1
00:00:00,000 --> 00:00:01,436
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,121
Credeam că îmi cunosc prietenii,
3
00:00:03,156 --> 00:00:04,450
dar se pare că mă înșelam.
4
00:00:04,485 --> 00:00:06,012
Pentru Unicul Zeu
5
00:00:06,047 --> 00:00:07,854
care ne îndrumă pe toți.
6
00:00:08,355 --> 00:00:10,122
Astfel mărturisim cu toții.
7
00:00:10,189 --> 00:00:11,556
Îmi pare rău, Zoe.
Asta e voința Domnului.
8
00:00:11,624 --> 00:00:12,616
Nu, Ben.
9
00:00:14,727 --> 00:00:16,695
Oare mi-am cunoscut cu adevărat fiica?
10
00:00:16,763 --> 00:00:19,192
Crezi că Zoe îl cunoștea
pe unul dintre teroriști?
11
00:00:19,227 --> 00:00:20,699
Dre. Graystone, credem că Zoe
12
00:00:20,767 --> 00:00:22,601
e posibil să fi făcut parte
dintre teroriști.
13
00:00:22,669 --> 00:00:24,903
Daniel Graystone spune
că-mi poate aduce fiica înapoi,
14
00:00:24,971 --> 00:00:26,171
dar pot avea încredere în el.
15
00:00:26,239 --> 00:00:27,706
Dispozitivul de care am nevoie
16
00:00:27,774 --> 00:00:29,207
se cheamă procesor meta-cognitiv.
17
00:00:29,275 --> 00:00:31,043
Există o singură companie
care are acest dispozitiv
18
00:00:31,110 --> 00:00:32,377
și nu este a mea.
19
00:00:32,445 --> 00:00:33,545
Am nevoie de un obiect furat
20
00:00:33,613 --> 00:00:36,014
de la Corporația Vergis de pe Tauron.
21
00:00:36,082 --> 00:00:37,983
- Tăticule.
- Nu-i nimic, draga mea.
22
00:00:38,051 --> 00:00:39,851
- Sunt aici.
- Nu-mi bate inima.
23
00:00:39,919 --> 00:00:42,721
- Mi-e dor de tine.
- Tăticule, nu-mi bate inima!
24
00:00:44,590 --> 00:00:46,024
Fetița mea!
25
00:00:46,092 --> 00:00:48,794
Nu-și simțea bătăile inimii!
26
00:00:48,861 --> 00:00:51,196
Fiica mea a murit în bombardamentul
de pe Maglev,
27
00:00:51,264 --> 00:00:54,900
dar continuă să existe
în lumea virtuală.
28
00:00:54,967 --> 00:00:57,502
- Bună, tăticule.
- Ești un avatar.
29
00:00:57,570 --> 00:00:59,805
O reprezentare virtuală a lui Zoe.
30
00:00:59,872 --> 00:01:01,297
Nu mă simt ca o replică, tăticule.
31
00:01:04,577 --> 00:01:05,811
Ce-i faci?
32
00:01:05,878 --> 00:01:07,514
Termină, dre. Graystone!
Termină!
33
00:01:10,049 --> 00:01:11,122
Ce i-ai făcut?
34
00:01:11,157 --> 00:01:12,593
I-am capturat avatarul.
35
00:01:13,620 --> 00:01:15,173
Acum e aici.
36
00:01:19,125 --> 00:01:20,325
Tăticule.
37
00:01:20,393 --> 00:01:22,361
Tati... Tati?
38
00:01:25,131 --> 00:01:26,341
Zoe!
39
00:01:28,067 --> 00:01:29,634
- Lacy?
- Cine ești?
40
00:01:29,702 --> 00:01:31,403
Sunt eu, Zoe...
41
00:01:31,471 --> 00:01:33,253
Și cred că voi avea nevoie
de ajutorul tău.
42
00:01:38,531 --> 00:01:46,664
Traducerea și adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
43
00:01:46,665 --> 00:01:50,930
CAPRICA
Sezonul 1 Episodul 2
44
00:01:50,931 --> 00:01:54,383
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulțumiri www.addic7ed.com
45
00:02:11,244 --> 00:02:12,020
Vino încoace!
46
00:02:14,608 --> 00:02:16,011
Cine este?
Cu cine ne vom întâlni?
47
00:02:16,115 --> 00:02:16,896
Vei vedea.
48
00:02:18,217 --> 00:02:20,018
Vezi acest simbol al infinitului?
49
00:02:20,086 --> 00:02:22,254
Este un simbol al Soldaților Unicului.
50
00:02:22,321 --> 00:02:23,722
Noi suntem cei care vom propovădui
51
00:02:23,790 --> 00:02:25,807
în fața oamenilor cuvintele
Unicului Zeu Adevărat.
52
00:02:31,364 --> 00:02:32,350
Ben.
53
00:02:32,932 --> 00:02:38,069
Ben, aș dori să cunoști pe cineva.
54
00:02:38,492 --> 00:02:40,872
E perfectă.
55
00:02:41,463 --> 00:02:42,374
E potrivită.
56
00:02:45,978 --> 00:02:47,512
Totul se va schimba.
57
00:02:48,259 --> 00:02:49,224
Ești un dar...
58
00:02:50,049 --> 00:02:52,818
Și toți o vor afla în curând.
59
00:03:02,995 --> 00:03:04,796
Oprim.
60
00:03:05,365 --> 00:03:06,231
Despre ce vorbești?
61
00:03:06,299 --> 00:03:08,322
A funcționat de minune
în demonstrația pentru Apărare.
62
00:03:08,357 --> 00:03:09,850
A depășit așteptările.
63
00:03:09,885 --> 00:03:10,802
Da, și acest șasiu funcționează
perfect.
64
00:03:10,870 --> 00:03:12,671
Dar dacă îl extragi și îl transferi
într-unul dintre celelalte trupuri
65
00:03:12,738 --> 00:03:13,905
este un idiot.
66
00:03:13,973 --> 00:03:14,813
E adevărat?
67
00:03:15,241 --> 00:03:17,008
Da, e adevărat.
68
00:03:17,076 --> 00:03:18,944
Dacă pui cipul în alt trup
69
00:03:19,011 --> 00:03:20,979
nu inovează, nu anticipează.
70
00:03:21,047 --> 00:03:22,581
Toate trupurile sunt identice,
71
00:03:22,648 --> 00:03:24,115
însă MCP-ul funcționează
doar în acesta.
72
00:03:24,183 --> 00:03:25,217
Cu neputință.
73
00:03:25,284 --> 00:03:26,785
Trupurile sunt izomorfe funcțional.
74
00:03:26,853 --> 00:03:29,387
Nu are cum să știe în care se află.
75
00:03:29,959 --> 00:03:30,886
Asta este?
76
00:03:30,990 --> 00:03:31,894
Acesta este?
77
00:03:39,794 --> 00:03:42,033
Stai... Este același la care lucram eu?
78
00:03:42,101 --> 00:03:43,969
- Este prototipul?
- Da.
79
00:03:44,036 --> 00:03:45,770
Nu știm de ce se întâmplă asta.
80
00:03:45,838 --> 00:03:48,340
De fapt, când am pus copii
ale MCP-ului în alte trupuri
81
00:03:48,407 --> 00:03:52,010
ne așteptam să se producă aceeași
legătură. Dar nu, rămân idioți.
82
00:03:52,078 --> 00:03:53,211
Există ceva unic
83
00:03:53,279 --> 00:03:54,713
în legătură dintre acest cip
și acest trup,
84
00:03:54,780 --> 00:03:56,414
și dacă nu aflăm cum să reproducem
efectul
85
00:03:56,482 --> 00:03:58,483
întregul contract este în pericol.
86
00:03:59,055 --> 00:04:01,386
Atașatul militar mă tot bate la cap...
87
00:04:01,454 --> 00:04:02,360
Înțeleg problema.
88
00:04:05,191 --> 00:04:08,293
Voi rata saltul dimensional.
Uite cum facem.
89
00:04:08,361 --> 00:04:09,995
Trimite-mi totul la laboratorul
de acasă.
90
00:04:10,062 --> 00:04:11,730
Îl voi examina în weekend.
91
00:04:11,797 --> 00:04:12,928
Ai grijă de el.
92
00:04:29,779 --> 00:04:32,183
- Serge?
- Da, Amanda.
93
00:04:32,251 --> 00:04:34,586
Știu că aveam niște înregistrări pe acasă
cu Zoe.
94
00:04:34,654 --> 00:04:38,390
- Mă ajuți să le găsesc?
- Imediat.
95
00:04:48,634 --> 00:04:50,001
Lacy.
96
00:04:50,641 --> 00:04:52,270
Ai primit invitația mea?
97
00:04:52,338 --> 00:04:54,306
Da... Sigur.
98
00:04:54,373 --> 00:04:57,309
Sâmbătă. Prânzul la tine acasă.
99
00:04:57,376 --> 00:05:00,378
Nu am mai fost în casa
vreunui profesor.
100
00:05:00,446 --> 00:05:02,714
Păi și noi mâncăm.
101
00:05:02,782 --> 00:05:05,450
Să te aștept?
102
00:05:06,886 --> 00:05:07,728
Da.
103
00:05:08,790 --> 00:05:09,854
Da.
104
00:05:09,922 --> 00:05:10,913
Bine.
105
00:05:14,306 --> 00:05:16,695
Zoe? Ce se întâmplă?
106
00:05:16,762 --> 00:05:18,229
Au trecut două zile.
107
00:05:18,752 --> 00:05:21,900
Două? Doamne, le pierd șirul.
108
00:05:22,644 --> 00:05:24,135
Am avut niște visuri,
109
00:05:24,203 --> 00:05:27,138
în care viața mea și a lui Zoe
cea originală se amestecau.
110
00:05:27,206 --> 00:05:28,340
Ascultă, sora Clarice
111
00:05:28,407 --> 00:05:30,809
m-a invitat la prânz mâine,
acasă la ea.
112
00:05:30,876 --> 00:05:32,777
- Ne poate ajuta.
- Nu.
113
00:05:32,845 --> 00:05:34,379
Singurul control pe care îl dețin acum
114
00:05:34,447 --> 00:05:36,381
este că nimeni nu știe că mă aflu aici.
115
00:05:36,449 --> 00:05:39,551
Promite-mi că nu vei spune.
116
00:05:39,619 --> 00:05:43,755
Bine. Îți promit.
117
00:05:43,823 --> 00:05:46,825
Mă duc în laboratorul din casa
lui Zoe.
118
00:05:46,892 --> 00:05:49,327
Când voi ajunge acolo,
voi putea face ceva.
119
00:05:49,395 --> 00:05:51,129
Voi încerca să obțin programul
original al lui Zoe...
120
00:05:51,637 --> 00:05:52,652
La naiba.
121
00:05:53,065 --> 00:05:53,796
Zoe?
122
00:05:54,763 --> 00:05:55,676
Zoe.
123
00:05:56,736 --> 00:05:58,870
Zoe!
124
00:06:03,576 --> 00:06:05,944
O minunată operă de inginerie.
125
00:06:06,012 --> 00:06:09,347
Da, știu. Ea îmi dă fiori.
126
00:06:10,040 --> 00:06:11,349
Ea?
127
00:06:11,908 --> 00:06:13,437
Tipule, nu o mai feminiza.
128
00:06:13,472 --> 00:06:14,519
E ciudat.
129
00:06:14,587 --> 00:06:16,087
E nefiresc.
130
00:06:16,155 --> 00:06:18,201
Sincer, nu cred că e nimic în neregulă
dacă o feminizez.
131
00:06:18,236 --> 00:06:20,492
Doar că nu e o persoană.
132
00:06:20,559 --> 00:06:21,883
E utilă.
133
00:06:23,560 --> 00:06:24,356
Doar o unealtă.
134
00:07:24,761 --> 00:07:25,846
Soldații Unicului (S.U.)
135
00:07:27,022 --> 00:07:28,781
au filosofie religioasă monoteistă,
136
00:07:28,816 --> 00:07:32,452
propovăduind adorația unui singur
zeu atotștiutor și atotputernic.
137
00:07:32,520 --> 00:07:34,421
La o lună după atentatul cu bombă
din Maglev,
138
00:07:34,488 --> 00:07:36,656
agenții GDD continuă să interogheze...
139
00:07:36,724 --> 00:07:39,775
Acțiunile Graystone scad în valoare
deja în a 52-a săptămână consecutivă.
140
00:07:39,810 --> 00:07:41,120
Se zvonește că un împrumut...
141
00:07:41,155 --> 00:07:43,964
Mai sunt doar câteva clipe
până la interesanta înfruntare Pyramid.
142
00:07:44,031 --> 00:07:46,533
Le dăm legătura lui Abasi Lowe
și Steve Bahara
143
00:07:46,601 --> 00:07:48,712
la Arena Atlas în Caprica.
144
00:07:50,972 --> 00:07:56,910
Să-l aplaudăm pe jucatorul-vedetă,
cu numărul șapte, J.G. Moon!
145
00:08:01,649 --> 00:08:05,018
Abasi Lowe și Steve Bahara,
transmițând de la Atlas Arena
146
00:08:05,086 --> 00:08:07,854
mult-așteptatul meci
între "Pirații" din Caprica
147
00:08:07,922 --> 00:08:09,756
și "Armăsarii" din Olympia.
148
00:08:09,824 --> 00:08:11,124
Am așteptat această înfruntare
149
00:08:11,192 --> 00:08:13,889
de la controversata victorie
în prelungiri de anul trecut.
150
00:08:13,924 --> 00:08:15,395
Daniel Graystone,
proprietarul "Piraților"
151
00:08:15,463 --> 00:08:17,397
și soția sa, dr. Amanda Graystone,
152
00:08:17,465 --> 00:08:20,100
fac cu mâna din loja lor
salutând mulțimea.
153
00:08:20,167 --> 00:08:22,235
Fiica lor, desigur,
este una dintre tragicele victime
154
00:08:22,303 --> 00:08:25,071
ale atentatului cu bombă
care a avut loc în oraș,
155
00:08:25,139 --> 00:08:27,307
de la producerea căruia
mâine se împlinește o lună.
156
00:08:49,500 --> 00:08:50,378
Bine.
157
00:08:53,084 --> 00:08:54,334
Mă gândeam că ai putea rămâne.
158
00:08:54,804 --> 00:08:55,902
Să fim împreună.
159
00:08:56,370 --> 00:08:57,570
Să ne amuzăm pe seama majoretelor.
160
00:08:58,498 --> 00:09:01,441
Asta e întotdeauna amuzant.
161
00:09:01,509 --> 00:09:03,777
Dar încă nu mă simt în stare.
162
00:09:10,735 --> 00:09:12,619
Daniel, ascultă, știu că ești la meci.
163
00:09:12,687 --> 00:09:15,683
Voiam să te întreb ceva...
164
00:09:15,718 --> 00:09:18,679
despre ce mi-ai arătat.
165
00:09:20,174 --> 00:09:22,829
Vrei să mă suni, să-mi spui
dacă ai primit mesajul ăsta?
166
00:09:32,399 --> 00:09:34,240
Zeilor.
167
00:09:34,823 --> 00:09:35,642
Școala Generală Wilson.
168
00:09:35,710 --> 00:09:39,432
Da, sunt tatăl lui Willie Adama...
Adams.
169
00:09:39,467 --> 00:09:42,282
Puteți să-l căutați
și să-i spuneți să aștepte?
170
00:09:42,350 --> 00:09:45,118
Din greșeală m-am dus
la școala sorei sale.
171
00:09:47,163 --> 00:09:49,209
Philo, încă nu ai terminat cu asta?
172
00:09:50,024 --> 00:09:53,293
Bine, acum ridică-ți umărul
cu vreo 45 de grade.
173
00:09:53,361 --> 00:09:56,596
Acum rotește-ți mâinile
90 de grade.
174
00:09:57,175 --> 00:09:59,199
Puteam să o dezasamblăm
și să o încărcăm de două ori până acum.
175
00:09:59,266 --> 00:10:00,834
Bine. Acum mișcă brațul drept.
176
00:10:00,901 --> 00:10:03,103
- E echipament, Philo.
- Mișcă-ți brațul la dreapta.
177
00:10:03,170 --> 00:10:06,006
E o operă de artă.
Are dreptul la puțină demnitate.
178
00:10:08,509 --> 00:10:14,247
Bine, mișcă-ți antebrațul cu vreo trei
dorani mai la dreapta. Bine, minunat.
179
00:10:14,315 --> 00:10:17,984
- Acum trage-l înapoi...
- Haide!
180
00:10:18,052 --> 00:10:19,819
Fii blând cu ea, te rog.
181
00:10:19,887 --> 00:10:21,955
Repede și ușor.
182
00:10:23,408 --> 00:10:24,973
Vrei să ai grijă cu ea?
183
00:10:25,008 --> 00:10:27,033
Îi place să fie luată mai dur.
Mi-a zis mie.
184
00:10:31,853 --> 00:10:32,832
Trebuie să o ducem în laborator,
185
00:10:32,900 --> 00:10:34,781
nu să ne jucăm
cu comenzile vocale.
186
00:10:45,795 --> 00:10:46,963
Bună, puștiule.
187
00:10:47,322 --> 00:10:48,436
Bună, tată.
188
00:10:49,365 --> 00:10:52,152
Îmi pare rău. Mă bucur
că ai găsit pe cineva să te aducă.
189
00:10:52,219 --> 00:10:53,620
Da, s-a rezolvat.
190
00:10:53,687 --> 00:10:56,623
Unde ai fost, la școala lui Tammy?
Te-ai dus din nou acolo?
191
00:10:56,690 --> 00:10:58,825
Nu. Am fost reținut la tribunal.
192
00:10:58,893 --> 00:11:00,860
Credeam că te-am pierdut.
193
00:11:00,928 --> 00:11:03,129
- Nu aveți noi mesaje.
- Ai o invitație.
194
00:11:03,197 --> 00:11:04,795
Serios?
195
00:11:07,835 --> 00:11:11,222
La un eveniment comemorativ?
Cu familiile victimelor?
196
00:11:11,257 --> 00:11:12,539
Nu am nevoie de asta.
197
00:11:12,606 --> 00:11:14,406
Se pare că familia Graystone
a dat ceva bani.
198
00:11:14,441 --> 00:11:16,246
Ar însemna "eoo-pa-tree-dace".
199
00:11:16,281 --> 00:11:18,545
Știi ce? La naiba cu familia Graystone.
200
00:11:55,649 --> 00:11:58,497
Agent Jordan Duram,
Departamentul Apărării Globale,
201
00:11:58,532 --> 00:11:59,633
cere acces.
202
00:11:59,668 --> 00:12:01,287
Știi ce, Serge?
Lasă-l să intre.
203
00:12:01,759 --> 00:12:02,672
Da, Amanda.
204
00:12:14,779 --> 00:12:15,935
Agent Duram...
205
00:12:16,507 --> 00:12:17,370
Dr. Graystone.
206
00:12:17,438 --> 00:12:19,362
Știi că nu poți percheziționa locuința.
207
00:12:19,397 --> 00:12:21,477
Soțul meu lucrează la proiecte
pentru Apărare în casă.
208
00:12:21,512 --> 00:12:22,842
Da. Știu.
209
00:12:23,322 --> 00:12:26,412
Am venit doar să te întreb ceva, doctore,
dacă se poate.
210
00:12:26,958 --> 00:12:27,847
E vorba despre Ben Stark.
211
00:12:28,319 --> 00:12:29,749
Îi căutăm pe toții asociații
săi cunoscuți...
212
00:12:29,817 --> 00:12:32,519
Nu cunosc niciun Ben Stark.
213
00:12:33,175 --> 00:12:35,221
Nici n-am auzit vreodată
acel nume.
214
00:12:35,289 --> 00:12:39,058
- El a declanșat bomba?
- Serios. Ben Stark?
215
00:12:39,841 --> 00:12:43,163
Doctore, era prietenul fiicei tale.
216
00:12:43,230 --> 00:12:47,367
Privește fotografia.
217
00:12:47,858 --> 00:12:50,737
Fiica mea nu avea prieten.
218
00:12:51,492 --> 00:12:54,641
Nu era suficient de mare.
A murit înainte...
219
00:12:57,689 --> 00:12:58,416
Noapte bună.
220
00:13:18,837 --> 00:13:21,301
Hai să ducem obiectul ăsta
înăuntru și să terminăm pe ziua de azi.
221
00:13:21,757 --> 00:13:23,670
Nu pot să cred că se folosește de noi
ca să ajungă în laborator.
222
00:13:23,737 --> 00:13:27,540
- El niciodată...
- E o nebunie. La naiba!
223
00:13:30,316 --> 00:13:31,289
La niaba!
224
00:13:32,587 --> 00:13:34,611
Ce ne facem, tipule? Ce ne facem?
225
00:13:34,646 --> 00:13:35,481
Rămâi aici. Rămâi aici.
226
00:13:35,549 --> 00:13:37,283
- Tu îi distragi atenția și...
- Să-i distrag atenția?
227
00:13:37,351 --> 00:13:40,520
- Unde te duci?
- Doar... Stai liniștit.
228
00:13:41,222 --> 00:13:41,942
Philomon!
229
00:13:44,525 --> 00:13:47,827
La naiba!
Ce se întâmplă?
230
00:13:55,603 --> 00:13:57,503
Scoate cipul!
Scoate MCP-ul!
231
00:14:00,841 --> 00:14:02,308
Hei.
232
00:14:02,376 --> 00:14:04,611
- Relaxează-te.
- Scoate-l!
233
00:14:05,310 --> 00:14:06,479
Uite, nu-ți voi face rău, bine?
234
00:14:06,547 --> 00:14:09,282
- Grăbește-te!
- Bine? Îmi pare rău.
235
00:14:18,492 --> 00:14:19,398
L-ai luat?
236
00:14:22,856 --> 00:14:23,696
L-am luat.
237
00:14:23,764 --> 00:14:27,700
- E în regulă?
- Da, e în regulă.
238
00:14:33,230 --> 00:14:35,300
Dacă nu te-ai mai gândi
la ce este de fapt,
239
00:14:35,335 --> 00:14:36,094
ți-ar plăcea.
240
00:14:36,575 --> 00:14:38,578
Nu-i vorba că nu-mi place.
Doar că acum sunt sătul.
241
00:14:38,646 --> 00:14:39,779
Da, sigur.
242
00:14:39,847 --> 00:14:41,398
- E adevărat.
- Nu ai mâncat toată ziua.
243
00:14:41,433 --> 00:14:42,949
Mănâncă puțin.
Îți trimit eu restul.
244
00:14:43,017 --> 00:14:44,183
Sunt sătul. Nu pot mânca.
245
00:14:44,251 --> 00:14:47,754
Mai încolo ieșim la un hamburgher.
246
00:14:48,193 --> 00:14:49,789
Poate că atunci nu voi mai fi
atâta de ghiftuit.
247
00:14:49,857 --> 00:14:52,358
Bine. Nu voi mai pregăti
nicio cină cu specific turonian.
248
00:14:52,426 --> 00:14:53,893
- Îmi pare rău... Nu, doar...
- Nu-i nimic.
249
00:14:53,961 --> 00:14:56,496
Înțeleg. Înțeleg.
Ajută-mă să strâng masa.
250
00:14:56,970 --> 00:15:00,166
Măcar atât poți face.
Haide, haide.
251
00:15:00,234 --> 00:15:03,736
Vrei să aduci și celelalte
farfurii, te rog?
252
00:15:03,804 --> 00:15:05,338
Ce-ai pățit, ai piciorul rupt
sau ceva?
253
00:15:05,406 --> 00:15:07,573
Tăticule?
254
00:15:23,590 --> 00:15:26,025
Mă întreb de ce ar fi luat-o
atât de razna.
255
00:15:26,545 --> 00:15:29,090
Nu avea nicio reacție senzorială
sub carcasă.
256
00:15:30,230 --> 00:15:32,665
Se zbătea să refuze comanda.
257
00:15:36,048 --> 00:15:39,439
A înnebunit,
așa cum ar face un copil mic.
258
00:15:39,506 --> 00:15:41,407
Da? Foarte mișto din partea ei.
259
00:15:41,475 --> 00:15:43,376
Da, chiar este.
260
00:15:43,823 --> 00:15:44,977
Adică, robotul ăsta...
261
00:15:45,045 --> 00:15:48,324
Face tot soiul de lucruri pe care
nu aș fi crezut să o văd făcându-le.
262
00:15:48,359 --> 00:15:50,316
Până și felul în care se mișcă.
263
00:15:50,899 --> 00:15:53,553
De parcă o vezi gândind.
264
00:15:57,057 --> 00:16:00,460
Uită-te la asta.
E complet dereglat.
265
00:16:00,827 --> 00:16:02,862
Idioata probabil că a făcut-o în dubă.
266
00:16:03,565 --> 00:16:05,631
- Da, voi rula un diagnostic.
- Nu, nu, nu.
267
00:16:05,699 --> 00:16:07,633
Mă ocup eu.
268
00:16:07,701 --> 00:16:11,704
Dar tot trebuie să o diagnostichezi.
269
00:16:12,878 --> 00:16:13,845
Stai nemișcată.
270
00:16:17,778 --> 00:16:20,016
- La naiba!
- Ce-ai făcut?
271
00:16:20,051 --> 00:16:22,060
- La naiba!
- Zeilor!
272
00:16:22,456 --> 00:16:24,683
La spital, la spital.
Repede, să mergem.
273
00:16:24,718 --> 00:16:26,068
Ia vârful!
Ia-mi degetul!
274
00:16:26,103 --> 00:16:27,418
- Unde s-a dus?
- Nu știu?
275
00:16:27,453 --> 00:16:28,154
Pe acolo, pe undeva!
276
00:16:28,221 --> 00:16:30,089
- Zeilor!
- Grăbește-te!
277
00:16:30,624 --> 00:16:33,083
- Haide!
- L-am găsit.
278
00:16:34,911 --> 00:16:36,662
- Bine.
- Tipule, am amețit.
279
00:16:36,730 --> 00:16:39,131
Ești bine, ești bine.
280
00:17:00,690 --> 00:17:01,779
Lacy?
281
00:17:06,999 --> 00:17:08,981
M-am tot învârtit prin zonă,
căutându-ți casa.
282
00:17:09,016 --> 00:17:10,321
Credeam că mi-o voi aminti.
283
00:17:10,356 --> 00:17:11,627
Da, nu e prea memorabilă.
284
00:17:16,394 --> 00:17:17,455
Te simți bine?
285
00:17:17,852 --> 00:17:20,992
Am avut o fi dificilă la școală.
286
00:17:25,064 --> 00:17:27,265
Ascultă.
287
00:17:27,333 --> 00:17:30,768
Putem vorbi despre Zoe?
288
00:17:30,836 --> 00:17:33,037
Încerc să o înțelegi, știi?
289
00:17:33,105 --> 00:17:37,208
Lacy, treci încoace.
290
00:17:40,779 --> 00:17:43,848
Lacy.
291
00:17:43,916 --> 00:17:46,217
De cine fugea?
292
00:17:46,677 --> 00:17:48,620
De noi?
293
00:17:48,687 --> 00:17:51,923
De mine?
294
00:17:51,991 --> 00:17:54,959
Eu... chiar nu știu.
295
00:17:55,027 --> 00:17:56,961
A spus doar
296
00:17:57,029 --> 00:18:00,865
că ne va aștepta o familie nouă
pe Gemenon.
297
00:18:00,933 --> 00:18:03,801
- O familie nouă?
- Îmi pare rău.
298
00:18:03,869 --> 00:18:07,205
E ultimul lucru pe care
am auzit-o spunându-l.
299
00:18:07,945 --> 00:18:09,907
O familie nouă.
300
00:18:17,347 --> 00:18:19,450
Deci problema cu MCP-ul
301
00:18:19,518 --> 00:18:21,319
este că funcționează doar în acest trup.
302
00:18:21,387 --> 00:18:26,457
Și cred că MCP-ul difuzează
o parte din controlul său
303
00:18:27,104 --> 00:18:28,760
asupra subunităților periferice ale...
304
00:18:28,827 --> 00:18:30,528
acestui model anumite.
305
00:18:31,054 --> 00:18:34,465
Deci... Am fabricat un singur soldat?
306
00:18:34,533 --> 00:18:37,468
Da, însă...
307
00:18:38,318 --> 00:18:39,904
Este unul foarte bun.
308
00:18:39,972 --> 00:18:42,473
Mă bucur că îți place,
dar contractul nostru
309
00:18:42,541 --> 00:18:46,177
este pentru 100.000 de roboți,
Philomon.
310
00:18:54,339 --> 00:18:56,521
Bună. Nu am reușit să găsesc adresa
311
00:18:56,588 --> 00:18:58,756
și am uitat să aduc ceva.
312
00:18:58,824 --> 00:19:00,191
Nu fi prostuță. E perfect.
313
00:19:00,259 --> 00:19:04,529
Intră.
Eram pe cale să ne așezăm.
314
00:19:04,596 --> 00:19:06,531
Hai să-i cunoști pe toți.
315
00:19:08,067 --> 00:19:10,635
Îmi pare rău.
E nebunie aici, la prânz.
316
00:19:12,948 --> 00:19:14,972
Bună, îmi părea rău. Eu...
317
00:19:15,040 --> 00:19:17,108
Toată ziua m-am bătut cu apă.
318
00:19:17,961 --> 00:19:19,610
Ea este...
319
00:19:19,678 --> 00:19:21,512
- Sigur.
- Bună. Tu trebuie să fii Lacy.
320
00:19:21,580 --> 00:19:23,081
Eu sunt Nestor.
321
00:19:23,148 --> 00:19:24,415
Bună.
322
00:19:24,936 --> 00:19:26,050
Ai dreptate. E foarte drăguță.
323
00:19:26,118 --> 00:19:28,086
Era și vremea ca un membru
al acestei familii
324
00:19:28,153 --> 00:19:29,754
să aducă acasă
pe cineva interesant.
325
00:19:29,822 --> 00:19:31,956
Mă bucur să te cunosc.
326
00:19:32,024 --> 00:19:33,591
El este... fiul tău?
327
00:19:33,659 --> 00:19:35,493
Nu. Nestor e soțul meu.
328
00:19:35,561 --> 00:19:37,585
Presupun că e suficient de tânăr
încât să-mi fie fiu,
329
00:19:37,620 --> 00:19:39,793
dar nicio grijă, nu sunt măritată
cu toți acești oameni.
330
00:19:39,828 --> 00:19:41,966
Unii dintre ei sunt prieteni.
Ele sunt soțiile mele.
331
00:19:42,034 --> 00:19:44,268
Ele sunt Mar-beth și Helena,
332
00:19:44,336 --> 00:19:46,337
și Desiree Willow...
Îi folosim porecla.
333
00:19:46,781 --> 00:19:49,273
Și soții mei...
Ei sunt Nestor și Tanner,
334
00:19:49,788 --> 00:19:52,047
Olaf și Rashawn.
335
00:19:52,082 --> 00:19:53,244
Nu știu unde sunt ceilalți.
336
00:19:53,312 --> 00:19:54,445
Bună.
337
00:19:54,513 --> 00:19:57,014
Cunoșteam câțiva copii
din căsătoriile în grup.
338
00:19:57,082 --> 00:19:58,071
E în ordine.
339
00:19:58,106 --> 00:20:01,085
Copii, stingeți televizorul.
Supa e gata, haide!
340
00:20:01,153 --> 00:20:02,353
- Haide!
- Haide.
341
00:20:02,421 --> 00:20:06,057
Așa poți sta chiar lângă mine
și voi avea grijă de tine.
342
00:20:06,125 --> 00:20:09,527
Avem tocăniță.
Aveți grijă, că e picantă.
343
00:20:09,595 --> 00:20:12,897
Asta e vegetariană
și cea de acolo e de veveriță.
344
00:20:14,221 --> 00:20:14,966
Glumește.
345
00:20:15,033 --> 00:20:17,335
Avem doar din cea obișnuită.
346
00:20:17,402 --> 00:20:20,138
- "Obișnuită" sună bine.
- Atunci "obișnuită" să fie.
347
00:20:20,205 --> 00:20:21,606
Cine vrea pâine? Pâine?
348
00:20:21,673 --> 00:20:24,008
- Vrei niște pâine?
- Nestor...
349
00:20:24,654 --> 00:20:25,510
Ni te poți alătura?
350
00:20:27,013 --> 00:20:28,112
Ce naiba te-a apucat?
351
00:20:29,681 --> 00:20:31,296
Văd că ți-a dat o grămadă
de veveriță.
352
00:20:31,331 --> 00:20:34,385
E bună. E gustoasă.
353
00:20:34,453 --> 00:20:36,854
- Poftim.
- Vreau niște...
354
00:20:36,922 --> 00:20:38,790
Pâine? Poftim.
355
00:20:43,355 --> 00:20:45,468
Micul Tauron e chiar plăcut.
356
00:20:45,503 --> 00:20:47,581
- Îmi place aici.
- Da? Și mie.
357
00:20:47,649 --> 00:20:49,067
Veneam aici cu tatăl tău.
358
00:20:49,102 --> 00:20:51,451
Toți copiii tauronieni veneau aici.
359
00:20:51,519 --> 00:20:53,381
Încercam, fără șanse,
să flirtez cu câte un tip.
360
00:20:53,416 --> 00:20:55,622
Între timp, tatăl tău își dădea întâlnire
cu câte o soră.
361
00:20:57,025 --> 00:20:58,592
Era "lee-pa-ross".
Cunoști cuvântul?
362
00:20:58,660 --> 00:21:00,561
- Nu chiar.
- Înseamnă "șmecher".
363
00:21:00,628 --> 00:21:01,828
Ce zici de asta?
364
00:21:01,896 --> 00:21:03,363
Se pare că totuși te-am învățat
ceva tauronian.
365
00:21:03,431 --> 00:21:04,319
- Da.
- Așteaptă.
366
00:21:05,900 --> 00:21:08,101
Sigur poți face asta aici?
367
00:21:08,169 --> 00:21:09,870
Da. Pe proprietarul magazinului
nu-l deranjează.
368
00:21:09,938 --> 00:21:10,808
A citit totul despre mine.
369
00:21:11,235 --> 00:21:13,740
- De unde?
- De aici.
370
00:21:13,808 --> 00:21:16,152
- Tatuajele tale?
- Spun o întreagă poveste.
371
00:21:17,278 --> 00:21:18,867
Poftim, ține asta.
372
00:21:22,083 --> 00:21:23,884
Ticălosule.
Trebuie să răspund.
373
00:21:23,952 --> 00:21:25,719
Așteaptă aici, bine?
374
00:21:25,787 --> 00:21:28,589
Da?
375
00:21:31,359 --> 00:21:34,761
Da. Poți aștepta?
Fiul fratelui meu e cu mine.
376
00:21:34,829 --> 00:21:36,096
Nu. Da, voi... voi veni.
377
00:21:36,164 --> 00:21:37,764
- Să mergem.
- Erau cei din Gautrau?
378
00:21:37,832 --> 00:21:39,866
Hei, nu pomeni numele acela, bine?
379
00:21:39,934 --> 00:21:41,068
- De ce?
- Vino.
380
00:21:41,135 --> 00:21:42,603
Trebuie să stric niște chestii.
381
00:21:45,273 --> 00:21:48,375
Deci e diferit de un prânz obișnuit
de sâmbătă?
382
00:21:48,443 --> 00:21:50,477
Da, însă e plăcut.
383
00:21:50,545 --> 00:21:54,848
Mama ține destul de mult la...
formalități.
384
00:21:54,916 --> 00:21:58,418
Și aici toți se simt foarte
în largul lor cu toată lumea.
385
00:21:58,486 --> 00:22:02,389
Da, am auzit...
cum ți-ai pierdut prietenii.
386
00:22:02,457 --> 00:22:06,093
Cred că le simți foarte mult lipsa.
387
00:22:07,962 --> 00:22:10,364
Zoe Graystone era cea mai bună prietenă
a lui Lacy.
388
00:22:10,431 --> 00:22:12,032
Este o adevărată tragedie
pentru noi toți.
389
00:22:12,100 --> 00:22:15,369
Era foarte specială.
Adică, era strălucită.
390
00:22:15,436 --> 00:22:18,438
La computere, nu-i așa?
Asta e și specializarea mea.
391
00:22:18,506 --> 00:22:21,441
Știi că anumite părți din programele
392
00:22:21,509 --> 00:22:24,011
pe care le folosești astăzi
au fost scrise cu zeci de ani în urmă?
393
00:22:24,078 --> 00:22:25,579
E adevărat?
E uimitor.
394
00:22:25,647 --> 00:22:27,414
Da. Dacă scrii un program extraordinar
395
00:22:27,482 --> 00:22:29,416
acesta te va întrece ca durată de viață.
396
00:22:29,484 --> 00:22:31,852
E ca o operă de artă, știi?
397
00:22:31,919 --> 00:22:34,621
Poate că Zoe era o artistă.
398
00:22:34,689 --> 00:22:38,625
Poate că munca ei...
va exista mai departe.
399
00:22:47,402 --> 00:22:52,039
Pauza s-a încheiat așa că vom vorbi puțin
despre ligă,
400
00:22:52,106 --> 00:22:53,772
începând o echipă care
401
00:22:53,807 --> 00:22:56,184
a jucat surprinzător de slab
la începutul sezonului,
402
00:22:56,219 --> 00:22:58,078
adică "Pirații" din Caprica.
403
00:22:58,146 --> 00:23:00,047
- Bună.
- Bună.
404
00:23:01,182 --> 00:23:02,459
Văd că muncești din greu.
405
00:23:03,649 --> 00:23:07,054
Las subconștientul să descopere
răspunsurile.
406
00:23:07,121 --> 00:23:08,190
Oprire.
407
00:23:11,259 --> 00:23:12,001
Zeilor.
408
00:23:13,661 --> 00:23:16,563
Cred că l-am văzut pe tipul ăsta
într-un film, odată.
409
00:23:16,631 --> 00:23:18,432
Cotropea Oranu.
410
00:23:19,097 --> 00:23:20,500
Ce monstru.
411
00:23:20,568 --> 00:23:23,070
Oribil.
412
00:23:25,106 --> 00:23:25,902
Ascultă...
413
00:23:28,258 --> 00:23:30,177
Mâine va avea loc ceremonia comemorativă.
414
00:23:30,244 --> 00:23:33,613
Da.
415
00:23:34,135 --> 00:23:36,249
Mă gândeam să mergem.
416
00:23:44,659 --> 00:23:47,160
Îmi pare rău, draga mea.
417
00:23:47,228 --> 00:23:49,196
Pur și simplu... nu pot.
418
00:23:49,263 --> 00:23:51,832
Am un robot pretențios.
Am prea mult de muncit.
419
00:23:51,899 --> 00:23:52,772
Eu...
420
00:23:53,601 --> 00:23:54,990
Știu că este important pentru tine,
421
00:23:55,025 --> 00:23:56,654
așa că ar trebui să te duci,
însă eu nu am cum.
422
00:23:59,574 --> 00:24:01,808
Îmi pare rău.
423
00:24:03,611 --> 00:24:07,214
- În regulă.
- Bine.
424
00:24:10,251 --> 00:24:11,752
Haide, Caesar.
425
00:24:11,819 --> 00:24:13,754
Scumpo...
426
00:24:17,558 --> 00:24:20,638
Dl Joseph Adama se află
la poarta principală și cere să intre.
427
00:24:26,167 --> 00:24:26,933
Cerere respinsă.
428
00:24:28,302 --> 00:24:29,114
Mulțumesc.
429
00:24:29,149 --> 00:24:32,005
A fost o plăcere.
Ne vedem în curând.
430
00:24:42,984 --> 00:24:44,674
Ăsta nu e un sport cu spectatori,
să știți.
431
00:24:44,709 --> 00:24:45,533
Puteți să mă ajutați.
432
00:24:45,865 --> 00:24:46,765
Ce-a fost asta?
433
00:24:48,890 --> 00:24:50,957
Ce se întâmplă între Nestor
și fata aia?
434
00:24:51,025 --> 00:24:54,294
Tu și Nestor încercați să...
435
00:24:54,362 --> 00:24:58,064
Nestor, te-am pus eu să o seduci
pe Lacy Rand?
436
00:24:58,132 --> 00:25:00,500
Ce? Nu.
437
00:25:00,568 --> 00:25:03,737
Înțeleg cât de greu a fost
pentru tine...
438
00:25:03,805 --> 00:25:05,205
să-ți pierzi elevul...
439
00:25:05,273 --> 00:25:07,340
Incidentul cu bombă
ne-a speriat pe toți.
440
00:25:07,408 --> 00:25:09,042
Nu ne poți învinovăți că ne întrebăm...
441
00:25:09,110 --> 00:25:10,944
având în vedere antecedentele tale.
442
00:25:11,586 --> 00:25:13,146
Antecedentele mele?
443
00:25:13,713 --> 00:25:17,851
Dacă un student suferă o pierdere,
eu îl ajut.
444
00:25:17,919 --> 00:25:20,086
Fata asta și-a pierdut
singurii prieteni.
445
00:25:23,157 --> 00:25:24,791
Nu am greșit cu nimic.
446
00:25:24,859 --> 00:25:28,061
Și dacă ați lăsa deoparte orice
prejudecată, ați vedea asta.
447
00:25:28,129 --> 00:25:31,243
- Vedem, desigur...
- Știm cât de mult muncești.
448
00:25:31,278 --> 00:25:32,583
Uite, nu pot...
449
00:25:35,403 --> 00:25:36,970
Vă deranjează dacă mă sustrag
de la restul curățeniei?
450
00:25:37,038 --> 00:25:39,940
Mă duc la plimbare.
451
00:25:43,544 --> 00:25:45,312
E o moarte neașteptată.
452
00:25:45,379 --> 00:25:48,415
Graystone pășește până la linie și...
453
00:25:53,287 --> 00:25:55,222
Graystone se gândește cum să tragă.
454
00:25:55,289 --> 00:25:57,824
Măsoară unghiul...
455
00:25:57,892 --> 00:26:00,160
Gol!
Ce zici de asta, Serge?
456
00:26:00,228 --> 00:26:01,294
Am mai discutat subiectul ăsta.
457
00:26:01,362 --> 00:26:02,629
Mulțimea își iese din minți, dle.
458
00:26:02,697 --> 00:26:04,631
- Mulțumesc.
- Publicul rupe scaunele.
459
00:26:04,699 --> 00:26:06,433
- E răzmeriță.
- Mulțumesc.
460
00:26:06,501 --> 00:26:07,212
Mulțumesc!
461
00:26:07,247 --> 00:26:10,871
Cer încă o oră de joc, dle.
462
00:26:10,938 --> 00:26:11,725
Păi...
463
00:26:14,809 --> 00:26:18,411
Hai să reparăm chestia asta.
464
00:26:33,694 --> 00:26:37,430
Același trup.
465
00:26:37,498 --> 00:26:40,467
Același trup în tot acest timp.
466
00:26:47,742 --> 00:26:49,212
Deci de ce acesta e atât de diferit?
467
00:26:51,112 --> 00:26:54,614
Eu... am pus-o acolo...
468
00:26:54,682 --> 00:26:57,851
Și acum a dispărut.
469
00:26:57,919 --> 00:27:01,688
Dar unde...
470
00:27:01,756 --> 00:27:02,585
Unde?
471
00:27:02,982 --> 00:27:06,993
Nu este în server.
472
00:27:07,061 --> 00:27:09,362
Unde te-ai dus?
473
00:27:13,634 --> 00:27:18,538
Deci dacă nu-i acolo...
474
00:27:21,042 --> 00:27:24,844
De ce nu te putem replica?
475
00:27:30,377 --> 00:27:32,090
Frumoasă mașină.
Pare să fie o rablă...
476
00:27:32,125 --> 00:27:35,627
Însă are 350 de CP sub capotă
și o cutie de viteze în trei trepte.
477
00:27:35,695 --> 00:27:37,195
Ceea ce majoritatea încuiaților
vor spune că e un lucru rău.
478
00:27:37,263 --> 00:27:38,931
Însă dacă te pricepi cât de cât
la mașini,
479
00:27:39,598 --> 00:27:41,390
îți vei da seama că vrei de fapt
480
00:27:41,425 --> 00:27:45,095
o cutie în trei trepte
cu schimbător jos.
481
00:27:45,162 --> 00:27:47,797
Așa te bucuri de control
și de putere.
482
00:27:47,865 --> 00:27:51,855
Și totul se reduce la control
și la putere.
483
00:27:56,707 --> 00:27:57,907
Bine, să mergem.
484
00:27:58,791 --> 00:28:00,002
Hiade, Willie, să mergem.
485
00:28:01,812 --> 00:28:02,558
Mergi, mergi, mergi.
486
00:28:02,593 --> 00:28:05,070
- Ai spart o fereastră.
- Nu-ți face griji.
487
00:28:05,105 --> 00:28:06,049
Înțelegi ce tocmai ai făcut?
488
00:28:06,084 --> 00:28:08,285
- Tocmai ai spart o fereastră!
- Liniștește-te, liniștește-te.
489
00:28:08,353 --> 00:28:10,187
- La naiba, sunt polițiștii.
- Bine, rămâi prin preajmă.
490
00:28:10,255 --> 00:28:11,955
Rămâi prin preajmă. Nu fugi.
491
00:28:12,023 --> 00:28:13,691
Dacă fugi, te faci vinovat
de două infracțiuni...
492
00:28:13,758 --> 00:28:15,092
de infracțiune și de fuga
de infracțiune.
493
00:28:15,160 --> 00:28:17,661
- Vino după mine, bine?
- Sam Adama.
494
00:28:17,729 --> 00:28:19,563
- Dle ofițer Mendez.
- Știi ce ai de făcut.
495
00:28:19,631 --> 00:28:22,066
Sigur că da.
496
00:28:22,133 --> 00:28:24,935
Willie, lasă-l să-ți pună cătușele.
Liniștește-te, nu-i nimic.
497
00:28:25,003 --> 00:28:27,604
Ce faci, Sam,
ai o școală de infractori?
498
00:28:27,672 --> 00:28:30,512
Da, vrei să te înscrii?
Salariu mai bun, beneficii de lux...
499
00:28:31,013 --> 00:28:32,109
Cred că mi-e bine.
500
00:28:32,144 --> 00:28:33,206
Gândește-te la asta.
501
00:28:33,274 --> 00:28:35,408
Transport de două persoane.
502
00:28:35,909 --> 00:28:36,947
Nu intra în panică, bine?
503
00:28:36,982 --> 00:28:38,979
Ne dau dreptul la un telefon,
mă ocup eu de asta.
504
00:28:39,046 --> 00:28:40,914
Mă voi ocupa de tot, bine?
505
00:28:40,982 --> 00:28:42,048
Da, cum, cu vreun fel de mită?
506
00:28:42,116 --> 00:28:44,684
La niaba, spune-o mai tare, puștiule.
Nu.
507
00:28:44,752 --> 00:28:46,252
Plătesc amenda, bine?
508
00:28:46,320 --> 00:28:48,188
Îi scoate din minți.
509
00:28:48,255 --> 00:28:49,422
Nici nu-ți spun despre opțiunea
de a o plăti
510
00:28:49,490 --> 00:28:50,757
decât după ce ai stat închis o zi.
511
00:28:50,825 --> 00:28:52,559
Trebuie să știi lucrurile astea.
Mă asculți?
512
00:28:52,626 --> 00:28:54,861
- Da, te ascult.
- Dacă te axezi pe detalii,
513
00:28:54,929 --> 00:28:56,396
pierzi lucrurile mai importante, bine?
514
00:28:56,464 --> 00:28:57,921
Să ții minte asta.
E un sfat bun.
515
00:29:00,301 --> 00:29:02,569
Lacy.
516
00:29:02,636 --> 00:29:04,804
Nu îndrepta camera spre mine.
517
00:29:04,872 --> 00:29:08,775
- Putem face schimb?
- Bine.
518
00:29:08,843 --> 00:29:13,279
Bine, bine.
519
00:29:13,911 --> 00:29:15,515
Asta este, Lace.
520
00:29:15,583 --> 00:29:18,284
Viețile noastre sunt pe cale
să se schimbe pentru totdeauna.
521
00:29:18,352 --> 00:29:20,453
Chiar crezi ce spui?
522
00:29:20,521 --> 00:29:22,222
Da.
523
00:29:22,289 --> 00:29:24,924
Cred și în frumusețea mea.
524
00:29:29,296 --> 00:29:31,831
Oprește.
525
00:29:41,142 --> 00:29:43,810
De ce vrei să mergi
la ceremonia comemorativă?
526
00:29:45,946 --> 00:29:47,213
De ce?
527
00:29:47,281 --> 00:29:49,249
Nici nu știu că îmi doresc asta.
528
00:29:49,316 --> 00:29:53,553
Pentru că...
Nu vreau să mă gândesc la ea.
529
00:29:56,457 --> 00:29:59,526
Știu că sună groaznic,
însă e adevărat.
530
00:29:59,593 --> 00:30:02,729
Nu... Nu vreau... să mă gândesc...
531
00:30:02,797 --> 00:30:04,297
Nu...
532
00:30:04,365 --> 00:30:06,866
Nu vreau să mă gândesc.
533
00:30:11,305 --> 00:30:15,208
Mă simt groaznic și...
534
00:30:17,511 --> 00:30:19,312
furios și amorțit și...
535
00:30:19,380 --> 00:30:21,948
Furios pe cine?
536
00:30:22,016 --> 00:30:24,551
Pe toți și pe toate.
537
00:30:24,618 --> 00:30:28,588
Pe mine și pe lume.
538
00:30:28,656 --> 00:30:32,659
Pe ea... robotul.
539
00:30:32,726 --> 00:30:35,829
Robotul nu a făcut nimic.
540
00:30:40,034 --> 00:30:41,668
Nu, nu a făcut.
541
00:30:41,735 --> 00:30:46,673
Eu... cred că-mi cam pierd mințile.
542
00:30:46,740 --> 00:30:48,541
Serios?
543
00:30:48,576 --> 00:30:50,877
- Da.
- Cum vine asta?
544
00:30:50,945 --> 00:30:54,214
De parcă n-ai ști.
545
00:30:58,185 --> 00:31:01,688
Te iubesc.
546
00:31:03,491 --> 00:31:05,558
Și dacă încă mai vrei
să mergem la serviciul comemorativ,
547
00:31:05,626 --> 00:31:06,523
te voi însoți.
548
00:31:08,662 --> 00:31:10,763
Bine?
549
00:31:13,200 --> 00:31:15,869
Pentru că ești gata să te gândești?
550
00:31:16,578 --> 00:31:21,508
Pentru că i-am promis lui Serge
că-l voi lăsa puțin singur cu U-87.
551
00:31:22,142 --> 00:31:24,777
Cred că e puțin...
552
00:31:24,845 --> 00:31:26,479
- Amorezat.
- Nu.
553
00:31:26,547 --> 00:31:30,216
Nu e frumos.
Nu e un lucru frumos, dar...
554
00:31:30,284 --> 00:31:33,386
trebuie să rămână singuri.
555
00:31:42,152 --> 00:31:43,897
Tot nu-mi vine să cred
că ne-au dat drumul, pur și simplu.
556
00:31:43,964 --> 00:31:46,332
Ți-am spus că e un sfat bun,
nu-i așa?
557
00:31:46,400 --> 00:31:48,701
- Da.
- Vrei să mai auzi unul?
558
00:31:48,769 --> 00:31:49,703
Sigur.
559
00:31:50,471 --> 00:31:52,205
Când cineva încearcă să te facă
să te simți vinovat,
560
00:31:52,273 --> 00:31:54,274
află de ce se simte el vinovat.
561
00:31:54,341 --> 00:31:55,166
Vorbește despre asta.
562
00:31:59,346 --> 00:32:00,980
Și nu fuma.
563
00:32:01,048 --> 00:32:02,348
Știi de ce?
564
00:32:02,416 --> 00:32:04,651
Poate pentru că e nociv?
565
00:32:04,718 --> 00:32:06,520
Nu. Viața e nocivă.
566
00:32:06,555 --> 00:32:07,720
Nu fumezi
567
00:32:07,788 --> 00:32:10,857
pentru că acum pot recolta informații
genetice de pe mucurile țigărilor.
568
00:32:10,925 --> 00:32:13,059
Da. Hei, ascultă.
569
00:32:13,127 --> 00:32:16,462
Nu-i spune tatălui tău
că ți-am zis asta, bine?
570
00:32:25,773 --> 00:32:28,208
Mamă, trebuie să le bagi înăuntru,
571
00:32:28,275 --> 00:32:30,176
altfel nu le acceptă.
572
00:32:34,838 --> 00:32:36,716
- Alo?
- Lacy.
573
00:32:36,784 --> 00:32:38,585
- Da.
- Sunt Zoe.
574
00:32:38,652 --> 00:32:39,919
Sunt acasă.
575
00:32:39,987 --> 00:32:43,189
Am nevoie de tine.
E important.
576
00:32:43,257 --> 00:32:44,016
Dumnezeule.
577
00:32:55,196 --> 00:32:58,805
Ai ceva să-mi spui?
578
00:32:58,872 --> 00:33:01,089
Dress-Poi-Kolas a sunat.
579
00:33:02,276 --> 00:33:03,876
Credea că ești bolnav
580
00:33:03,944 --> 00:33:08,114
pentru că astăzi nu ai fost
la ore.
581
00:33:11,116 --> 00:33:14,354
Școala de pe Tauron e plicticoasă.
582
00:33:14,421 --> 00:33:18,224
Subiectul suntem noi.
Descoperirea de noi înșine.
583
00:33:18,292 --> 00:33:20,760
A ceea ce înseamnă să fii tauronian.
584
00:33:20,828 --> 00:33:24,631
Să faci parte dintr-o familie.
585
00:33:24,698 --> 00:33:27,100
E greu să faci parte dintr-o familie,
tată...
586
00:33:27,167 --> 00:33:30,970
când aceasta nu există.
587
00:33:33,574 --> 00:33:37,377
Dar mă poți pedepsi dacă dorești.
588
00:33:45,077 --> 00:33:46,653
Vino încoace.
589
00:34:13,080 --> 00:34:14,380
Hei.
590
00:34:29,530 --> 00:34:30,730
Foarte frumos.
591
00:34:31,168 --> 00:34:33,232
Nu te-am mai văzut pe aici.
592
00:34:33,300 --> 00:34:35,101
A trecut ceva vreme.
593
00:34:35,169 --> 00:34:38,404
Ai venit la locul potrivit
ca să te reapuci.
594
00:34:38,472 --> 00:34:41,040
Da. Am nevoie de intimitate,
de o narghilea
595
00:34:41,108 --> 00:34:44,610
și de două grame de "mov".
596
00:34:44,678 --> 00:34:45,473
Corect.
597
00:35:36,196 --> 00:35:39,365
Nu mi-a venit să cred când ai spus
că ești aici.
598
00:35:42,536 --> 00:35:46,439
Ești cu adevărat...
599
00:35:46,507 --> 00:35:47,807
Sunt...
600
00:35:47,875 --> 00:35:50,476
Sunt eu.
601
00:35:50,544 --> 00:35:54,881
Lacy... Lacy, eu sunt.
602
00:35:54,948 --> 00:35:59,452
Nu-i nimic.
Poți privi atent.
603
00:35:59,520 --> 00:36:03,489
Deci...
604
00:36:03,557 --> 00:36:06,726
asta ești tu.
605
00:36:06,794 --> 00:36:08,795
Brațele tale și...
606
00:36:08,862 --> 00:36:12,098
chipul tău...
607
00:36:12,166 --> 00:36:14,634
Vocea ta... vine de aici?
608
00:36:14,701 --> 00:36:16,803
Și...
609
00:36:16,870 --> 00:36:19,639
și pe aici vezi.
610
00:36:19,706 --> 00:36:21,507
Privește-ți brațele.
611
00:36:22,052 --> 00:36:25,111
Lacy, trebuie să-mi spui.
612
00:36:25,179 --> 00:36:28,548
Ți se pare că sunt mascul?
613
00:36:30,350 --> 00:36:31,918
- Da.
- La naiba.
614
00:36:31,985 --> 00:36:35,288
Dar ești aici,
în lumea reală.
615
00:36:35,355 --> 00:36:38,524
Așa cum a zis Zoe că vei face.
616
00:36:38,592 --> 00:36:41,127
E pentru prima oară când te văd
în lumea reală.
617
00:36:41,195 --> 00:36:42,466
Da, dar sunt captivă!
618
00:36:44,565 --> 00:36:47,400
Sunt manevrată și mi se dau ordine.
619
00:36:47,468 --> 00:36:49,502
M-au încărcat ca pe o marfă.
620
00:36:49,570 --> 00:36:53,172
Un tip m-a atins
și i-am făcut rău, Lacy.
621
00:36:55,242 --> 00:36:57,109
Doamne.
622
00:37:01,415 --> 00:37:05,418
Eu... nu știu cum să te ajut.
623
00:37:05,486 --> 00:37:06,986
Ce vei face?
624
00:37:07,054 --> 00:37:09,188
Am început deja să fac ceva.
625
00:37:09,256 --> 00:37:11,924
Am accesat computerul și am verificat.
626
00:37:11,992 --> 00:37:13,974
Programul original al lui Zoe
a fost distrus
627
00:37:14,009 --> 00:37:15,428
când m-au băgat aici.
628
00:37:15,496 --> 00:37:17,363
Așa că măcar nu mă vor introduce
629
00:37:17,431 --> 00:37:19,532
și în alți roboți.
630
00:37:20,126 --> 00:37:22,335
Doamne, sunt încurcată.
631
00:37:22,402 --> 00:37:24,103
Adică, sunt Zoe...
632
00:37:24,171 --> 00:37:26,472
și avatarul și robotul.
633
00:37:26,540 --> 00:37:28,808
Ca un fel de... cum se cheamă...
triptic.
634
00:37:28,876 --> 00:37:32,078
Trinitate. Asta ești tu.
635
00:37:32,830 --> 00:37:37,216
Trei chipuri ale unui singur lucru.
Într-un fel.
636
00:37:38,163 --> 00:37:39,218
Zoe...
637
00:37:39,286 --> 00:37:43,022
Mama a zis că sunt un monstru.
638
00:37:43,090 --> 00:37:45,658
Să fiu sinceră...
639
00:38:22,604 --> 00:38:24,233
Cred că aș putea accepta
mai bine gândul.
640
00:38:26,893 --> 00:38:28,647
Fiul meu nu s-a trezit la timp
641
00:38:28,976 --> 00:38:32,082
așa că a trebuit să ia trenul
în loc să meargă pe jos.
642
00:38:32,596 --> 00:38:33,617
De-aș fi...
643
00:38:33,685 --> 00:38:35,853
Vrei să spui ceva?
644
00:38:36,411 --> 00:38:37,888
Zei, nu.
645
00:38:37,956 --> 00:38:40,090
Ce-aș spune?
646
00:38:44,522 --> 00:38:46,930
Cred că văd acolo niște părinți
de la școală.
647
00:38:46,998 --> 00:38:48,465
- Să mă duc să-i salut?
- Nu. Nu.
648
00:38:48,533 --> 00:38:51,068
Scumpo, te rog,
nu vorbi cu oamenii.
649
00:38:51,832 --> 00:38:53,483
Îți vor plânge toți pe umăr.
650
00:38:53,518 --> 00:38:54,738
Nu te voi mai putea lua niciodată
de aici.
651
00:38:54,806 --> 00:38:57,441
Te rog.
652
00:38:57,509 --> 00:38:59,910
Sau ai putea să taci toată ziua.
653
00:39:00,539 --> 00:39:01,378
Așa e mai bine?
654
00:39:01,904 --> 00:39:02,646
Îi plăcea să se plimbe.
655
00:39:02,714 --> 00:39:06,016
Mi-ar fi mulțumit
dacă l-aș fi trezit.
656
00:39:08,219 --> 00:39:09,715
Însă nu am făcut-o.
657
00:39:13,331 --> 00:39:17,861
I-am spus mamei că eram cam mare
să mai iau levi-trenul.
658
00:39:17,929 --> 00:39:19,296
Nu înțeleg
659
00:39:19,364 --> 00:39:20,470
cum de s-a putut întâmpla
una ca asta.
660
00:39:22,834 --> 00:39:25,569
Te iubesc, mamă,
și-mi pare atât de rău...
661
00:39:25,637 --> 00:39:27,471
Amanda Graystone?
662
00:39:27,950 --> 00:39:29,206
Da.
663
00:39:29,710 --> 00:39:32,309
Natalie Stark.
664
00:39:32,880 --> 00:39:35,312
Mama lui Ben.
665
00:39:37,382 --> 00:39:40,617
Prietenul lui Zoe.
666
00:39:41,231 --> 00:39:43,854
Peste tot erau oameni
care cereau ajutor.
667
00:39:44,526 --> 00:39:46,790
Dar nu am știut ce să fac pentru ei.
668
00:39:46,858 --> 00:39:50,728
Eram în vagonul din spate
și cu toții eram șocați.
669
00:39:50,795 --> 00:39:53,897
Deci nu răspunzi la telefon.
670
00:39:54,602 --> 00:39:57,319
Nu-i nimic. Sean, nu-i nimic.
671
00:39:57,354 --> 00:40:00,037
De ce nu te duci să bei ceva?
672
00:40:00,105 --> 00:40:05,075
Da. Îmi pare rău pentru apeluri, dar...
673
00:40:05,143 --> 00:40:09,006
A fost...
A fost o adevărată nebunie la muncă.
674
00:40:09,041 --> 00:40:11,148
I-ai spus gărzii de corp să plece.
675
00:40:11,216 --> 00:40:13,417
Ori ai foarte multă încredere
că nu-ți voi face rău
676
00:40:13,485 --> 00:40:17,721
ori te temi că voi vorbi
despre un anume furt.
677
00:40:18,292 --> 00:40:19,733
Am răscolit camera lui
678
00:40:19,768 --> 00:40:22,269
și Zoe a lăsat câteva lucruri în urmă.
679
00:40:22,337 --> 00:40:25,940
Bijuterii, hârtii de la școală.
680
00:40:26,525 --> 00:40:29,109
Mă gândeam că poate le vrei.
681
00:40:37,185 --> 00:40:38,643
A iubit-o foarte mult.
682
00:40:51,420 --> 00:40:53,340
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.
683
00:40:53,375 --> 00:40:54,538
Mulțumesc.
684
00:40:57,205 --> 00:40:58,299
Mulțumesc.
685
00:41:25,800 --> 00:41:27,935
Un grup cunoscut drept
Soldații Unicului
686
00:41:28,003 --> 00:41:29,903
a revendicat atentatul cu bombă.
687
00:41:29,971 --> 00:41:31,271
După cum sunt sigur
că știți cu toții,
688
00:41:31,339 --> 00:41:35,609
ei îmbrățișează o filosofie religioasă
monoteistă.
689
00:41:41,916 --> 00:41:43,317
Dr. Graystone,
690
00:41:43,385 --> 00:41:46,687
credem că Zoe se număra
printre teroriști.
691
00:41:50,392 --> 00:41:53,460
O hoață de genți, da...
Dar o mamă?
692
00:41:56,131 --> 00:41:58,866
Nu înțeleg cum de s-a putut întâmpla
una ca asta.
693
00:41:58,933 --> 00:42:00,300
Păi...
694
00:42:00,368 --> 00:42:02,269
- Trebuie să o revăd.
- Dacă vrei să vorbim, o vom face.
695
00:42:02,337 --> 00:42:04,271
Sună-mă la birou
și stabilim o întâlnire.
696
00:42:04,339 --> 00:42:07,941
Trebuie să o văd pe Tamara.
Acea Tamara pe care ai făcut-o tu.
697
00:42:08,009 --> 00:42:10,778
S-a dus. A dispărut.
698
00:42:10,845 --> 00:42:12,546
A fost un test beta.
699
00:42:12,614 --> 00:42:14,892
M-a întors ca să mai rezolv
din erori
700
00:42:14,927 --> 00:42:16,078
și avatarul lui Zoe dispăruse.
701
00:42:16,113 --> 00:42:19,987
Deci pentru că Zoe a dispărut
știi că nici Tamara nu mai este?
702
00:42:20,055 --> 00:42:22,322
E logic să dispară
în același timp.
703
00:42:22,390 --> 00:42:26,226
Ce? Nu a dispărut când am scos
holobandul?
704
00:42:26,294 --> 00:42:30,230
Nu. Din punctul ei de vedere,
tu ai dispărut, nu ea.
705
00:42:33,468 --> 00:42:36,904
Așa că e posibil
să fie acolo, singură...
706
00:42:36,971 --> 00:42:40,741
fără să știe unde m-am dus?
707
00:42:40,809 --> 00:42:42,076
Poate e captivă undeva
708
00:42:42,588 --> 00:42:44,734
- între viață și moarte.
- Fiecare dintre voi...
709
00:42:44,769 --> 00:42:46,880
Fără să știe ce este
sau de ce inima ei nu bate!
710
00:42:46,948 --> 00:42:50,117
...a venit astăzi aici
pentru a vorbi...
711
00:42:50,185 --> 00:42:52,886
despre cât de mult vă lipsesc
oamenii pe care i-ați pierdut.
712
00:42:54,789 --> 00:42:58,325
Mi-e dor de Zoe.
Îmi lipsește la fiecare răsuflare.
713
00:43:02,230 --> 00:43:04,260
Nu prea știu ce anume îmi lipsește.
714
00:43:06,829 --> 00:43:10,158
Fiica mea avea o întreagă viață
715
00:43:11,239 --> 00:43:15,409
și un prieten
despre care nu știam nimic.
716
00:43:15,477 --> 00:43:20,414
Avea convingeri pe care...
nu le înțeleg deloc.
717
00:43:20,482 --> 00:43:22,116
Bunico, mi-ai văzut jocul Pyramid?
718
00:43:22,183 --> 00:43:24,118
Nu, dragă.
719
00:43:24,185 --> 00:43:26,220
Privind în urmă,
cred că ea...
720
00:43:28,623 --> 00:43:32,559
mi-a arătat doar ce voia să știu.
721
00:43:34,125 --> 00:43:35,368
Pur și simplu nu am cunoscut-o!
722
00:43:38,554 --> 00:43:39,722
Cu toții ați vorbit...
723
00:43:41,484 --> 00:43:43,004
despre cât de vinovați vă simțiți.
724
00:43:47,408 --> 00:43:49,714
E treaba noastră.
Noi creăm viață și apoi...
725
00:43:50,624 --> 00:43:53,814
într-o zi, trebuie să înfruntăm
726
00:43:53,882 --> 00:43:54,638
cine sunt ei cu adevărat...
727
00:43:58,052 --> 00:44:00,554
ce au devenit și ce fac.
728
00:44:03,358 --> 00:44:07,027
Fiica mea, Zoe Graystone,
729
00:44:07,095 --> 00:44:12,491
a murit în atentatul cu bombă
din trenul nr. 23 din Maglev.
730
00:44:16,470 --> 00:44:19,840
Dar cred că ea a fost cauza exploziei.
731
00:44:29,439 --> 00:44:30,464
Acesta era al ei.
732
00:44:38,230 --> 00:44:39,445
Am găsit asta!
733
00:44:39,480 --> 00:44:42,015
Fiica mea se număra printre
Soldații Unicului!
734
00:44:43,061 --> 00:44:44,718
Sean. Sean, vino încoace.
735
00:44:44,786 --> 00:44:46,687
Pune-l pe Dell să aducă mașina.
736
00:44:47,685 --> 00:44:49,456
Fiica mea era o teroristă!
737
00:44:53,175 --> 00:44:54,428
Îmi pare rău!
738
00:44:59,100 --> 00:45:02,557
Fiica mea făcea parte dintre
Soldații Unicului.
739
00:45:02,592 --> 00:45:04,738
Era teroristă!
740
00:45:18,373 --> 00:45:19,119
Înapoi!
741
00:45:27,995 --> 00:45:30,847
Pornește. Pornește, pornește.
742
00:45:30,882 --> 00:45:33,565
- Ucigașilor!
- Criminalilor!
743
00:45:33,575 --> 00:45:43,531
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
744
00:45:43,532 --> 00:45:52,432
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro