,144
Da, doar că e un joc.
167
00:10:38,212 --> 00:10:39,579
Și acolo e Tamara, nu?
168
00:10:39,646 --> 00:10:41,681
Mai bine ai spera să fie încă acolo.
169
00:10:41,782 --> 00:10:43,683
Dacă se plimbă prin restul lumii virtuale,
170
00:10:43,784 --> 00:10:46,219
va fi imposibil de găsit.
171
00:10:46,287 --> 00:10:48,455
Dacă Tamara ți-a spus că va fi în joc,
172
00:10:48,522 --> 00:10:50,790
acolo va sta până o voi găsi.
173
00:10:50,858 --> 00:10:53,659
E inteligentă. E o Adama.
174
00:10:53,726 --> 00:10:57,328
Bine.
175
00:10:59,264 --> 00:11:01,031
Asta e?
176
00:11:01,099 --> 00:11:03,033
Asta e Noua Caprică?
177
00:11:03,134 --> 00:11:05,301
Cred că va trebui să-ți
explic niște reguli de bază.
178
00:11:05,369 --> 00:11:07,403
Codul avatarului tău e ca un cod genetic.
179
00:11:07,471 --> 00:11:10,372
Odată ce mori, jocul te va bana definitiv.
180
00:11:10,440 --> 00:11:11,707
Nu contează câte șmecherii ai folosi,
181
00:11:11,774 --> 00:11:13,641
nu te mai poți întoarce.
182
00:11:13,709 --> 00:11:15,610
Și speranțele tale de a-ți găsi fiica...
183
00:11:15,678 --> 00:11:18,646
vor muri odată cu tine.
184
00:11:20,715 --> 00:11:23,083
E mică arma asta.
185
00:11:23,150 --> 00:11:26,085
E bună, bine?
186
00:11:26,153 --> 00:11:28,020
Încearcă să nu mori.
187
00:11:41,533 --> 00:11:44,167
Ce mama naibii?
188
00:11:46,136 --> 00:11:49,104
Chiar cred că ai nevoie de o armă mai mare.
189
00:12:08,224 --> 00:12:09,591
Sosesc.
190
00:12:12,261 --> 00:12:15,362
Scuzați-mă, sunt doctor.
La o parte, la o parte!
191
00:12:15,430 --> 00:12:16,463
Bine.
192
00:12:16,531 --> 00:12:18,297
A văzut cineva ce s-a întâmplat?
193
00:13:38,102 --> 00:13:43,071
Și tot ce-i trebuiește,
o frumoasă panglică,
194
00:13:43,139 --> 00:13:47,607
în jurul gâtului de la sticlă, așa...
195
00:13:47,642 --> 00:13:49,475
exact așa.
196
00:13:49,542 --> 00:13:52,210
Știi cât costă acea sticlă?
197
00:13:52,278 --> 00:13:56,147
Desire te va ucide.
198
00:13:56,215 --> 00:13:59,516
Trebuie doar să petrec mai
mult timp cu Amanda Graystone.
199
00:13:59,584 --> 00:14:03,219
Vede oameni care nu sunt acolo.
200
00:14:03,287 --> 00:14:06,022
Și?
201
00:14:06,123 --> 00:14:08,490
Amanda e mama lui Zoe,
202
00:14:08,558 --> 00:14:10,726
și Zoe e mama vieții de apoi.
203
00:14:10,793 --> 00:14:15,996
E o conexiune, ăsta e un semn.
204
00:14:16,064 --> 00:14:20,133
Dumnezeu le folosește pe
aceste femei pentru a-mi vorbi.
205
00:14:21,502 --> 00:14:23,370
Și eu trebuie să ascult.
206
00:14:31,311 --> 00:14:34,012
Încotro ne îndreptăm?
207
00:14:34,079 --> 00:14:37,715
Nu putem doar să... doar să zburăm?
208
00:14:42,720 --> 00:14:44,421
- Aha, sigur, omule. Să zburăm?
- Da.
209
00:14:44,489 --> 00:14:45,755
Bine, desigur.
210
00:14:45,823 --> 00:14:47,223
Da, doar așteptam momentul potrivit.
211
00:14:47,324 --> 00:14:48,591
Bine, bine, doar...
212
00:14:48,659 --> 00:14:51,193
Bine, întinde-ți mâinile în față.
213
00:14:51,261 --> 00:14:54,429
Bine, acum, îndreaptă-ți bărbia spre cer.
214
00:14:54,497 --> 00:14:57,065
Va trebui să fii atent, când vei decola,
215
00:14:57,133 --> 00:14:59,601
nu te pilotezi automat
și te izbești de clădire.
216
00:14:59,668 --> 00:15:02,436
Acum, e foarte ușor să te
izbești de clădire, da?
217
00:15:02,503 --> 00:15:04,503
- Trage aer adânc în piept.
- Sunt pregătit.
218
00:15:04,571 --> 00:15:06,104
Bine, și...
219
00:15:06,172 --> 00:15:07,572
Ce ești, idiot, omule?
220
00:15:07,640 --> 00:15:10,174
Nu, nu putem zbura. Nu e un joc SF.
221
00:15:10,209 --> 00:15:12,009
Fir-ar!
222
00:15:12,077 --> 00:15:13,510
Haide, omul e integrat în program.
223
00:15:13,545 --> 00:15:15,078
Dacă nu o poți face în viața reală,
224
00:15:15,179 --> 00:15:17,113
atunci nu o poți face
nici într-o lume non-SF.
225
00:15:17,181 --> 00:15:20,049
Nimeni nu are super-puteri,
nimeni nu poate zbura.
226
00:15:29,758 --> 00:15:33,593
Ascultă, atunci regulile de aici
227
00:15:33,695 --> 00:15:35,428
sunt exact ca în lumea reală?
228
00:15:35,530 --> 00:15:37,564
- Da.
- Păi, nu e amuzant deloc.
229
00:15:37,631 --> 00:15:40,232
Ce fel de lume e asta?
230
00:15:40,300 --> 00:15:41,767
E genul de lume unde poți împușca pe cineva
231
00:15:41,835 --> 00:15:45,203
în cap fără să mergi la pușcărie...
232
00:15:45,238 --> 00:15:47,105
Să dai în 50 de femei
într-o singură noapte
233
00:15:47,172 --> 00:15:48,606
fără să iei Viagra, ce zici de asta?
234
00:15:48,707 --> 00:15:49,740
Zău?
235
00:15:49,808 --> 00:15:52,609
Vei fi bine.
236
00:15:52,710 --> 00:15:55,111
Doar amintește-ți să nu mori.
237
00:15:55,179 --> 00:15:57,879
Amintește-ți să nu mori.
238
00:16:11,682 --> 00:16:15,218
Ghicește ce am găsit.
239
00:16:15,285 --> 00:16:20,055
Ambrozie densă autentică Scorpion?
240
00:16:30,865 --> 00:16:33,600
Cred că l-am văzut iar.
241
00:16:33,667 --> 00:16:36,302
Pe fratele tău?
242
00:16:36,369 --> 00:16:37,770
Aha.
243
00:16:37,837 --> 00:16:42,140
A fost un accident în oraș...
244
00:16:43,375 --> 00:16:46,143
și l-am văzut acolo.
245
00:16:46,211 --> 00:16:49,613
Nu înțeleg.
246
00:16:52,149 --> 00:16:54,650
Fratele meu a murit
într-un accident de mașină.
247
00:16:54,718 --> 00:16:59,554
Și am fost martora altui accident azi,
248
00:16:59,588 --> 00:17:03,424
și l-am văzut acolo, așa că l-am urmărit.
249
00:17:03,491 --> 00:17:05,158
- L-ai urmărit?
- Da.
250
00:17:05,226 --> 00:17:09,395
Trebuie să fi fost o priveliște deosebită...
251
00:17:09,462 --> 00:17:13,565
doamnă nebună urmărind o fantomă.
252
00:17:13,633 --> 00:17:18,135
Însă apoi s-a evaporat
într-o parcare.
253
00:17:18,236 --> 00:17:20,170
Și...
254
00:17:23,240 --> 00:17:24,473
asta a fost acolo.
255
00:17:41,888 --> 00:17:44,590
Acolo s-a întâmplat.
256
00:17:44,624 --> 00:17:48,092
Ce?
257
00:17:48,160 --> 00:17:49,260
Accidentul.
258
00:17:49,328 --> 00:17:52,362
Acolo... s-a întâmplat accidentul.
259
00:17:52,430 --> 00:17:53,630
Ești sigură?
260
00:17:53,698 --> 00:17:56,499
Da, sunt sigură.
261
00:17:56,600 --> 00:17:58,968
Eram în mașină.
262
00:18:08,109 --> 00:18:12,178
Acolo a murit fratele meu.
263
00:18:12,246 --> 00:18:14,513
Trebuie să fi fost groaznic.
264
00:18:14,581 --> 00:18:18,416
A fost groaznic.
265
00:18:18,484 --> 00:18:22,519
Traumatismul și...
266
00:18:22,587 --> 00:18:26,224
terapia și vorbăria și...
267
00:18:26,292 --> 00:18:30,394
mai multă terapie și mai multă vorbărie.
268
00:18:30,462 --> 00:18:32,730
Și într-un final,
269
00:18:32,797 --> 00:18:37,433
ceva medicamente cu adevărat bune...
270
00:18:37,501 --> 00:18:39,168
din cele tari.
271
00:18:42,572 --> 00:18:46,508
Nu trebuia să le amestec.
272
00:18:46,575 --> 00:18:49,977
Nu voi spune.
273
00:18:54,115 --> 00:18:56,649
Pentru că ești prietena mea.
274
00:19:07,224 --> 00:19:09,024
Dacă sunteți pregătiți să
vă întâlniți iubirea vieții,
275
00:19:09,092 --> 00:19:09,992
încercați Întâlnirile Online.
276
00:19:10,059 --> 00:19:11,259
Trebuie învinovățit Daniel Graystone
277
00:19:11,327 --> 00:19:13,194
pentru scăderea prețului
acțiunilor companiei sale?
278
00:19:13,262 --> 00:19:15,262
- Jake, preia tu.
- Thumble e blând.
279
00:19:15,330 --> 00:19:17,364
Graystone Industries se
afla în cădere liberă.
280
00:19:17,432 --> 00:19:18,765
Deci întregul sector tehnologic.
281
00:19:18,833 --> 00:19:21,166
Graystone joacă pitit. Va reveni.
282
00:19:21,234 --> 00:19:24,202
Versiunea ediție limitată a
holobandului Graystone OS-9
283
00:19:24,269 --> 00:19:25,770
e neegalată în privința calității.
284
00:19:25,838 --> 00:19:30,474
Fără înscriere, centaurii preiau posesia.
285
00:19:32,879 --> 00:19:35,580
Cum se face că Pirații sunt
doar la 10 puncte favoriți?
286
00:19:35,648 --> 00:19:37,216
Cred că două victorii consecutive
287
00:19:37,283 --> 00:19:38,551
li se urcă la cap.
288
00:19:38,618 --> 00:19:41,353
Salut, am locuri lângă teren,
289
00:19:41,387 --> 00:19:42,687
și m-am gândit să mă opresc să vă salut.
290
00:19:42,755 --> 00:19:44,456
Nu ai voie aici.
291
00:19:44,523 --> 00:19:47,091
Păi, e o problemă de timp, nu crezi?
292
00:19:47,192 --> 00:19:48,425
Nu, nu cred.
293
00:19:48,493 --> 00:19:50,360
Cyrus Xander, așteptam să te cunosc...
294
00:19:50,428 --> 00:19:51,794
- Nu, ascultă, ascultă...
- Cine a decorat locul ăsta?
295
00:19:51,862 --> 00:19:53,129
Nu voi mai continua să fac
acest dans social cu tine.
296
00:19:53,196 --> 00:19:55,230
- M-ai amenințat!
- Dansăm?
297
00:19:55,298 --> 00:19:56,731
Nu dansăm. Pleci.
Sean?
298
00:19:56,799 --> 00:19:59,299
Cred că vei vrea să auzi asta.
299
00:19:59,367 --> 00:20:00,400
Nu prea cred.
300
00:20:00,468 --> 00:20:01,868
Umblă un zvon pe străzi,
301
00:20:01,903 --> 00:20:03,703
că ai doar un PMC care funcționează.
302
00:20:03,771 --> 00:20:05,172
- Ce?
- Dar chestia e că,
303
00:20:05,239 --> 00:20:06,774
nu cred că e adevărat.
304
00:20:06,875 --> 00:20:09,276
Nu cred că ai vreun
PMC care să funcționeze.
305
00:20:09,377 --> 00:20:11,445
- Nu e adevărat.
- De ce ai crede asta?
306
00:20:11,513 --> 00:20:12,779
Pentru că PMC-ul
funcțional pe care-l ai
307
00:20:12,880 --> 00:20:14,381
e cel furat de la mine,
308
00:20:14,448 --> 00:20:16,182
și acela...
309
00:20:16,250 --> 00:20:17,817
nu a funcționat niciodată.
310
00:20:17,884 --> 00:20:20,286
Cineva a înscris.
311
00:20:20,387 --> 00:20:22,221
Da.
312
00:20:22,288 --> 00:20:24,222
Minunat.
313
00:20:24,290 --> 00:20:27,125
Vinde-mi echipa, Daniel.
314
00:20:27,192 --> 00:20:30,494
Rămâi fără opțiuni.
315
00:20:32,697 --> 00:20:34,798
Fără înscriere... centaurii...
316
00:20:34,865 --> 00:20:36,466
Da poza lui echipei de securitate.
317
00:20:36,534 --> 00:20:38,234
Nu vreau să-l văd pe aici din nou.
318
00:20:38,268 --> 00:20:41,503
PMC-ul furat funcționează perfect.
319
00:20:41,571 --> 00:20:45,073
Despre ce vorbește?
320
00:20:47,242 --> 00:20:49,477
Nu pot să cred că Barnabas nu mă va ajuta.
321
00:20:49,544 --> 00:20:50,811
Te-ar putea ajuta
dacă i-ai spune
322
00:20:50,879 --> 00:20:52,613
ce trebuie să duci pe Gemenon.
323
00:20:52,680 --> 00:20:57,250
Nu putem face asta.
Nimeni nu poate știi.
324
00:20:57,284 --> 00:20:58,751
I-am promis lui Zoe.
325
00:20:58,819 --> 00:21:02,487
Zoe nu e prin preajmă.
326
00:21:02,555 --> 00:21:03,688
Bine, ești sigură că...
327
00:21:03,756 --> 00:21:07,625
Da, sunt.
328
00:21:10,629 --> 00:21:12,262
- Trebuie se fie altă cale să ajung acolo.
- De ce?
329
00:21:12,330 --> 00:21:14,230
Pentru că poți să fii monoteistă acolo
330
00:21:14,298 --> 00:21:15,398
și nimănui nu i-ar păsa?
331
00:21:15,466 --> 00:21:19,168
Nu te va ajuta doar dacă
ești Soldat al Unicului.
332
00:21:21,571 --> 00:21:24,839
Simplu, atunci devin un Soldat al Unicului.
333
00:21:24,940 --> 00:21:27,274
Asta e complicat, Lace.
334
00:21:37,685 --> 00:21:40,786
Haide, Keon.
335
00:21:40,854 --> 00:21:43,689
Știu că ești îngrijorat în privința mea,
336
00:21:43,756 --> 00:21:48,126
dar mă descurc...
337
00:21:48,194 --> 00:21:51,329
În special dacă ești acolo cu mine.
338
00:21:59,670 --> 00:22:02,104
Blocat de May!
339
00:22:02,172 --> 00:22:03,539
Nu, nu, nu înțelegi.
340
00:22:03,607 --> 00:22:05,474
Asta e bună. Asta...
341
00:22:05,542 --> 00:22:06,742
ar putea fi foarte bună
342
00:22:06,809 --> 00:22:08,610
Nu, e chiar...
343
00:22:08,677 --> 00:22:10,211
Nu crede că PMC-ul funcționează.
344
00:22:10,312 --> 00:22:11,479
Nu e de mirare că avea impresia
că suntem disperați să vindem.
345
00:22:11,546 --> 00:22:13,180
Suntem disperați să vindem.
346
00:22:13,248 --> 00:22:15,048
Avem un robot incredibil, o gândire...
347
00:22:15,116 --> 00:22:16,483
- Avem unul.
- Și anticipând...
348
00:22:16,550 --> 00:22:18,818
- Avem unul!
- Super soldatul sensibil.
349
00:22:18,886 --> 00:22:20,352
Armata își va da seama.
350
00:22:20,420 --> 00:22:22,154
Când nu putem livra demo-urile programate,
351
00:22:22,188 --> 00:22:23,355
vor renunța la contract.
352
00:22:23,423 --> 00:22:25,056
Avem nevoie de timp. Banii
lui Vergis pot cumpăra asta.
353
00:22:25,157 --> 00:22:26,357
Crede că nu avem nimic. Avem ceva.
354
00:22:26,425 --> 00:22:27,758
- Îl putem zdrobi cu aia.
- Cum?
355
00:22:27,826 --> 00:22:30,394
- Eu îl voi zdrobi.
- Să fim serioși, Daniel...
356
00:22:30,462 --> 00:22:31,695
Time-out, centaurii!
357
00:22:31,762 --> 00:22:33,530
Compania e mult prea extinsă.
358
00:22:33,597 --> 00:22:34,797
Și singurul lucru
359
00:22:34,865 --> 00:22:36,565
care ne poate aduce
banii de care avem nevoie
360
00:22:36,633 --> 00:22:39,234
e vânzarea acestei echipe.
361
00:22:39,302 --> 00:22:40,635
Adică, consiliul te poate forța să o vinzi.
362
00:22:40,703 --> 00:22:44,171
Nu-l voi lăsa să-mi ia
această echipă, niciodată!
363
00:22:44,239 --> 00:22:46,607
E destul de clar?
364
00:22:50,378 --> 00:22:54,013
Acum...
365
00:22:54,081 --> 00:22:58,050
Dă-l naibii de joc, am treabă.
366
00:23:30,879 --> 00:23:33,280
Zbor în tandem la prima întâlnire?
367
00:23:33,381 --> 00:23:35,383
Mulțumesc zeilor că există pilot automat
368
00:23:35,417 --> 00:23:36,717
în acest obiect.
369
00:23:36,785 --> 00:23:38,486
Serios, Philimon, ești atât de inteligent.
370
00:23:40,522 --> 00:23:42,122
Haide, Rachel, să vedem ce poți.
371
00:23:42,189 --> 00:23:45,058
Să ne distrăm puțin.
372
00:23:45,126 --> 00:23:46,593
Oprește pilotul automat și urmează-mă.
373
00:23:46,660 --> 00:23:49,061
Bine, dar nu știu să pilotez un Viper.
374
00:23:49,096 --> 00:23:50,596
Folosește-ți setul de abilități.
375
00:23:50,664 --> 00:23:53,131
Fii un pilot de luptă, ca și mine.
376
00:23:53,232 --> 00:23:56,534
Bine... fii pilot.
377
00:23:56,602 --> 00:23:58,068
Așteaptă.
378
00:24:01,539 --> 00:24:04,174
Bine.
Ai grijă.
379
00:24:04,242 --> 00:24:05,775
Așteaptă, ce mă fac?
Toate becurile sunt aprinse.
380
00:24:05,843 --> 00:24:08,077
Ridică-te.
381
00:24:08,145 --> 00:24:10,613
Ridică-te, ridică-te, Rachel.
382
00:24:12,849 --> 00:24:16,317
La naiba! Philo, ajutor.
Ce ar trebui să fac?
383
00:24:17,453 --> 00:24:21,088
Catapultează-te!
Catapultează-te!
384
00:24:25,659 --> 00:24:26,726
Stai.
385
00:24:26,793 --> 00:24:28,360
Ce?
386
00:24:28,428 --> 00:24:30,396
Ascultă, ascultă.
387
00:24:30,463 --> 00:24:32,164
Haide, nu e sigur aici. Haide.
388
00:24:32,231 --> 00:24:33,431
- Ce? Ce e?
- E un dirijabil.
389
00:24:33,499 --> 00:24:34,432
- Acum, haide!
- Ce?
390
00:24:38,503 --> 00:24:39,436
Sfinte...!
391
00:24:41,806 --> 00:24:43,039
Fugi!
392
00:24:53,215 --> 00:24:54,982
Fir-ar!
393
00:24:55,050 --> 00:24:57,051
La ce naiba te gândeai, omule?
394
00:24:57,119 --> 00:24:58,619
Uită-te pe unde dracu' mergi!
395
00:24:58,653 --> 00:24:59,720
Îmi pare rău.
396
00:24:59,787 --> 00:25:01,688
Îți pare rău.
397
00:25:01,755 --> 00:25:04,290
Sunt mort acum!
398
00:25:04,358 --> 00:25:07,326
Știi ce înseamnă, nu?
Nu mă pot întoarce!
399
00:25:07,394 --> 00:25:09,761
Așa că du-te dracu'.
400
00:25:09,829 --> 00:25:13,465
Ești pe cont propriu de acum.
401
00:25:13,532 --> 00:25:14,999
Nu pot să cred...
402
00:25:37,313 --> 00:25:39,914
Pot să construiesc unul nou.
403
00:25:42,585 --> 00:25:44,219
Îmi vei spune de ce nu
404
00:25:44,287 --> 00:25:46,554
te-ai făcut un pilot mai bun?
405
00:25:46,589 --> 00:25:50,157
Da, păi, mi-am setat avatarul
406
00:25:50,225 --> 00:25:52,793
ca să obțină abilitățile în mod natural.
407
00:25:52,894 --> 00:25:55,995
În acest fel, lumea virtuală
ar fi mai mult ca lumea reală.
408
00:25:56,063 --> 00:25:59,498
Îmi place cum gândești.
409
00:26:02,068 --> 00:26:04,569
Da, păi...
410
00:26:04,636 --> 00:26:07,738
Lumea virtuală mă enervează de multe ori.
411
00:26:07,806 --> 00:26:10,741
Felul în care oamenii văd acest
loc ca o scuză de a alege calea ușoară
412
00:26:10,808 --> 00:26:12,309
sau să scape de viața lor sau...
413
00:26:12,377 --> 00:26:14,010
să facă lucruri care știu că sunt greșite
414
00:26:14,078 --> 00:26:15,145
însă doar pentru că sunt aici,
415
00:26:15,246 --> 00:26:17,813
nu mai sunt greșite.
416
00:26:17,915 --> 00:26:20,782
Nu prea pari să fii un
geniul al calculatoarelor.
417
00:26:20,850 --> 00:26:22,317
Cred că sunt lucruri mai bune de făcut
418
00:26:22,385 --> 00:26:23,785
cu tehnologia noastră.
419
00:26:23,853 --> 00:26:25,587
Cum ar fi, poate în lumea virtuală,
420
00:26:25,655 --> 00:26:28,823
ar trebui să extindem viața.
421
00:26:28,925 --> 00:26:32,260
Să extinzi viața.
422
00:26:32,328 --> 00:26:33,662
Vorbești de parcă s-o facem
423
00:26:33,763 --> 00:26:35,263
în așa fel încât să putem locui aici?
424
00:26:35,297 --> 00:26:38,566
Da, păi, încă n-am ajuns chiar acolo.
425
00:26:38,634 --> 00:26:41,101
Încă e destul de falsă.
426
00:26:41,169 --> 00:26:42,502
Adică, uită-te la cer.
427
00:26:42,570 --> 00:26:44,704
Și uită-te la acel copac.
428
00:26:44,772 --> 00:26:46,606
Bine, arată identic
429
00:26:46,640 --> 00:26:47,940
cu cel de acolo.
430
00:26:48,008 --> 00:26:49,542
Poate cineva n-a vrut să programeze
431
00:26:49,609 --> 00:26:51,076
un milion de copaci diferiți.
432
00:26:51,178 --> 00:26:53,612
Asta e.
433
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
Nu asta e felul în care se face.
434
00:26:55,781 --> 00:27:00,216
Sistemele vii folosesc
algoritmi generatori.
435
00:27:00,284 --> 00:27:03,854
Cu un model generator, sistemul ar folosi
436
00:27:03,889 --> 00:27:06,555
un kernel generator de bază al copacului.
437
00:27:06,623 --> 00:27:07,823
Și bum!
438
00:27:07,890 --> 00:27:10,788
O varietate infinită de copaci.
439
00:27:14,789 --> 00:27:18,291
Lucrez cu roboți militari top-secreți.
440
00:27:18,359 --> 00:27:20,459
Asta e incitant.
441
00:27:24,297 --> 00:27:26,897
Șutează și punctează!
442
00:27:26,965 --> 00:27:30,033
Nemernicul Holcott alunecă
pe lângă Jacob Kovat...
443
00:27:30,101 --> 00:27:32,168
și asta e o dezamăgire majoră
444
00:27:32,236 --> 00:27:34,003
pentru Kovat și Pirați,
445
00:27:34,070 --> 00:27:36,571
cu speranțele care îi părăsesc.
446
00:27:36,639 --> 00:27:40,507
Știi că urăsc să mă uit când pierd.
Oprește.
447
00:27:40,575 --> 00:27:43,976
Kovat e sub orice critică sezonul ăsta.
448
00:27:45,979 --> 00:27:49,914
Ascultă, vrei să mănânci ceva?
449
00:27:49,981 --> 00:27:51,515
Mi-ar plăcea,
450
00:27:51,582 --> 00:27:54,117
dar am foarte mult de lucru.
451
00:27:54,184 --> 00:27:55,652
Vergis îmi dă iar târcoale.
452
00:27:55,720 --> 00:27:57,921
Încă crede că poate să-mi sufle echipa.
453
00:27:57,989 --> 00:27:59,823
Bine, sper că i-ai spus
454
00:27:59,891 --> 00:28:01,692
să se ducă dracului.
455
00:28:01,760 --> 00:28:03,093
Da, dragă,
456
00:28:03,161 --> 00:28:05,929
dar oferă consiliului tot
cașcavalul pe care-l pot mânca.
457
00:28:05,996 --> 00:28:08,199
Și de când profitul nostru
e în coborâre din datorită mie,
458
00:28:08,267 --> 00:28:09,802
e puțin complicat.
459
00:28:09,869 --> 00:28:12,271
Ce e asta?
460
00:28:12,339 --> 00:28:14,706
Un cadou.
461
00:28:14,774 --> 00:28:17,775
Noi credem că sunt doar
11 sticle de așa ceva
462
00:28:17,877 --> 00:28:19,610
în toate cele 12 lumi.
463
00:28:19,678 --> 00:28:22,846
Uite, gustă. E...
464
00:28:22,914 --> 00:28:24,514
foarte bun.
465
00:28:26,250 --> 00:28:29,652
Știu că am muncit mult în ultima vreme.
466
00:28:29,720 --> 00:28:32,287
Îmi voi...
467
00:28:32,355 --> 00:28:34,289
îmi voi face niște timp curând.
468
00:28:34,357 --> 00:28:36,791
Bine?
469
00:28:36,859 --> 00:28:38,026
Da.
470
00:28:44,999 --> 00:28:47,700
- Serge, întreținere.
- Da, Daniel.
471
00:28:47,768 --> 00:28:50,869
Va fi o noapte lungă.
472
00:28:50,936 --> 00:28:54,939
Hei, aștepta o clipă, care "voi"?
473
00:28:55,006 --> 00:28:56,607
Cine ți-a dat sticla?
474
00:28:59,076 --> 00:29:00,810
Un prieten.
475
00:29:00,878 --> 00:29:03,646
Să fiu gelos?
476
00:29:03,714 --> 00:29:06,448
Nu sunt sigură.
477
00:29:13,556 --> 00:29:16,124
Ei bine...
478
00:29:16,192 --> 00:29:18,960
anunță-mă...
479
00:29:19,061 --> 00:29:21,562
dragă.
480
00:29:55,891 --> 00:29:58,859
Știi...
481
00:29:58,927 --> 00:30:01,528
dacă ai programa un robot
folosind un model generator ca...
482
00:30:01,596 --> 00:30:03,764
ca ceva din natură...
483
00:30:03,831 --> 00:30:09,768
Ar putea beneficia de la intrarea
modulatorului și să trăiască în lumea reală.
484
00:30:09,836 --> 00:30:11,837
Și acele intrări ar fi diferite mereu.
485
00:30:11,938 --> 00:30:15,006
Adică, fiecare robot ar fi unic și...
486
00:30:15,074 --> 00:30:16,807
de necopiat.
487
00:30:16,875 --> 00:30:18,576
Nu asta e important.
488
00:30:18,643 --> 00:30:21,278
Vreau să zic că un robot ar putea beneficia
489
00:30:21,346 --> 00:30:23,213
de faptul că e în lumea reală.
490
00:30:23,280 --> 00:30:26,315
Știi, să-l lași liber, să exploreze.
491
00:30:26,382 --> 00:30:30,584
- Să iasă din laborator.
- Nu, nu, nu...
492
00:30:30,651 --> 00:30:33,552
De necopiat...
493
00:30:33,620 --> 00:30:36,588
Pen' că e analogic.
494
00:30:36,656 --> 00:30:37,856
Mulțumesc.
Mulțumesc.
495
00:30:37,924 --> 00:30:40,792
Mulțumesc.
496
00:30:42,594 --> 00:30:44,794
Mulțumesc.
497
00:31:08,149 --> 00:31:10,654
Bună, te-am sunat
într-un moment nepotrivit?
498
00:31:10,722 --> 00:31:14,593
Nu. Nu, nu. E-n regulă.
499
00:31:16,362 --> 00:31:19,063
Te-ar interesa să...
500
00:31:19,131 --> 00:31:21,832
să ieși seara, să facem ceva nostim?
501
00:31:21,867 --> 00:31:22,933
Da.
502
00:31:23,001 --> 00:31:25,168
- De fapt sunt în local.
- Zău?
503
00:31:25,236 --> 00:31:27,537
Știi acel loc de care-ți povesteam?
504
00:31:27,605 --> 00:31:30,840
Da, nu, îmi amintesc.
505
00:31:30,907 --> 00:31:34,209
Aș putea veni.
506
00:31:34,277 --> 00:31:37,045
Salut, bună.
507
00:31:39,281 --> 00:31:41,148
Scuze, eram în... în pauză.
508
00:31:41,216 --> 00:31:44,051
Știi, avem un termen limită critic
509
00:31:44,118 --> 00:31:46,719
și un singur PMC funcțional.
510
00:31:46,787 --> 00:31:49,755
Ar fi bine dac-ai fi puțin mai concentrat.
511
00:31:49,856 --> 00:31:53,191
Da. Da... da, dle.
512
00:31:55,027 --> 00:31:57,162
De fapt, dle, eu...
513
00:31:57,229 --> 00:31:59,664
- Mi-a venit o idee.
- Am comandat mâncare.
514
00:31:59,731 --> 00:32:01,799
Noi doi vom începe munca cu acest corp.
515
00:32:01,867 --> 00:32:02,934
Da.
516
00:32:03,001 --> 00:32:06,437
Nu, da, ideea mea e că...
517
00:32:08,073 --> 00:32:10,641
Uite, am tratat PMC-ul
ca și cum ar fi digital...
518
00:32:10,709 --> 00:32:12,810
pentru că se presupunea a fi.
519
00:32:12,878 --> 00:32:15,945
Așa că ne așteptam să putem
reproduce o copie perfectă.
520
00:32:16,013 --> 00:32:18,980
Dar dacă ceva din PMC...
521
00:32:19,048 --> 00:32:22,149
e analogic?
522
00:32:22,217 --> 00:32:25,885
Ca și cum persoana care l-a
creat printr-un proces generator,
523
00:32:25,919 --> 00:32:27,920
nu există mod prin care să
putem face o copie perfectă
524
00:32:27,988 --> 00:32:30,922
și exact asta se întâmplă.
525
00:32:30,990 --> 00:32:33,725
În esență...
526
00:32:33,792 --> 00:32:36,460
o mică diferență ar face diferența.
527
00:32:36,561 --> 00:32:38,061
Ai identificat ceva analogic
528
00:32:38,129 --> 00:32:39,162
sau hibrid-analogic?
529
00:32:39,230 --> 00:32:43,532
Nu, e doar o teorie.
530
00:32:43,600 --> 00:32:46,735
Poți merge acasă acum.
531
00:32:46,803 --> 00:32:49,738
Lasă-mi notițele tale.
Mă voi uita peste ele.
532
00:32:54,777 --> 00:32:57,646
Proces generator...
533
00:32:57,713 --> 00:32:59,447
ca și sistemul uman.
534
00:34:10,578 --> 00:34:13,180
Tamara!
535
00:34:39,437 --> 00:34:42,205
Știi, că iarba aia e tare.
536
00:34:42,306 --> 00:34:46,141
Ai grijă.
537
00:34:46,209 --> 00:34:48,677
Da, știu.
538
00:34:48,744 --> 00:34:51,445
Îmi amintesc.
539
00:34:54,182 --> 00:34:56,516
Doar mă tonific pentru...
540
00:34:56,584 --> 00:35:00,019
- Pentru?
- Pentru asta.
541
00:35:08,327 --> 00:35:11,095
Asta.
542
00:35:11,163 --> 00:35:13,697
Știi vechea zicală,
543
00:35:13,765 --> 00:35:16,099
"toate astea s-au mai întâmplat,
544
00:35:16,167 --> 00:35:18,234
și se vor întâmpla din nou"?
545
00:35:18,302 --> 00:35:21,870
Institutul de convalescență Delphi.
546
00:35:21,938 --> 00:35:25,140
Dar e doar...
547
00:35:25,208 --> 00:35:28,243
a scrisoare formală care cere donație.
548
00:35:28,310 --> 00:35:32,413
Ăsta e locul.
549
00:35:32,480 --> 00:35:35,682
Institutul de convalescență Delphi.
550
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
Pierd ceva din vedere?
551
00:35:37,184 --> 00:35:41,253
Am fost acolo pentru doi ani și jumătate.
552
00:35:42,689 --> 00:35:44,790
Accidentul.
553
00:35:44,857 --> 00:35:48,126
Doi ani și jumătate...
554
00:35:48,193 --> 00:35:51,261
Rănile tale au fost atât de grave?
555
00:35:51,329 --> 00:35:52,562
Nu.
556
00:35:52,630 --> 00:35:54,731
Nu, ăsta...
557
00:35:54,799 --> 00:35:57,567
ăsta nu e un fel de spital.
558
00:35:57,635 --> 00:36:00,469
Am mers acolo, la Delphi,
559
00:36:00,537 --> 00:36:04,238
la trei ani după accident...
560
00:36:08,276 --> 00:36:11,578
când aveam probleme...
561
00:36:11,645 --> 00:36:13,345
cu a face față realității.
562
00:36:17,815 --> 00:36:20,450
Înnebunisem.
563
00:36:40,436 --> 00:36:43,103
Fir-ar!
564
00:36:55,514 --> 00:36:57,182
Nu mișca.
565
00:36:57,250 --> 00:36:59,185
- Bine.
- Nici să nu te gândești
566
00:36:59,252 --> 00:37:00,654
să încerci să-ți ridici mâinile
567
00:37:00,722 --> 00:37:02,256
- și să dispari.
- Bine.
568
00:37:02,324 --> 00:37:03,691
Sunt mai rapidă decât îți poți imagina.
569
00:37:03,759 --> 00:37:06,760
Te rog nu mă ucide.
570
00:37:06,828 --> 00:37:09,429
- Trebuie să rămân în viață.
- Nu toți trebuie să facem asta?
571
00:37:13,800 --> 00:37:17,002
Cine ești?
572
00:37:19,605 --> 00:37:21,773
Mi se spune Emmanuelle.
573
00:37:21,840 --> 00:37:25,676
Ce vrei de la mine?
574
00:37:25,776 --> 00:37:27,776
Nu e ceea ce vreau.
575
00:37:27,844 --> 00:37:30,779
E ceea ce ai tu nevoie.
576
00:37:31,480 --> 00:37:33,340
Ai nevoie de un ghid
pentru a-ți găsi fiica.
577
00:37:34,116 --> 00:37:36,216
A spus că ești ușor de găsit.
578
00:37:36,284 --> 00:37:38,619
Să te uiți după cubul
care rătăcește singur.
579
00:37:38,686 --> 00:37:41,354
Știi, sunt uimită că ai ajuns așa departe.
580
00:37:41,422 --> 00:37:43,089
Bine...
581
00:37:43,156 --> 00:37:46,358
Dacă ești un ghid atunci
începe să mă ghidezi.
582
00:37:46,459 --> 00:37:50,161
Voi începe...
583
00:37:50,229 --> 00:37:54,131
De îndată ce stabilim cât te va costa.
584
00:37:58,009 --> 00:38:03,045
Clarice, am văzut aia.
585
00:38:03,079 --> 00:38:04,646
Ți-am văzut figura feței.
586
00:38:04,714 --> 00:38:09,552
Am văzut aia.
587
00:38:09,620 --> 00:38:10,920
Glumești, nu?
588
00:38:10,988 --> 00:38:13,490
Nu, deloc. Sunt serioasă, o luasem razna.
589
00:38:13,558 --> 00:38:16,026
Îmi pierdusem mințile.
590
00:38:16,093 --> 00:38:19,128
Îmi vedeam fratele mort peste tot.
591
00:38:21,731 --> 00:38:24,633
Da.
592
00:38:24,701 --> 00:38:28,002
Sărăcuța de tine.
593
00:38:28,070 --> 00:38:29,837
Am renunțat la facultate.
594
00:38:29,905 --> 00:38:31,572
De fapt, am renunțat la viață.
595
00:38:31,640 --> 00:38:34,040
Am...
596
00:38:34,108 --> 00:38:36,509
petrecut șase luni
597
00:38:36,577 --> 00:38:40,746
urmărindu-mi fratele mort prin holuri...
598
00:38:40,780 --> 00:38:43,615
ceva adevărat...
599
00:38:43,683 --> 00:38:44,815
ceva imaginar.
600
00:38:50,955 --> 00:38:54,424
Da, știi...
601
00:38:57,128 --> 00:38:59,162
zicala...
602
00:38:59,263 --> 00:39:02,999
"supraviețuirea e pedeapsa
603
00:39:03,067 --> 00:39:05,568
pentru că ai lăsat lucruri nespuse".
604
00:39:05,636 --> 00:39:07,637
Da, cine a spus asta?
605
00:39:07,704 --> 00:39:12,107
Adică, ce fel de ticălos ar spune asta?
606
00:39:12,175 --> 00:39:15,878
Nu știu cine a spus-o.
607
00:39:15,945 --> 00:39:17,646
Poate am inventat-o.
608
00:39:19,949 --> 00:39:22,183
Dar e adevărată.
609
00:39:22,284 --> 00:39:25,619
E adevărată.
610
00:39:25,687 --> 00:39:29,520
Sunt atâtea pe care nu le-am spus.
611
00:39:29,621 --> 00:39:31,620
Sunt atâtea lucruri pe care nu le-am spus,
612
00:39:31,688 --> 00:39:34,454
și am pierdut atât de mult timp.
613
00:39:34,522 --> 00:39:37,823
Și apoi a murit...
614
00:39:37,890 --> 00:39:39,824
și eu eram dusă.
615
00:39:43,560 --> 00:39:46,461
Asta e pedeapsa mea.
Asta e pedeapsa mea.
616
00:39:46,529 --> 00:39:50,028
Asta e toată pedeapsa mea.
617
00:39:50,129 --> 00:39:51,662
- Amanda, ascultă-mă.
- Asta am primit.
618
00:39:51,729 --> 00:39:52,896
Ascultă-mă.
619
00:39:52,964 --> 00:39:57,132
Dumnezeu nu vrea să te autopedepsești.
620
00:39:57,166 --> 00:39:59,967
El te iubește necondiționat.
621
00:40:00,035 --> 00:40:02,203
Te-a făcut după imaginea Lui.
622
00:40:02,271 --> 00:40:04,671
Nu știm motivul pentru care
623
00:40:04,739 --> 00:40:07,040
când ia lucrurile pe care le iubim,
624
00:40:07,108 --> 00:40:10,242
ca și Darius, sau... sau Zoe.
625
00:40:10,310 --> 00:40:14,511
Trebuie doar să ne dedicăm nouă înșine până
626
00:40:14,579 --> 00:40:16,480
judecata de Apoi.
627
00:40:16,514 --> 00:40:19,147
Trebuie să ne încredem
în înțelepciunea Lui.
628
00:40:19,182 --> 00:40:23,685
Și dacă putem învăța cum să facem asta,
629
00:40:23,753 --> 00:40:27,822
atunci vom fi eliberați de toată durerea
630
00:40:27,890 --> 00:40:29,057
a acestor ani groaznici.
631
00:40:29,158 --> 00:40:33,160
Acum, tu... trebuie să...
632
00:40:33,228 --> 00:40:35,629
crezi în El, Amanda.
633
00:40:35,697 --> 00:40:37,864
Să crezi în Dumnezeu.
634
00:40:42,134 --> 00:40:44,736
Care Dumnezeu?
635
00:40:44,803 --> 00:40:47,772
Care din ei?
636
00:40:47,840 --> 00:40:52,075
În care Dumnezeu să mă încred?
637
00:40:59,548 --> 00:41:02,949
Pe aici?
638
00:41:03,017 --> 00:41:05,084
Ce e?
639
00:41:05,185 --> 00:41:09,187
Dacă mor aici,
640
00:41:09,221 --> 00:41:12,022
voi pierde șansa de a-mi revedea fiica.
641
00:41:13,724 --> 00:41:16,791
Atunci nu muri.
642
00:41:36,473 --> 00:41:39,474
Proces generator...
643
00:41:39,542 --> 00:41:42,542
ca și sistemul uman.
644
00:41:54,486 --> 00:41:56,455
Dispari de aici.
645
00:42:03,496 --> 00:42:06,030
Cesar, du-te!
646
00:42:09,868 --> 00:42:12,735
Ești bun.
647
00:42:17,206 --> 00:42:20,441
Nu ai funcționat pentru Vergis...
648
00:42:22,644 --> 00:42:24,344
dar vei funcționa pentru mine.
649
00:42:35,122 --> 00:42:36,522
Dispari de aici.
650
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Zoe!
651
00:43:11,001 --> 00:43:17,001
Traducerea și adaptarea:
gambler - Subtitrări Noi Team.