1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 Din episoadele anterioare: 2 00:00:01,468 --> 00:00:03,068 Te întrebi ce-ar spune dac-ar știi 3 00:00:03,070 --> 00:00:05,803 că mi-ai furat cipul și mi-ai ucis doi oameni. 4 00:00:05,904 --> 00:00:08,605 Viitorul companiei mele e produsul unei crime. 5 00:00:08,673 --> 00:00:11,875 Trebuia să-l iau de la Vergis, are un design elegant. 6 00:00:11,943 --> 00:00:14,577 Ai jurat că Vergis nu va afla niciodată. 7 00:00:14,645 --> 00:00:16,581 - Despre PMC? - Știe. 8 00:00:16,615 --> 00:00:18,578 Sunt aici ca să cumpăr echipa Piraților. 9 00:00:18,679 --> 00:00:20,427 E visul tău. 10 00:00:20,495 --> 00:00:23,616 Visul meu e să spulber visul tău. 11 00:00:23,683 --> 00:00:27,014 Bine ai venit în Caprica Nouă. 12 00:00:27,082 --> 00:00:28,720 Care e scopul jocului? 13 00:00:28,788 --> 00:00:30,656 E un mister. 14 00:00:30,724 --> 00:00:32,988 E aproape ca și cum ai încerca să-ți dai seama de scopul jocului 15 00:00:33,055 --> 00:00:35,596 e scopul jocului. 16 00:00:35,697 --> 00:00:39,649 Credeam că fiica mea s-a dus definitiv. 17 00:00:39,750 --> 00:00:40,996 Tamara m-a trimis. 18 00:00:41,097 --> 00:00:43,265 Uite, e în lumea virtuală și nu poate ieși. 19 00:00:43,332 --> 00:00:44,752 Fiica mea e moartă. 20 00:00:44,820 --> 00:00:47,273 A murit în atentatul de pe Maglev. 21 00:00:47,374 --> 00:00:48,993 Oprește-te! 22 00:00:49,061 --> 00:00:50,236 Cine e ăsta? 23 00:00:50,271 --> 00:00:51,954 Asta vreau să afli tu. 24 00:00:52,022 --> 00:00:54,947 Trebuie să-l găsești pe puștiul ăsta. 25 00:00:55,015 --> 00:00:57,564 Aș face orice să-mi ajut prietena, 26 00:00:57,632 --> 00:01:00,255 chiar dacă asta implică să-i ajut pe Soldații Unicului. 27 00:01:00,322 --> 00:01:02,071 Mergi pe Gemenon. 28 00:01:02,172 --> 00:01:03,952 Trebuie să mă duci acolo în corpul robotului. 29 00:01:04,020 --> 00:01:05,626 M-ai lăsat baltă o dată, Lacy. 30 00:01:05,693 --> 00:01:07,472 Trebuie să ajung pe Gemenon și să iau pachetul lui Zoe cu mine. 31 00:01:07,540 --> 00:01:10,934 Probabil ți-aș putea stabili o întâlnire cu Barnabas. 32 00:01:11,002 --> 00:01:12,948 Lacy, îmi ceri ajutorul, 33 00:01:13,016 --> 00:01:16,236 și tot nu-mi spui în ce mă implic. 34 00:01:16,303 --> 00:01:19,086 Mă gândesc la un plan de a scăpa din laborator. 35 00:01:19,153 --> 00:01:22,470 12 planete și nicio femeie nu e interesată de mine. 36 00:01:22,538 --> 00:01:26,294 - Sunt... sunt Philomon. - Sunt Rachel, de la Potriviri Online. 37 00:01:26,362 --> 00:01:28,206 Simt că e o albină în interiorul acestei mașinării, 38 00:01:28,273 --> 00:01:30,050 ceva vietate. 39 00:01:30,118 --> 00:01:34,469 E o minte strălucită aici înăuntru. 40 00:01:34,537 --> 00:01:37,719 Aproape am găsit avatarul lui Zoe Graystone. 41 00:01:37,787 --> 00:01:39,262 Se numește disc pungaș. 42 00:01:39,363 --> 00:01:40,468 Dacă programul lui Zoe e pe vreun computer. 43 00:01:40,535 --> 00:01:43,482 - Și-l folosim. - Îl vom avea. 44 00:01:43,583 --> 00:01:48,139 Vom putea recrea avatarul animat al lui Zoe. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,257 Hei, trezește-te. 46 00:02:32,325 --> 00:02:33,461 De ce? 47 00:02:33,529 --> 00:02:35,801 Pentru că eu și Nestor am strat treji toată toată noaptea 48 00:02:35,869 --> 00:02:37,574 analizând informațiile 49 00:02:37,642 --> 00:02:39,947 pe care le-ai sustras din calculatorul lui Daniel Graystone. 50 00:02:39,982 --> 00:02:42,723 Avatarul a fost acolo. 51 00:02:42,791 --> 00:02:45,365 - Deci îl avem? - Nu. 52 00:02:45,466 --> 00:02:47,672 În ceva punct a fost descărcat 53 00:02:47,740 --> 00:02:49,344 într-un alt dispozitiv. 54 00:02:49,412 --> 00:02:51,350 Dacă a fost descărcat, e acolo undeva, 55 00:02:51,418 --> 00:02:53,757 și dacă e undeva, putem să-l reconstruim. 56 00:02:53,824 --> 00:02:55,026 Va fi bine. 57 00:02:55,094 --> 00:02:57,735 Daniel Graystone l-a mutat într-un alt dispozitiv. 58 00:02:57,836 --> 00:02:59,708 Știe unde e. 59 00:03:01,682 --> 00:03:04,690 Amanda Graystone merge la locul atentatul în fiecare dimineață. 60 00:03:04,758 --> 00:03:07,599 Cred că ar putea să facă și o brichetă să plângă, 61 00:03:07,667 --> 00:03:10,374 sărăcuța de ea. 62 00:03:31,031 --> 00:03:33,638 Scuzați-mă, ce faceți? 63 00:03:33,705 --> 00:03:35,442 Nu vom distruge nimic. 64 00:03:35,510 --> 00:03:36,945 Doar mutăm aceste lucruri. 65 00:03:36,979 --> 00:03:38,481 Nu, nu, nu. Nu, nu puteți. 66 00:03:38,549 --> 00:03:41,053 Nu puteți să faceți asta. Unde mergeți? 67 00:03:41,121 --> 00:03:43,661 Toate aceste lucruri vor rămâne așa, 68 00:03:43,729 --> 00:03:44,897 doar că vor fi în parcul Appolo. 69 00:03:44,965 --> 00:03:47,771 Nu, dar oamenii au murit aici, au murit aici! 70 00:03:47,839 --> 00:03:49,409 Se construiește adăpost permanent acolo. 71 00:03:49,477 --> 00:03:50,579 Dar nu puteți face asta. 72 00:03:50,646 --> 00:03:51,915 Scuzați-mă. 73 00:03:51,982 --> 00:03:54,353 Nu e bine. Nu e bine. 74 00:03:54,423 --> 00:03:55,991 Amanda, ce se întâmplă? 75 00:03:56,059 --> 00:03:57,596 Să vă filmăm. 76 00:03:57,664 --> 00:04:00,002 Bine, știți ceva? Dă-ți aia la o parte, vă rog. 77 00:04:00,036 --> 00:04:01,439 Soră, dă-te la o parte, te rog. 78 00:04:01,507 --> 00:04:03,343 Atingi o persoană clerică? 79 00:04:03,412 --> 00:04:05,716 Acesta e pământ sacru! 80 00:04:05,784 --> 00:04:06,852 Bine, știți ceva? 81 00:04:06,919 --> 00:04:08,423 Haide, să mergem. Nu merită osteneala. 82 00:04:08,491 --> 00:04:10,758 Da, mergeți cu zeii. Haide, mergeți! 83 00:04:27,199 --> 00:04:28,766 Nu vrei să fii recunoscută aici. 84 00:04:28,833 --> 00:04:30,900 Haide, să mergem. 85 00:04:34,571 --> 00:04:36,772 Haide. 86 00:04:36,839 --> 00:04:40,374 Exact așa au făcut și cu lucrurile lui Zoe, știi... 87 00:04:40,442 --> 00:04:42,776 le-au dat la o parte, să nu se mai vadă. 88 00:04:42,844 --> 00:04:44,410 Îmi cer scuze... 89 00:04:44,478 --> 00:04:47,713 probabil nu se cade ca să o spun eu. 90 00:04:50,750 --> 00:04:52,416 Ce e? 91 00:04:52,484 --> 00:04:54,551 Ești destul de palidă. 92 00:04:56,521 --> 00:04:59,789 Credeam că am văzut pe cineva acolo. 93 00:05:03,760 --> 00:05:07,495 Nu contează, nu e nimic, zău. 94 00:05:13,367 --> 00:05:17,335 Credeam că mi-am văzut fratele, Darius. 95 00:05:17,403 --> 00:05:21,306 Dar orice am văzut, știu că nu e așa. 96 00:05:21,373 --> 00:05:25,075 Și nu se poate... 97 00:05:28,778 --> 00:05:32,913 pen' că Darius e mort. 98 00:05:36,584 --> 00:05:38,385 Lacy, trebuie să ne întâlnim 99 00:05:38,452 --> 00:05:40,753 în camera VIP chiar acum. 100 00:05:50,028 --> 00:05:52,794 Zoe, îmi cer scuze. Aștepți de mult timp? 101 00:05:52,862 --> 00:05:54,595 Nu, doar câteva... 102 00:05:54,663 --> 00:05:57,464 nu vei credea ce s-a întâmplat. 103 00:05:57,532 --> 00:06:00,968 Sora Clarice a fost în laboratorul tatei și a cam spionat. 104 00:06:01,036 --> 00:06:02,669 S-a uitat fix în ochiul meu. 105 00:06:02,737 --> 00:06:04,439 Crezi că știe că ești tu? 106 00:06:04,507 --> 00:06:07,278 Nu, însă cu siguranță se uita după mine, 107 00:06:07,346 --> 00:06:08,948 de asta sunt sigură. 108 00:06:08,983 --> 00:06:10,550 Se foia pe lângă calculatorul tatei. 109 00:06:10,617 --> 00:06:12,351 Adică, a fost prea aproape. 110 00:06:12,419 --> 00:06:13,986 Uite, asigură-te că Barnabas știe, 111 00:06:14,054 --> 00:06:15,787 că voi avea nevoie de o cutie mare, bine? 112 00:06:15,822 --> 00:06:19,791 Nu-i da vreun indiciu despre nimic din ce... 113 00:06:19,859 --> 00:06:21,693 Ce? Ce s-a întâmplat? 114 00:06:21,760 --> 00:06:23,727 Nimic. 115 00:06:23,795 --> 00:06:26,062 Totul e bine. 116 00:06:26,130 --> 00:06:28,965 Lacy, partea mea din plan e să scot robotul 117 00:06:28,999 --> 00:06:30,366 din laboratorul lui Daniel, da? 118 00:06:30,433 --> 00:06:32,667 Aproape am dus asta la capăt. 119 00:06:32,735 --> 00:06:34,969 Deja mă întâlnesc cu un alt șoricel drăguț de laborator. 120 00:06:35,037 --> 00:06:38,406 - Îți place? - Nu are relevanță. 121 00:06:38,473 --> 00:06:40,908 Partea ta e să ne duci pe Gemenon, da? 122 00:06:40,975 --> 00:06:42,709 Și una fără cealaltă e fără rost. 123 00:06:42,810 --> 00:06:44,711 Uite, ți-am spus că totul va fi bine. 124 00:06:44,778 --> 00:06:48,347 Pot să o fac. 125 00:06:50,150 --> 00:06:53,685 Doar că... am nevoie de mai mult timp. 126 00:06:53,753 --> 00:06:55,921 Trebuie să ai încredere în mine, nu te-am dezamăgit niciodată. 127 00:06:55,989 --> 00:06:58,056 Da, da. 128 00:06:58,157 --> 00:07:01,557 Zoe cea autentică voia să urc în tren, nu tu. 129 00:07:01,625 --> 00:07:04,259 Nu te-am dezamăgit niciodată. 130 00:07:21,439 --> 00:07:24,740 Ce faci aici, Tad? 131 00:07:24,841 --> 00:07:26,341 Doar arunc astea. 132 00:07:26,409 --> 00:07:28,376 Nu, nu, nu. Acum, când le pui... 133 00:07:28,443 --> 00:07:31,478 Hei, spune-i acelui tip să o șteargă de aici. 134 00:07:31,546 --> 00:07:33,246 Du-te. 135 00:07:35,784 --> 00:07:37,520 Scuzați-mă domnule, 136 00:07:37,587 --> 00:07:39,587 intrarea în magazin se face prin față. 137 00:07:39,622 --> 00:07:42,256 E-n regulă. 138 00:07:54,731 --> 00:07:56,530 Du-mă acolo. 139 00:08:01,802 --> 00:08:03,269 Nu, nu pot. 140 00:08:03,337 --> 00:08:05,437 - Chiar nu... - Ce? 141 00:08:05,505 --> 00:08:06,804 Nu vreau să am nimic de-a face cu asta. 142 00:08:06,872 --> 00:08:08,906 Oamenii morți nu ar trebui să aibe avatar. 143 00:08:08,974 --> 00:08:10,474 Tamara nu e moartă. 144 00:08:10,542 --> 00:08:12,909 Ce? 145 00:08:12,977 --> 00:08:14,410 Nu, nu-i adevărat, pen' că tu ești cel care... 146 00:08:14,478 --> 00:08:16,646 A murit în atentatul de pe Maglev. 147 00:08:16,714 --> 00:08:20,585 Dar acum ai văzut-o în lumea virtuală. 148 00:08:20,652 --> 00:08:22,587 Avatarul pe care l-ai văzut, 149 00:08:22,655 --> 00:08:24,891 e fiica mea. 150 00:08:24,925 --> 00:08:26,826 Doar că nu știu atât de multe încât să o găsesc singur. 151 00:08:26,894 --> 00:08:29,729 Trebuie să mă ajuți. 152 00:08:29,763 --> 00:08:31,964 Trebuie să o ajuți. 153 00:08:32,065 --> 00:08:34,734 Pentru numele zeilor, te rog. 154 00:08:35,735 --> 00:08:41,735 Traducerea și adaptarea: gambler - Subtitrări Noi Team. 155 00:08:42,736 --> 00:08:44,736 www.subtitrari-noi.ro 156 00:08:45,737 --> 00:08:47,737 C A P R I C A Sezonul 1, episodul 7 157 00:08:48,738 --> 00:08:50,738 "Imperfecțiunea memoriei." 158 00:08:51,739 --> 00:08:53,739 Vizionare plăcută! 159 00:10:10,554 --> 00:10:11,822 Numește-te fotograf, 160 00:10:11,890 --> 00:10:15,092 și asta e tot ce poți face. 161 00:10:15,127 --> 00:10:17,094 Dezgustător. 162 00:10:23,199 --> 00:10:26,434 Cât mai e până la porcăria asta? 163 00:10:26,468 --> 00:10:30,204 - Se numește Caprica Nouă. - Da, Caprica Nouă. 164 00:10:30,272 --> 00:10:33,207 Și încă mai poți renunța, bine, Joseph? 165 00:10:33,274 --> 00:10:36,142 Deci Caprica Nouă face parte din lumea virtuală? 166 00:10:36,210 --> 00:10:38,144 Da, doar că e un joc. 167 00:10:38,212 --> 00:10:39,579 Și acolo e Tamara, nu? 168 00:10:39,646 --> 00:10:41,681 Mai bine ai spera să fie încă acolo. 169 00:10:41,782 --> 00:10:43,683 Dacă se plimbă prin restul lumii virtuale, 170 00:10:43,784 --> 00:10:46,219 va fi imposibil de găsit. 171 00:10:46,287 --> 00:10:48,455 Dacă Tamara ți-a spus că va fi în joc, 172 00:10:48,522 --> 00:10:50,790 acolo va sta până o voi găsi. 173 00:10:50,858 --> 00:10:53,659 E inteligentă. E o Adama. 174 00:10:53,726 --> 00:10:57,328 Bine. 175 00:10:59,264 --> 00:11:01,031 Asta e? 176 00:11:01,099 --> 00:11:03,033 Asta e Noua Caprică? 177 00:11:03,134 --> 00:11:05,301 Cred că va trebui să-ți explic niște reguli de bază. 178 00:11:05,369 --> 00:11:07,403 Codul avatarului tău e ca un cod genetic. 179 00:11:07,471 --> 00:11:10,372 Odată ce mori, jocul te va bana definitiv. 180 00:11:10,440 --> 00:11:11,707 Nu contează câte șmecherii ai folosi, 181 00:11:11,774 --> 00:11:13,641 nu te mai poți întoarce. 182 00:11:13,709 --> 00:11:15,610 Și speranțele tale de a-ți găsi fiica... 183 00:11:15,678 --> 00:11:18,646 vor muri odată cu tine. 184 00:11:20,715 --> 00:11:23,083 E mică arma asta. 185 00:11:23,150 --> 00:11:26,085 E bună, bine? 186 00:11:26,153 --> 00:11:28,020 Încearcă să nu mori. 187 00:11:41,533 --> 00:11:44,167 Ce mama naibii? 188 00:11:46,136 --> 00:11:49,104 Chiar cred că ai nevoie de o armă mai mare. 189 00:12:08,224 --> 00:12:09,591 Sosesc. 190 00:12:12,261 --> 00:12:15,362 Scuzați-mă, sunt doctor. La o parte, la o parte! 191 00:12:15,430 --> 00:12:16,463 Bine. 192 00:12:16,531 --> 00:12:18,297 A văzut cineva ce s-a întâmplat? 193 00:13:38,102 --> 00:13:43,071 Și tot ce-i trebuiește, o frumoasă panglică, 194 00:13:43,139 --> 00:13:47,607 în jurul gâtului de la sticlă, așa... 195 00:13:47,642 --> 00:13:49,475 exact așa. 196 00:13:49,542 --> 00:13:52,210 Știi cât costă acea sticlă? 197 00:13:52,278 --> 00:13:56,147 Desire te va ucide. 198 00:13:56,215 --> 00:13:59,516 Trebuie doar să petrec mai mult timp cu Amanda Graystone. 199 00:13:59,584 --> 00:14:03,219 Vede oameni care nu sunt acolo. 200 00:14:03,287 --> 00:14:06,022 Și? 201 00:14:06,123 --> 00:14:08,490 Amanda e mama lui Zoe, 202 00:14:08,558 --> 00:14:10,726 și Zoe e mama vieții de apoi. 203 00:14:10,793 --> 00:14:15,996 E o conexiune, ăsta e un semn. 204 00:14:16,064 --> 00:14:20,133 Dumnezeu le folosește pe aceste femei pentru a-mi vorbi. 205 00:14:21,502 --> 00:14:23,370 Și eu trebuie să ascult. 206 00:14:31,311 --> 00:14:34,012 Încotro ne îndreptăm? 207 00:14:34,079 --> 00:14:37,715 Nu putem doar să... doar să zburăm? 208 00:14:42,720 --> 00:14:44,421 - Aha, sigur, omule. Să zburăm? - Da. 209 00:14:44,489 --> 00:14:45,755 Bine, desigur. 210 00:14:45,823 --> 00:14:47,223 Da, doar așteptam momentul potrivit. 211 00:14:47,324 --> 00:14:48,591 Bine, bine, doar... 212 00:14:48,659 --> 00:14:51,193 Bine, întinde-ți mâinile în față. 213 00:14:51,261 --> 00:14:54,429 Bine, acum, îndreaptă-ți bărbia spre cer. 214 00:14:54,497 --> 00:14:57,065 Va trebui să fii atent, când vei decola, 215 00:14:57,133 --> 00:14:59,601 nu te pilotezi automat și te izbești de clădire. 216 00:14:59,668 --> 00:15:02,436 Acum, e foarte ușor să te izbești de clădire, da? 217 00:15:02,503 --> 00:15:04,503 - Trage aer adânc în piept. - Sunt pregătit. 218 00:15:04,571 --> 00:15:06,104 Bine, și... 219 00:15:06,172 --> 00:15:07,572 Ce ești, idiot, omule? 220 00:15:07,640 --> 00:15:10,174 Nu, nu putem zbura. Nu e un joc SF. 221 00:15:10,209 --> 00:15:12,009 Fir-ar! 222 00:15:12,077 --> 00:15:13,510 Haide, omul e integrat în program. 223 00:15:13,545 --> 00:15:15,078 Dacă nu o poți face în viața reală, 224 00:15:15,179 --> 00:15:17,113 atunci nu o poți face nici într-o lume non-SF. 225 00:15:17,181 --> 00:15:20,049 Nimeni nu are super-puteri, nimeni nu poate zbura. 226 00:15:29,758 --> 00:15:33,593 Ascultă, atunci regulile de aici 227 00:15:33,695 --> 00:15:35,428 sunt exact ca în lumea reală? 228 00:15:35,530 --> 00:15:37,564 - Da. - Păi, nu e amuzant deloc. 229 00:15:37,631 --> 00:15:40,232 Ce fel de lume e asta? 230 00:15:40,300 --> 00:15:41,767 E genul de lume unde poți împușca pe cineva 231 00:15:41,835 --> 00:15:45,203 în cap fără să mergi la pușcărie... 232 00:15:45,238 --> 00:15:47,105 Să dai în 50 de femei într-o singură noapte 233 00:15:47,172 --> 00:15:48,606 fără să iei Viagra, ce zici de asta? 234 00:15:48,707 --> 00:15:49,740 Zău? 235 00:15:49,808 --> 00:15:52,609 Vei fi bine. 236 00:15:52,710 --> 00:15:55,111 Doar amintește-ți să nu mori. 237 00:15:55,179 --> 00:15:57,879 Amintește-ți să nu mori. 238 00:16:11,682 --> 00:16:15,218 Ghicește ce am găsit. 239 00:16:15,285 --> 00:16:20,055 Ambrozie densă autentică Scorpion? 240 00:16:30,865 --> 00:16:33,600 Cred că l-am văzut iar. 241 00:16:33,667 --> 00:16:36,302 Pe fratele tău? 242 00:16:36,369 --> 00:16:37,770 Aha. 243 00:16:37,837 --> 00:16:42,140 A fost un accident în oraș... 244 00:16:43,375 --> 00:16:46,143 și l-am văzut acolo. 245 00:16:46,211 --> 00:16:49,613 Nu înțeleg. 246 00:16:52,149 --> 00:16:54,650 Fratele meu a murit într-un accident de mașină. 247 00:16:54,718 --> 00:16:59,554 Și am fost martora altui accident azi, 248 00:16:59,588 --> 00:17:03,424 și l-am văzut acolo, așa că l-am urmărit. 249 00:17:03,491 --> 00:17:05,158 - L-ai urmărit? - Da. 250 00:17:05,226 --> 00:17:09,395 Trebuie să fi fost o priveliște deosebită... 251 00:17:09,462 --> 00:17:13,565 doamnă nebună urmărind o fantomă. 252 00:17:13,633 --> 00:17:18,135 Însă apoi s-a evaporat într-o parcare. 253 00:17:18,236 --> 00:17:20,170 Și... 254 00:17:23,240 --> 00:17:24,473 asta a fost acolo. 255 00:17:41,888 --> 00:17:44,590 Acolo s-a întâmplat. 256 00:17:44,624 --> 00:17:48,092 Ce? 257 00:17:48,160 --> 00:17:49,260 Accidentul. 258 00:17:49,328 --> 00:17:52,362 Acolo... s-a întâmplat accidentul. 259 00:17:52,430 --> 00:17:53,630 Ești sigură? 260 00:17:53,698 --> 00:17:56,499 Da, sunt sigură. 261 00:17:56,600 --> 00:17:58,968 Eram în mașină. 262 00:18:08,109 --> 00:18:12,178 Acolo a murit fratele meu. 263 00:18:12,246 --> 00:18:14,513 Trebuie să fi fost groaznic. 264 00:18:14,581 --> 00:18:18,416 A fost groaznic. 265 00:18:18,484 --> 00:18:22,519 Traumatismul și... 266 00:18:22,587 --> 00:18:26,224 terapia și vorbăria și... 267 00:18:26,292 --> 00:18:30,394 mai multă terapie și mai multă vorbărie. 268 00:18:30,462 --> 00:18:32,730 Și într-un final, 269 00:18:32,797 --> 00:18:37,433 ceva medicamente cu adevărat bune... 270 00:18:37,501 --> 00:18:39,168 din cele tari. 271 00:18:42,572 --> 00:18:46,508 Nu trebuia să le amestec. 272 00:18:46,575 --> 00:18:49,977 Nu voi spune. 273 00:18:54,115 --> 00:18:56,649 Pentru că ești prietena mea. 274 00:19:07,224 --> 00:19:09,024 Dacă sunteți pregătiți să vă întâlniți iubirea vieții, 275 00:19:09,092 --> 00:19:09,992 încercați Întâlnirile Online. 276 00:19:10,059 --> 00:19:11,259 Trebuie învinovățit Daniel Graystone 277 00:19:11,327 --> 00:19:13,194 pentru scăderea prețului acțiunilor companiei sale? 278 00:19:13,262 --> 00:19:15,262 - Jake, preia tu. - Thumble e blând. 279 00:19:15,330 --> 00:19:17,364 Graystone Industries se afla în cădere liberă. 280 00:19:17,432 --> 00:19:18,765 Deci întregul sector tehnologic. 281 00:19:18,833 --> 00:19:21,166 Graystone joacă pitit. Va reveni. 282 00:19:21,234 --> 00:19:24,202 Versiunea ediție limitată a holobandului Graystone OS-9 283 00:19:24,269 --> 00:19:25,770 e neegalată în privința calității. 284 00:19:25,838 --> 00:19:30,474 Fără înscriere, centaurii preiau posesia. 285 00:19:32,879 --> 00:19:35,580 Cum se face că Pirații sunt doar la 10 puncte favoriți? 286 00:19:35,648 --> 00:19:37,216 Cred că două victorii consecutive 287 00:19:37,283 --> 00:19:38,551 li se urcă la cap. 288 00:19:38,618 --> 00:19:41,353 Salut, am locuri lângă teren, 289 00:19:41,387 --> 00:19:42,687 și m-am gândit să mă opresc să vă salut. 290 00:19:42,755 --> 00:19:44,456 Nu ai voie aici. 291 00:19:44,523 --> 00:19:47,091 Păi, e o problemă de timp, nu crezi? 292 00:19:47,192 --> 00:19:48,425 Nu, nu cred. 293 00:19:48,493 --> 00:19:50,360 Cyrus Xander, așteptam să te cunosc... 294 00:19:50,428 --> 00:19:51,794 - Nu, ascultă, ascultă... - Cine a decorat locul ăsta? 295 00:19:51,862 --> 00:19:53,129 Nu voi mai continua să fac acest dans social cu tine. 296 00:19:53,196 --> 00:19:55,230 - M-ai amenințat! - Dansăm? 297 00:19:55,298 --> 00:19:56,731 Nu dansăm. Pleci. Sean? 298 00:19:56,799 --> 00:19:59,299 Cred că vei vrea să auzi asta. 299 00:19:59,367 --> 00:20:00,400 Nu prea cred. 300 00:20:00,468 --> 00:20:01,868 Umblă un zvon pe străzi, 301 00:20:01,903 --> 00:20:03,703 că ai doar un PMC care funcționează. 302 00:20:03,771 --> 00:20:05,172 - Ce? - Dar chestia e că, 303 00:20:05,239 --> 00:20:06,774 nu cred că e adevărat. 304 00:20:06,875 --> 00:20:09,276 Nu cred că ai vreun PMC care să funcționeze. 305 00:20:09,377 --> 00:20:11,445 - Nu e adevărat. - De ce ai crede asta? 306 00:20:11,513 --> 00:20:12,779 Pentru că PMC-ul funcțional pe care-l ai 307 00:20:12,880 --> 00:20:14,381 e cel furat de la mine, 308 00:20:14,448 --> 00:20:16,182 și acela... 309 00:20:16,250 --> 00:20:17,817 nu a funcționat niciodată. 310 00:20:17,884 --> 00:20:20,286 Cineva a înscris. 311 00:20:20,387 --> 00:20:22,221 Da. 312 00:20:22,288 --> 00:20:24,222 Minunat. 313 00:20:24,290 --> 00:20:27,125 Vinde-mi echipa, Daniel. 314 00:20:27,192 --> 00:20:30,494 Rămâi fără opțiuni. 315 00:20:32,697 --> 00:20:34,798 Fără înscriere... centaurii... 316 00:20:34,865 --> 00:20:36,466 Da poza lui echipei de securitate. 317 00:20:36,534 --> 00:20:38,234 Nu vreau să-l văd pe aici din nou. 318 00:20:38,268 --> 00:20:41,503 PMC-ul furat funcționează perfect. 319 00:20:41,571 --> 00:20:45,073 Despre ce vorbește? 320 00:20:47,242 --> 00:20:49,477 Nu pot să cred că Barnabas nu mă va ajuta. 321 00:20:49,544 --> 00:20:50,811 Te-ar putea ajuta dacă i-ai spune 322 00:20:50,879 --> 00:20:52,613 ce trebuie să duci pe Gemenon. 323 00:20:52,680 --> 00:20:57,250 Nu putem face asta. Nimeni nu poate știi. 324 00:20:57,284 --> 00:20:58,751 I-am promis lui Zoe. 325 00:20:58,819 --> 00:21:02,487 Zoe nu e prin preajmă. 326 00:21:02,555 --> 00:21:03,688 Bine, ești sigură că... 327 00:21:03,756 --> 00:21:07,625 Da, sunt. 328 00:21:10,629 --> 00:21:12,262 - Trebuie se fie altă cale să ajung acolo. - De ce? 329 00:21:12,330 --> 00:21:14,230 Pentru că poți să fii monoteistă acolo 330 00:21:14,298 --> 00:21:15,398 și nimănui nu i-ar păsa? 331 00:21:15,466 --> 00:21:19,168 Nu te va ajuta doar dacă ești Soldat al Unicului. 332 00:21:21,571 --> 00:21:24,839 Simplu, atunci devin un Soldat al Unicului. 333 00:21:24,940 --> 00:21:27,274 Asta e complicat, Lace. 334 00:21:37,685 --> 00:21:40,786 Haide, Keon. 335 00:21:40,854 --> 00:21:43,689 Știu că ești îngrijorat în privința mea, 336 00:21:43,756 --> 00:21:48,126 dar mă descurc... 337 00:21:48,194 --> 00:21:51,329 În special dacă ești acolo cu mine. 338 00:21:59,670 --> 00:22:02,104 Blocat de May! 339 00:22:02,172 --> 00:22:03,539 Nu, nu, nu înțelegi. 340 00:22:03,607 --> 00:22:05,474 Asta e bună. Asta... 341 00:22:05,542 --> 00:22:06,742 ar putea fi foarte bună 342 00:22:06,809 --> 00:22:08,610 Nu, e chiar... 343 00:22:08,677 --> 00:22:10,211 Nu crede că PMC-ul funcționează. 344 00:22:10,312 --> 00:22:11,479 Nu e de mirare că avea impresia că suntem disperați să vindem. 345 00:22:11,546 --> 00:22:13,180 Suntem disperați să vindem. 346 00:22:13,248 --> 00:22:15,048 Avem un robot incredibil, o gândire... 347 00:22:15,116 --> 00:22:16,483 - Avem unul. - Și anticipând... 348 00:22:16,550 --> 00:22:18,818 - Avem unul! - Super soldatul sensibil. 349 00:22:18,886 --> 00:22:20,352 Armata își va da seama. 350 00:22:20,420 --> 00:22:22,154 Când nu putem livra demo-urile programate, 351 00:22:22,188 --> 00:22:23,355 vor renunța la contract. 352 00:22:23,423 --> 00:22:25,056 Avem nevoie de timp. Banii lui Vergis pot cumpăra asta. 353 00:22:25,157 --> 00:22:26,357 Crede că nu avem nimic. Avem ceva. 354 00:22:26,425 --> 00:22:27,758 - Îl putem zdrobi cu aia. - Cum? 355 00:22:27,826 --> 00:22:30,394 - Eu îl voi zdrobi. - Să fim serioși, Daniel... 356 00:22:30,462 --> 00:22:31,695 Time-out, centaurii! 357 00:22:31,762 --> 00:22:33,530 Compania e mult prea extinsă. 358 00:22:33,597 --> 00:22:34,797 Și singurul lucru 359 00:22:34,865 --> 00:22:36,565 care ne poate aduce banii de care avem nevoie 360 00:22:36,633 --> 00:22:39,234 e vânzarea acestei echipe. 361 00:22:39,302 --> 00:22:40,635 Adică, consiliul te poate forța să o vinzi. 362 00:22:40,703 --> 00:22:44,171 Nu-l voi lăsa să-mi ia această echipă, niciodată! 363 00:22:44,239 --> 00:22:46,607 E destul de clar? 364 00:22:50,378 --> 00:22:54,013 Acum... 365 00:22:54,081 --> 00:22:58,050 Dă-l naibii de joc, am treabă. 366 00:23:30,879 --> 00:23:33,280 Zbor în tandem la prima întâlnire? 367 00:23:33,381 --> 00:23:35,383 Mulțumesc zeilor că există pilot automat 368 00:23:35,417 --> 00:23:36,717 în acest obiect. 369 00:23:36,785 --> 00:23:38,486 Serios, Philimon, ești atât de inteligent. 370 00:23:40,522 --> 00:23:42,122 Haide, Rachel, să vedem ce poți. 371 00:23:42,189 --> 00:23:45,058 Să ne distrăm puțin. 372 00:23:45,126 --> 00:23:46,593 Oprește pilotul automat și urmează-mă. 373 00:23:46,660 --> 00:23:49,061 Bine, dar nu știu să pilotez un Viper. 374 00:23:49,096 --> 00:23:50,596 Folosește-ți setul de abilități. 375 00:23:50,664 --> 00:23:53,131 Fii un pilot de luptă, ca și mine. 376 00:23:53,232 --> 00:23:56,534 Bine... fii pilot. 377 00:23:56,602 --> 00:23:58,068 Așteaptă. 378 00:24:01,539 --> 00:24:04,174 Bine. Ai grijă. 379 00:24:04,242 --> 00:24:05,775 Așteaptă, ce mă fac? Toate becurile sunt aprinse. 380 00:24:05,843 --> 00:24:08,077 Ridică-te. 381 00:24:08,145 --> 00:24:10,613 Ridică-te, ridică-te, Rachel. 382 00:24:12,849 --> 00:24:16,317 La naiba! Philo, ajutor. Ce ar trebui să fac? 383 00:24:17,453 --> 00:24:21,088 Catapultează-te! Catapultează-te! 384 00:24:25,659 --> 00:24:26,726 Stai. 385 00:24:26,793 --> 00:24:28,360 Ce? 386 00:24:28,428 --> 00:24:30,396 Ascultă, ascultă. 387 00:24:30,463 --> 00:24:32,164 Haide, nu e sigur aici. Haide. 388 00:24:32,231 --> 00:24:33,431 - Ce? Ce e? - E un dirijabil. 389 00:24:33,499 --> 00:24:34,432 - Acum, haide! - Ce? 390 00:24:38,503 --> 00:24:39,436 Sfinte...! 391 00:24:41,806 --> 00:24:43,039 Fugi! 392 00:24:53,215 --> 00:24:54,982 Fir-ar! 393 00:24:55,050 --> 00:24:57,051 La ce naiba te gândeai, omule? 394 00:24:57,119 --> 00:24:58,619 Uită-te pe unde dracu' mergi! 395 00:24:58,653 --> 00:24:59,720 Îmi pare rău. 396 00:24:59,787 --> 00:25:01,688 Îți pare rău. 397 00:25:01,755 --> 00:25:04,290 Sunt mort acum! 398 00:25:04,358 --> 00:25:07,326 Știi ce înseamnă, nu? Nu mă pot întoarce! 399 00:25:07,394 --> 00:25:09,761 Așa că du-te dracu'. 400 00:25:09,829 --> 00:25:13,465 Ești pe cont propriu de acum. 401 00:25:13,532 --> 00:25:14,999 Nu pot să cred... 402 00:25:37,313 --> 00:25:39,914 Pot să construiesc unul nou. 403 00:25:42,585 --> 00:25:44,219 Îmi vei spune de ce nu 404 00:25:44,287 --> 00:25:46,554 te-ai făcut un pilot mai bun? 405 00:25:46,589 --> 00:25:50,157 Da, păi, mi-am setat avatarul 406 00:25:50,225 --> 00:25:52,793 ca să obțină abilitățile în mod natural. 407 00:25:52,894 --> 00:25:55,995 În acest fel, lumea virtuală ar fi mai mult ca lumea reală. 408 00:25:56,063 --> 00:25:59,498 Îmi place cum gândești. 409 00:26:02,068 --> 00:26:04,569 Da, păi... 410 00:26:04,636 --> 00:26:07,738 Lumea virtuală mă enervează de multe ori. 411 00:26:07,806 --> 00:26:10,741 Felul în care oamenii văd acest loc ca o scuză de a alege calea ușoară 412 00:26:10,808 --> 00:26:12,309 sau să scape de viața lor sau... 413 00:26:12,377 --> 00:26:14,010 să facă lucruri care știu că sunt greșite 414 00:26:14,078 --> 00:26:15,145 însă doar pentru că sunt aici, 415 00:26:15,246 --> 00:26:17,813 nu mai sunt greșite. 416 00:26:17,915 --> 00:26:20,782 Nu prea pari să fii un geniul al calculatoarelor. 417 00:26:20,850 --> 00:26:22,317 Cred că sunt lucruri mai bune de făcut 418 00:26:22,385 --> 00:26:23,785 cu tehnologia noastră. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,587 Cum ar fi, poate în lumea virtuală, 420 00:26:25,655 --> 00:26:28,823 ar trebui să extindem viața. 421 00:26:28,925 --> 00:26:32,260 Să extinzi viața. 422 00:26:32,328 --> 00:26:33,662 Vorbești de parcă s-o facem 423 00:26:33,763 --> 00:26:35,263 în așa fel încât să putem locui aici? 424 00:26:35,297 --> 00:26:38,566 Da, păi, încă n-am ajuns chiar acolo. 425 00:26:38,634 --> 00:26:41,101 Încă e destul de falsă. 426 00:26:41,169 --> 00:26:42,502 Adică, uită-te la cer. 427 00:26:42,570 --> 00:26:44,704 Și uită-te la acel copac. 428 00:26:44,772 --> 00:26:46,606 Bine, arată identic 429 00:26:46,640 --> 00:26:47,940 cu cel de acolo. 430 00:26:48,008 --> 00:26:49,542 Poate cineva n-a vrut să programeze 431 00:26:49,609 --> 00:26:51,076 un milion de copaci diferiți. 432 00:26:51,178 --> 00:26:53,612 Asta e. 433 00:26:53,680 --> 00:26:55,680 Nu asta e felul în care se face. 434 00:26:55,781 --> 00:27:00,216 Sistemele vii folosesc algoritmi generatori. 435 00:27:00,284 --> 00:27:03,854 Cu un model generator, sistemul ar folosi 436 00:27:03,889 --> 00:27:06,555 un kernel generator de bază al copacului. 437 00:27:06,623 --> 00:27:07,823 Și bum! 438 00:27:07,890 --> 00:27:10,788 O varietate infinită de copaci. 439 00:27:14,789 --> 00:27:18,291 Lucrez cu roboți militari top-secreți. 440 00:27:18,359 --> 00:27:20,459 Asta e incitant. 441 00:27:24,297 --> 00:27:26,897 Șutează și punctează! 442 00:27:26,965 --> 00:27:30,033 Nemernicul Holcott alunecă pe lângă Jacob Kovat... 443 00:27:30,101 --> 00:27:32,168 și asta e o dezamăgire majoră 444 00:27:32,236 --> 00:27:34,003 pentru Kovat și Pirați, 445 00:27:34,070 --> 00:27:36,571 cu speranțele care îi părăsesc. 446 00:27:36,639 --> 00:27:40,507 Știi că urăsc să mă uit când pierd. Oprește. 447 00:27:40,575 --> 00:27:43,976 Kovat e sub orice critică sezonul ăsta. 448 00:27:45,979 --> 00:27:49,914 Ascultă, vrei să mănânci ceva? 449 00:27:49,981 --> 00:27:51,515 Mi-ar plăcea, 450 00:27:51,582 --> 00:27:54,117 dar am foarte mult de lucru. 451 00:27:54,184 --> 00:27:55,652 Vergis îmi dă iar târcoale. 452 00:27:55,720 --> 00:27:57,921 Încă crede că poate să-mi sufle echipa. 453 00:27:57,989 --> 00:27:59,823 Bine, sper că i-ai spus 454 00:27:59,891 --> 00:28:01,692 să se ducă dracului. 455 00:28:01,760 --> 00:28:03,093 Da, dragă, 456 00:28:03,161 --> 00:28:05,929 dar oferă consiliului tot cașcavalul pe care-l pot mânca. 457 00:28:05,996 --> 00:28:08,199 Și de când profitul nostru e în coborâre din datorită mie, 458 00:28:08,267 --> 00:28:09,802 e puțin complicat. 459 00:28:09,869 --> 00:28:12,271 Ce e asta? 460 00:28:12,339 --> 00:28:14,706 Un cadou. 461 00:28:14,774 --> 00:28:17,775 Noi credem că sunt doar 11 sticle de așa ceva 462 00:28:17,877 --> 00:28:19,610 în toate cele 12 lumi. 463 00:28:19,678 --> 00:28:22,846 Uite, gustă. E... 464 00:28:22,914 --> 00:28:24,514 foarte bun. 465 00:28:26,250 --> 00:28:29,652 Știu că am muncit mult în ultima vreme. 466 00:28:29,720 --> 00:28:32,287 Îmi voi... 467 00:28:32,355 --> 00:28:34,289 îmi voi face niște timp curând. 468 00:28:34,357 --> 00:28:36,791 Bine? 469 00:28:36,859 --> 00:28:38,026 Da. 470 00:28:44,999 --> 00:28:47,700 - Serge, întreținere. - Da, Daniel. 471 00:28:47,768 --> 00:28:50,869 Va fi o noapte lungă. 472 00:28:50,936 --> 00:28:54,939 Hei, aștepta o clipă, care "voi"? 473 00:28:55,006 --> 00:28:56,607 Cine ți-a dat sticla? 474 00:28:59,076 --> 00:29:00,810 Un prieten. 475 00:29:00,878 --> 00:29:03,646 Să fiu gelos? 476 00:29:03,714 --> 00:29:06,448 Nu sunt sigură. 477 00:29:13,556 --> 00:29:16,124 Ei bine... 478 00:29:16,192 --> 00:29:18,960 anunță-mă... 479 00:29:19,061 --> 00:29:21,562 dragă. 480 00:29:55,891 --> 00:29:58,859 Știi... 481 00:29:58,927 --> 00:30:01,528 dacă ai programa un robot folosind un model generator ca... 482 00:30:01,596 --> 00:30:03,764 ca ceva din natură... 483 00:30:03,831 --> 00:30:09,768 Ar putea beneficia de la intrarea modulatorului și să trăiască în lumea reală. 484 00:30:09,836 --> 00:30:11,837 Și acele intrări ar fi diferite mereu. 485 00:30:11,938 --> 00:30:15,006 Adică, fiecare robot ar fi unic și... 486 00:30:15,074 --> 00:30:16,807 de necopiat. 487 00:30:16,875 --> 00:30:18,576 Nu asta e important. 488 00:30:18,643 --> 00:30:21,278 Vreau să zic că un robot ar putea beneficia 489 00:30:21,346 --> 00:30:23,213 de faptul că e în lumea reală. 490 00:30:23,280 --> 00:30:26,315 Știi, să-l lași liber, să exploreze. 491 00:30:26,382 --> 00:30:30,584 - Să iasă din laborator. - Nu, nu, nu... 492 00:30:30,651 --> 00:30:33,552 De necopiat... 493 00:30:33,620 --> 00:30:36,588 Pen' că e analogic. 494 00:30:36,656 --> 00:30:37,856 Mulțumesc. Mulțumesc. 495 00:30:37,924 --> 00:30:40,792 Mulțumesc. 496 00:30:42,594 --> 00:30:44,794 Mulțumesc. 497 00:31:08,149 --> 00:31:10,654 Bună, te-am sunat într-un moment nepotrivit? 498 00:31:10,722 --> 00:31:14,593 Nu. Nu, nu. E-n regulă. 499 00:31:16,362 --> 00:31:19,063 Te-ar interesa să... 500 00:31:19,131 --> 00:31:21,832 să ieși seara, să facem ceva nostim? 501 00:31:21,867 --> 00:31:22,933 Da. 502 00:31:23,001 --> 00:31:25,168 - De fapt sunt în local. - Zău? 503 00:31:25,236 --> 00:31:27,537 Știi acel loc de care-ți povesteam? 504 00:31:27,605 --> 00:31:30,840 Da, nu, îmi amintesc. 505 00:31:30,907 --> 00:31:34,209 Aș putea veni. 506 00:31:34,277 --> 00:31:37,045 Salut, bună. 507 00:31:39,281 --> 00:31:41,148 Scuze, eram în... în pauză. 508 00:31:41,216 --> 00:31:44,051 Știi, avem un termen limită critic 509 00:31:44,118 --> 00:31:46,719 și un singur PMC funcțional. 510 00:31:46,787 --> 00:31:49,755 Ar fi bine dac-ai fi puțin mai concentrat. 511 00:31:49,856 --> 00:31:53,191 Da. Da... da, dle. 512 00:31:55,027 --> 00:31:57,162 De fapt, dle, eu... 513 00:31:57,229 --> 00:31:59,664 - Mi-a venit o idee. - Am comandat mâncare. 514 00:31:59,731 --> 00:32:01,799 Noi doi vom începe munca cu acest corp. 515 00:32:01,867 --> 00:32:02,934 Da. 516 00:32:03,001 --> 00:32:06,437 Nu, da, ideea mea e că... 517 00:32:08,073 --> 00:32:10,641 Uite, am tratat PMC-ul ca și cum ar fi digital... 518 00:32:10,709 --> 00:32:12,810 pentru că se presupunea a fi. 519 00:32:12,878 --> 00:32:15,945 Așa că ne așteptam să putem reproduce o copie perfectă. 520 00:32:16,013 --> 00:32:18,980 Dar dacă ceva din PMC... 521 00:32:19,048 --> 00:32:22,149 e analogic? 522 00:32:22,217 --> 00:32:25,885 Ca și cum persoana care l-a creat printr-un proces generator, 523 00:32:25,919 --> 00:32:27,920 nu există mod prin care să putem face o copie perfectă 524 00:32:27,988 --> 00:32:30,922 și exact asta se întâmplă. 525 00:32:30,990 --> 00:32:33,725 În esență... 526 00:32:33,792 --> 00:32:36,460 o mică diferență ar face diferența. 527 00:32:36,561 --> 00:32:38,061 Ai identificat ceva analogic 528 00:32:38,129 --> 00:32:39,162 sau hibrid-analogic? 529 00:32:39,230 --> 00:32:43,532 Nu, e doar o teorie. 530 00:32:43,600 --> 00:32:46,735 Poți merge acasă acum. 531 00:32:46,803 --> 00:32:49,738 Lasă-mi notițele tale. Mă voi uita peste ele. 532 00:32:54,777 --> 00:32:57,646 Proces generator... 533 00:32:57,713 --> 00:32:59,447 ca și sistemul uman. 534 00:34:10,578 --> 00:34:13,180 Tamara! 535 00:34:39,437 --> 00:34:42,205 Știi, că iarba aia e tare. 536 00:34:42,306 --> 00:34:46,141 Ai grijă. 537 00:34:46,209 --> 00:34:48,677 Da, știu. 538 00:34:48,744 --> 00:34:51,445 Îmi amintesc. 539 00:34:54,182 --> 00:34:56,516 Doar mă tonific pentru... 540 00:34:56,584 --> 00:35:00,019 - Pentru? - Pentru asta. 541 00:35:08,327 --> 00:35:11,095 Asta. 542 00:35:11,163 --> 00:35:13,697 Știi vechea zicală, 543 00:35:13,765 --> 00:35:16,099 "toate astea s-au mai întâmplat, 544 00:35:16,167 --> 00:35:18,234 și se vor întâmpla din nou"? 545 00:35:18,302 --> 00:35:21,870 Institutul de convalescență Delphi. 546 00:35:21,938 --> 00:35:25,140 Dar e doar... 547 00:35:25,208 --> 00:35:28,243 a scrisoare formală care cere donație. 548 00:35:28,310 --> 00:35:32,413 Ăsta e locul. 549 00:35:32,480 --> 00:35:35,682 Institutul de convalescență Delphi. 550 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 Pierd ceva din vedere? 551 00:35:37,184 --> 00:35:41,253 Am fost acolo pentru doi ani și jumătate. 552 00:35:42,689 --> 00:35:44,790 Accidentul. 553 00:35:44,857 --> 00:35:48,126 Doi ani și jumătate... 554 00:35:48,193 --> 00:35:51,261 Rănile tale au fost atât de grave? 555 00:35:51,329 --> 00:35:52,562 Nu. 556 00:35:52,630 --> 00:35:54,731 Nu, ăsta... 557 00:35:54,799 --> 00:35:57,567 ăsta nu e un fel de spital. 558 00:35:57,635 --> 00:36:00,469 Am mers acolo, la Delphi, 559 00:36:00,537 --> 00:36:04,238 la trei ani după accident... 560 00:36:08,276 --> 00:36:11,578 când aveam probleme... 561 00:36:11,645 --> 00:36:13,345 cu a face față realității. 562 00:36:17,815 --> 00:36:20,450 Înnebunisem. 563 00:36:40,436 --> 00:36:43,103 Fir-ar! 564 00:36:55,514 --> 00:36:57,182 Nu mișca. 565 00:36:57,250 --> 00:36:59,185 - Bine. - Nici să nu te gândești 566 00:36:59,252 --> 00:37:00,654 să încerci să-ți ridici mâinile 567 00:37:00,722 --> 00:37:02,256 - și să dispari. - Bine. 568 00:37:02,324 --> 00:37:03,691 Sunt mai rapidă decât îți poți imagina. 569 00:37:03,759 --> 00:37:06,760 Te rog nu mă ucide. 570 00:37:06,828 --> 00:37:09,429 - Trebuie să rămân în viață. - Nu toți trebuie să facem asta? 571 00:37:13,800 --> 00:37:17,002 Cine ești? 572 00:37:19,605 --> 00:37:21,773 Mi se spune Emmanuelle. 573 00:37:21,840 --> 00:37:25,676 Ce vrei de la mine? 574 00:37:25,776 --> 00:37:27,776 Nu e ceea ce vreau. 575 00:37:27,844 --> 00:37:30,779 E ceea ce ai tu nevoie. 576 00:37:31,480 --> 00:37:33,340 Ai nevoie de un ghid pentru a-ți găsi fiica. 577 00:37:34,116 --> 00:37:36,216 A spus că ești ușor de găsit. 578 00:37:36,284 --> 00:37:38,619 Să te uiți după cubul care rătăcește singur. 579 00:37:38,686 --> 00:37:41,354 Știi, sunt uimită că ai ajuns așa departe. 580 00:37:41,422 --> 00:37:43,089 Bine... 581 00:37:43,156 --> 00:37:46,358 Dacă ești un ghid atunci începe să mă ghidezi. 582 00:37:46,459 --> 00:37:50,161 Voi începe... 583 00:37:50,229 --> 00:37:54,131 De îndată ce stabilim cât te va costa. 584 00:37:58,009 --> 00:38:03,045 Clarice, am văzut aia. 585 00:38:03,079 --> 00:38:04,646 Ți-am văzut figura feței. 586 00:38:04,714 --> 00:38:09,552 Am văzut aia. 587 00:38:09,620 --> 00:38:10,920 Glumești, nu? 588 00:38:10,988 --> 00:38:13,490 Nu, deloc. Sunt serioasă, o luasem razna. 589 00:38:13,558 --> 00:38:16,026 Îmi pierdusem mințile. 590 00:38:16,093 --> 00:38:19,128 Îmi vedeam fratele mort peste tot. 591 00:38:21,731 --> 00:38:24,633 Da. 592 00:38:24,701 --> 00:38:28,002 Sărăcuța de tine. 593 00:38:28,070 --> 00:38:29,837 Am renunțat la facultate. 594 00:38:29,905 --> 00:38:31,572 De fapt, am renunțat la viață. 595 00:38:31,640 --> 00:38:34,040 Am... 596 00:38:34,108 --> 00:38:36,509 petrecut șase luni 597 00:38:36,577 --> 00:38:40,746 urmărindu-mi fratele mort prin holuri... 598 00:38:40,780 --> 00:38:43,615 ceva adevărat... 599 00:38:43,683 --> 00:38:44,815 ceva imaginar. 600 00:38:50,955 --> 00:38:54,424 Da, știi... 601 00:38:57,128 --> 00:38:59,162 zicala... 602 00:38:59,263 --> 00:39:02,999 "supraviețuirea e pedeapsa 603 00:39:03,067 --> 00:39:05,568 pentru că ai lăsat lucruri nespuse". 604 00:39:05,636 --> 00:39:07,637 Da, cine a spus asta? 605 00:39:07,704 --> 00:39:12,107 Adică, ce fel de ticălos ar spune asta? 606 00:39:12,175 --> 00:39:15,878 Nu știu cine a spus-o. 607 00:39:15,945 --> 00:39:17,646 Poate am inventat-o. 608 00:39:19,949 --> 00:39:22,183 Dar e adevărată. 609 00:39:22,284 --> 00:39:25,619 E adevărată. 610 00:39:25,687 --> 00:39:29,520 Sunt atâtea pe care nu le-am spus. 611 00:39:29,621 --> 00:39:31,620 Sunt atâtea lucruri pe care nu le-am spus, 612 00:39:31,688 --> 00:39:34,454 și am pierdut atât de mult timp. 613 00:39:34,522 --> 00:39:37,823 Și apoi a murit... 614 00:39:37,890 --> 00:39:39,824 și eu eram dusă. 615 00:39:43,560 --> 00:39:46,461 Asta e pedeapsa mea. Asta e pedeapsa mea. 616 00:39:46,529 --> 00:39:50,028 Asta e toată pedeapsa mea. 617 00:39:50,129 --> 00:39:51,662 - Amanda, ascultă-mă. - Asta am primit. 618 00:39:51,729 --> 00:39:52,896 Ascultă-mă. 619 00:39:52,964 --> 00:39:57,132 Dumnezeu nu vrea să te autopedepsești. 620 00:39:57,166 --> 00:39:59,967 El te iubește necondiționat. 621 00:40:00,035 --> 00:40:02,203 Te-a făcut după imaginea Lui. 622 00:40:02,271 --> 00:40:04,671 Nu știm motivul pentru care 623 00:40:04,739 --> 00:40:07,040 când ia lucrurile pe care le iubim, 624 00:40:07,108 --> 00:40:10,242 ca și Darius, sau... sau Zoe. 625 00:40:10,310 --> 00:40:14,511 Trebuie doar să ne dedicăm nouă înșine până 626 00:40:14,579 --> 00:40:16,480 judecata de Apoi. 627 00:40:16,514 --> 00:40:19,147 Trebuie să ne încredem în înțelepciunea Lui. 628 00:40:19,182 --> 00:40:23,685 Și dacă putem învăța cum să facem asta, 629 00:40:23,753 --> 00:40:27,822 atunci vom fi eliberați de toată durerea 630 00:40:27,890 --> 00:40:29,057 a acestor ani groaznici. 631 00:40:29,158 --> 00:40:33,160 Acum, tu... trebuie să... 632 00:40:33,228 --> 00:40:35,629 crezi în El, Amanda. 633 00:40:35,697 --> 00:40:37,864 Să crezi în Dumnezeu. 634 00:40:42,134 --> 00:40:44,736 Care Dumnezeu? 635 00:40:44,803 --> 00:40:47,772 Care din ei? 636 00:40:47,840 --> 00:40:52,075 În care Dumnezeu să mă încred? 637 00:40:59,548 --> 00:41:02,949 Pe aici? 638 00:41:03,017 --> 00:41:05,084 Ce e? 639 00:41:05,185 --> 00:41:09,187 Dacă mor aici, 640 00:41:09,221 --> 00:41:12,022 voi pierde șansa de a-mi revedea fiica. 641 00:41:13,724 --> 00:41:16,791 Atunci nu muri. 642 00:41:36,473 --> 00:41:39,474 Proces generator... 643 00:41:39,542 --> 00:41:42,542 ca și sistemul uman. 644 00:41:54,486 --> 00:41:56,455 Dispari de aici. 645 00:42:03,496 --> 00:42:06,030 Cesar, du-te! 646 00:42:09,868 --> 00:42:12,735 Ești bun. 647 00:42:17,206 --> 00:42:20,441 Nu ai funcționat pentru Vergis... 648 00:42:22,644 --> 00:42:24,344 dar vei funcționa pentru mine. 649 00:42:35,122 --> 00:42:36,522 Dispari de aici. 650 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Zoe! 651 00:43:11,001 --> 00:43:17,001 Traducerea și adaptarea: gambler - Subtitrări Noi Team.