1 00:00:00,000 --> 00:00:01,436 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,121 Credeam că îmi cunosc prietenii, 3 00:00:03,156 --> 00:00:04,450 dar se pare că mă înșelam. 4 00:00:04,485 --> 00:00:06,012 Pentru Unicul Zeu 5 00:00:06,047 --> 00:00:07,854 care ne îndrumă pe toți. 6 00:00:08,355 --> 00:00:10,122 Astfel mărturisim cu toții. 7 00:00:10,189 --> 00:00:11,556 Îmi pare rău, Zoe. Asta e voința Domnului. 8 00:00:11,624 --> 00:00:12,616 Nu, Ben. 9 00:00:14,727 --> 00:00:16,695 Oare mi-am cunoscut cu adevărat fiica? 10 00:00:16,763 --> 00:00:19,192 Crezi că Zoe îl cunoștea pe unul dintre teroriști? 11 00:00:19,227 --> 00:00:20,699 Dre. Graystone, credem că Zoe 12 00:00:20,767 --> 00:00:22,601 e posibil să fi făcut parte dintre teroriști. 13 00:00:22,669 --> 00:00:24,903 Daniel Graystone spune că-mi poate aduce fiica înapoi, 14 00:00:24,971 --> 00:00:26,171 dar pot avea încredere în el. 15 00:00:26,239 --> 00:00:27,706 Dispozitivul de care am nevoie 16 00:00:27,774 --> 00:00:29,207 se cheamă procesor meta-cognitiv. 17 00:00:29,275 --> 00:00:31,043 Există o singură companie care are acest dispozitiv 18 00:00:31,110 --> 00:00:32,377 și nu este a mea. 19 00:00:32,445 --> 00:00:33,545 Am nevoie de un obiect furat 20 00:00:33,613 --> 00:00:36,014 de la Corporația Vergis de pe Tauron. 21 00:00:36,082 --> 00:00:37,983 - Tăticule. - Nu-i nimic, draga mea. 22 00:00:38,051 --> 00:00:39,851 - Sunt aici. - Nu-mi bate inima. 23 00:00:39,919 --> 00:00:42,721 - Mi-e dor de tine. - Tăticule, nu-mi bate inima! 24 00:00:44,590 --> 00:00:46,024 Fetița mea! 25 00:00:46,092 --> 00:00:48,794 Nu-și simțea bătăile inimii! 26 00:00:48,861 --> 00:00:51,196 Fiica mea a murit în bombardamentul de pe Maglev, 27 00:00:51,264 --> 00:00:54,900 dar continuă să existe în lumea virtuală. 28 00:00:54,967 --> 00:00:57,502 - Bună, tăticule. - Ești un avatar. 29 00:00:57,570 --> 00:00:59,805 O reprezentare virtuală a lui Zoe. 30 00:00:59,872 --> 00:01:01,297 Nu mă simt ca o replică, tăticule. 31 00:01:04,577 --> 00:01:05,811 Ce-i faci? 32 00:01:05,878 --> 00:01:07,514 Termină, dre. Graystone! Termină! 33 00:01:10,049 --> 00:01:11,122 Ce i-ai făcut? 34 00:01:11,157 --> 00:01:12,593 I-am capturat avatarul. 35 00:01:13,620 --> 00:01:15,173 Acum e aici. 36 00:01:19,125 --> 00:01:20,325 Tăticule. 37 00:01:20,393 --> 00:01:22,361 Tati... Tati? 38 00:01:25,131 --> 00:01:26,341 Zoe! 39 00:01:28,067 --> 00:01:29,634 - Lacy? - Cine ești? 40 00:01:29,702 --> 00:01:31,403 Sunt eu, Zoe... 41 00:01:31,471 --> 00:01:33,253 Și cred că voi avea nevoie de ajutorul tău. 42 00:01:38,531 --> 00:01:46,664 Traducerea și adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 43 00:01:46,665 --> 00:01:50,930 CAPRICA Sezonul 1 Episodul 2 44 00:01:50,931 --> 00:01:54,383 Comentarii pe www.tvblog.ro Mulțumiri www.addic7ed.com 45 00:02:11,244 --> 00:02:12,020 Vino încoace! 46 00:02:14,608 --> 00:02:16,011 Cine este? Cu cine ne vom întâlni? 47 00:02:16,115 --> 00:02:16,896 Vei vedea. 48 00:02:18,217 --> 00:02:20,018 Vezi acest simbol al infinitului? 49 00:02:20,086 --> 00:02:22,254 Este un simbol al Soldaților Unicului. 50 00:02:22,321 --> 00:02:23,722 Noi suntem cei care vom propovădui 51 00:02:23,790 --> 00:02:25,807 în fața oamenilor cuvintele Unicului Zeu Adevărat. 52 00:02:31,364 --> 00:02:32,350 Ben. 53 00:02:32,932 --> 00:02:38,069 Ben, aș dori să cunoști pe cineva. 54 00:02:38,492 --> 00:02:40,872 E perfectă. 55 00:02:41,463 --> 00:02:42,374 E potrivită. 56 00:02:45,978 --> 00:02:47,512 Totul se va schimba. 57 00:02:48,259 --> 00:02:49,224 Ești un dar... 58 00:02:50,049 --> 00:02:52,818 Și toți o vor afla în curând. 59 00:03:02,995 --> 00:03:04,796 Oprim. 60 00:03:05,365 --> 00:03:06,231 Despre ce vorbești? 61 00:03:06,299 --> 00:03:08,322 A funcționat de minune în demonstrația pentru Apărare. 62 00:03:08,357 --> 00:03:09,850 A depășit așteptările. 63 00:03:09,885 --> 00:03:10,802 Da, și acest șasiu funcționează perfect. 64 00:03:10,870 --> 00:03:12,671 Dar dacă îl extragi și îl transferi într-unul dintre celelalte trupuri 65 00:03:12,738 --> 00:03:13,905 este un idiot. 66 00:03:13,973 --> 00:03:14,813 E adevărat? 67 00:03:15,241 --> 00:03:17,008 Da, e adevărat. 68 00:03:17,076 --> 00:03:18,944 Dacă pui cipul în alt trup 69 00:03:19,011 --> 00:03:20,979 nu inovează, nu anticipează. 70 00:03:21,047 --> 00:03:22,581 Toate trupurile sunt identice, 71 00:03:22,648 --> 00:03:24,115 însă MCP-ul funcționează doar în acesta. 72 00:03:24,183 --> 00:03:25,217 Cu neputință. 73 00:03:25,284 --> 00:03:26,785 Trupurile sunt izomorfe funcțional. 74 00:03:26,853 --> 00:03:29,387 Nu are cum să știe în care se află. 75 00:03:29,959 --> 00:03:30,886 Asta este? 76 00:03:30,990 --> 00:03:31,894 Acesta este? 77 00:03:39,794 --> 00:03:42,033 Stai... Este același la care lucram eu? 78 00:03:42,101 --> 00:03:43,969 - Este prototipul? - Da. 79 00:03:44,036 --> 00:03:45,770 Nu știm de ce se întâmplă asta. 80 00:03:45,838 --> 00:03:48,340 De fapt, când am pus copii ale MCP-ului în alte trupuri 81 00:03:48,407 --> 00:03:52,010 ne așteptam să se producă aceeași legătură. Dar nu, rămân idioți. 82 00:03:52,078 --> 00:03:53,211 Există ceva unic 83 00:03:53,279 --> 00:03:54,713 în legătură dintre acest cip și acest trup, 84 00:03:54,780 --> 00:03:56,414 și dacă nu aflăm cum să reproducem efectul 85 00:03:56,482 --> 00:03:58,483 întregul contract este în pericol. 86 00:03:59,055 --> 00:04:01,386 Atașatul militar mă tot bate la cap... 87 00:04:01,454 --> 00:04:02,360 Înțeleg problema. 88 00:04:05,191 --> 00:04:08,293 Voi rata saltul dimensional. Uite cum facem. 89 00:04:08,361 --> 00:04:09,995 Trimite-mi totul la laboratorul de acasă. 90 00:04:10,062 --> 00:04:11,730 Îl voi examina în weekend. 91 00:04:11,797 --> 00:04:12,928 Ai grijă de el. 92 00:04:29,779 --> 00:04:32,183 - Serge? - Da, Amanda. 93 00:04:32,251 --> 00:04:34,586 Știu că aveam niște înregistrări pe acasă cu Zoe. 94 00:04:34,654 --> 00:04:38,390 - Mă ajuți să le găsesc? - Imediat. 95 00:04:48,634 --> 00:04:50,001 Lacy. 96 00:04:50,641 --> 00:04:52,270 Ai primit invitația mea? 97 00:04:52,338 --> 00:04:54,306 Da... Sigur. 98 00:04:54,373 --> 00:04:57,309 Sâmbătă. Prânzul la tine acasă. 99 00:04:57,376 --> 00:05:00,378 Nu am mai fost în casa vreunui profesor. 100 00:05:00,446 --> 00:05:02,714 Păi și noi mâncăm. 101 00:05:02,782 --> 00:05:05,450 Să te aștept? 102 00:05:06,886 --> 00:05:07,728 Da. 103 00:05:08,790 --> 00:05:09,854 Da. 104 00:05:09,922 --> 00:05:10,913 Bine. 105 00:05:14,306 --> 00:05:16,695 Zoe? Ce se întâmplă? 106 00:05:16,762 --> 00:05:18,229 Au trecut două zile. 107 00:05:18,752 --> 00:05:21,900 Două? Doamne, le pierd șirul. 108 00:05:22,644 --> 00:05:24,135 Am avut niște visuri, 109 00:05:24,203 --> 00:05:27,138 în care viața mea și a lui Zoe cea originală se amestecau. 110 00:05:27,206 --> 00:05:28,340 Ascultă, sora Clarice 111 00:05:28,407 --> 00:05:30,809 m-a invitat la prânz mâine, acasă la ea. 112 00:05:30,876 --> 00:05:32,777 - Ne poate ajuta. - Nu. 113 00:05:32,845 --> 00:05:34,379 Singurul control pe care îl dețin acum 114 00:05:34,447 --> 00:05:36,381 este că nimeni nu știe că mă aflu aici. 115 00:05:36,449 --> 00:05:39,551 Promite-mi că nu vei spune. 116 00:05:39,619 --> 00:05:43,755 Bine. Îți promit. 117 00:05:43,823 --> 00:05:46,825 Mă duc în laboratorul din casa lui Zoe. 118 00:05:46,892 --> 00:05:49,327 Când voi ajunge acolo, voi putea face ceva. 119 00:05:49,395 --> 00:05:51,129 Voi încerca să obțin programul original al lui Zoe... 120 00:05:51,637 --> 00:05:52,652 La naiba. 121 00:05:53,065 --> 00:05:53,796 Zoe? 122 00:05:54,763 --> 00:05:55,676 Zoe. 123 00:05:56,736 --> 00:05:58,870 Zoe! 124 00:06:03,576 --> 00:06:05,944 O minunată operă de inginerie. 125 00:06:06,012 --> 00:06:09,347 Da, știu. Ea îmi dă fiori. 126 00:06:10,040 --> 00:06:11,349 Ea? 127 00:06:11,908 --> 00:06:13,437 Tipule, nu o mai feminiza. 128 00:06:13,472 --> 00:06:14,519 E ciudat. 129 00:06:14,587 --> 00:06:16,087 E nefiresc. 130 00:06:16,155 --> 00:06:18,201 Sincer, nu cred că e nimic în neregulă dacă o feminizez. 131 00:06:18,236 --> 00:06:20,492 Doar că nu e o persoană. 132 00:06:20,559 --> 00:06:21,883 E utilă. 133 00:06:23,560 --> 00:06:24,356 Doar o unealtă. 134 00:07:24,761 --> 00:07:25,846 Soldații Unicului (S.U.) 135 00:07:27,022 --> 00:07:28,781 au filosofie religioasă monoteistă, 136 00:07:28,816 --> 00:07:32,452 propovăduind adorația unui singur zeu atotștiutor și atotputernic. 137 00:07:32,520 --> 00:07:34,421 La o lună după atentatul cu bombă din Maglev, 138 00:07:34,488 --> 00:07:36,656 agenții GDD continuă să interogheze... 139 00:07:36,724 --> 00:07:39,775 Acțiunile Graystone scad în valoare deja în a 52-a săptămână consecutivă. 140 00:07:39,810 --> 00:07:41,120 Se zvonește că un împrumut... 141 00:07:41,155 --> 00:07:43,964 Mai sunt doar câteva clipe până la interesanta înfruntare Pyramid. 142 00:07:44,031 --> 00:07:46,533 Le dăm legătura lui Abasi Lowe și Steve Bahara 143 00:07:46,601 --> 00:07:48,712 la Arena Atlas în Caprica. 144 00:07:50,972 --> 00:07:56,910 Să-l aplaudăm pe jucatorul-vedetă, cu numărul șapte, J.G. Moon! 145 00:08:01,649 --> 00:08:05,018 Abasi Lowe și Steve Bahara, transmițând de la Atlas Arena 146 00:08:05,086 --> 00:08:07,854 mult-așteptatul meci între "Pirații" din Caprica 147 00:08:07,922 --> 00:08:09,756 și "Armăsarii" din Olympia. 148 00:08:09,824 --> 00:08:11,124 Am așteptat această înfruntare 149 00:08:11,192 --> 00:08:13,889 de la controversata victorie în prelungiri de anul trecut. 150 00:08:13,924 --> 00:08:15,395 Daniel Graystone, proprietarul "Piraților" 151 00:08:15,463 --> 00:08:17,397 și soția sa, dr. Amanda Graystone, 152 00:08:17,465 --> 00:08:20,100 fac cu mâna din loja lor salutând mulțimea. 153 00:08:20,167 --> 00:08:22,235 Fiica lor, desigur, este una dintre tragicele victime 154 00:08:22,303 --> 00:08:25,071 ale atentatului cu bombă care a avut loc în oraș, 155 00:08:25,139 --> 00:08:27,307 de la producerea căruia mâine se împlinește o lună. 156 00:08:49,500 --> 00:08:50,378 Bine. 157 00:08:53,084 --> 00:08:54,334 Mă gândeam că ai putea rămâne. 158 00:08:54,804 --> 00:08:55,902 Să fim împreună. 159 00:08:56,370 --> 00:08:57,570 Să ne amuzăm pe seama majoretelor. 160 00:08:58,498 --> 00:09:01,441 Asta e întotdeauna amuzant. 161 00:09:01,509 --> 00:09:03,777 Dar încă nu mă simt în stare. 162 00:09:10,735 --> 00:09:12,619 Daniel, ascultă, știu că ești la meci. 163 00:09:12,687 --> 00:09:15,683 Voiam să te întreb ceva... 164 00:09:15,718 --> 00:09:18,679 despre ce mi-ai arătat. 165 00:09:20,174 --> 00:09:22,829 Vrei să mă suni, să-mi spui dacă ai primit mesajul ăsta? 166 00:09:32,399 --> 00:09:34,240 Zeilor. 167 00:09:34,823 --> 00:09:35,642 Școala Generală Wilson. 168 00:09:35,710 --> 00:09:39,432 Da, sunt tatăl lui Willie Adama... Adams. 169 00:09:39,467 --> 00:09:42,282 Puteți să-l căutați și să-i spuneți să aștepte? 170 00:09:42,350 --> 00:09:45,118 Din greșeală m-am dus la școala sorei sale. 171 00:09:47,163 --> 00:09:49,209 Philo, încă nu ai terminat cu asta? 172 00:09:50,024 --> 00:09:53,293 Bine, acum ridică-ți umărul cu vreo 45 de grade. 173 00:09:53,361 --> 00:09:56,596 Acum rotește-ți mâinile 90 de grade. 174 00:09:57,175 --> 00:09:59,199 Puteam să o dezasamblăm și să o încărcăm de două ori până acum. 175 00:09:59,266 --> 00:10:00,834 Bine. Acum mișcă brațul drept. 176 00:10:00,901 --> 00:10:03,103 - E echipament, Philo. - Mișcă-ți brațul la dreapta. 177 00:10:03,170 --> 00:10:06,006 E o operă de artă. Are dreptul la puțină demnitate. 178 00:10:08,509 --> 00:10:14,247 Bine, mișcă-ți antebrațul cu vreo trei dorani mai la dreapta. Bine, minunat. 179 00:10:14,315 --> 00:10:17,984 - Acum trage-l înapoi... - Haide! 180 00:10:18,052 --> 00:10:19,819 Fii blând cu ea, te rog. 181 00:10:19,887 --> 00:10:21,955 Repede și ușor. 182 00:10:23,408 --> 00:10:24,973 Vrei să ai grijă cu ea? 183 00:10:25,008 --> 00:10:27,033 Îi place să fie luată mai dur. Mi-a zis mie. 184 00:10:31,853 --> 00:10:32,832 Trebuie să o ducem în laborator, 185 00:10:32,900 --> 00:10:34,781 nu să ne jucăm cu comenzile vocale. 186 00:10:45,795 --> 00:10:46,963 Bună, puștiule. 187 00:10:47,322 --> 00:10:48,436 Bună, tată. 188 00:10:49,365 --> 00:10:52,152 Îmi pare rău. Mă bucur că ai găsit pe cineva să te aducă. 189 00:10:52,219 --> 00:10:53,620 Da, s-a rezolvat. 190 00:10:53,687 --> 00:10:56,623 Unde ai fost, la școala lui Tammy? Te-ai dus din nou acolo? 191 00:10:56,690 --> 00:10:58,825 Nu. Am fost reținut la tribunal. 192 00:10:58,893 --> 00:11:00,860 Credeam că te-am pierdut. 193 00:11:00,928 --> 00:11:03,129 - Nu aveți noi mesaje. - Ai o invitație. 194 00:11:03,197 --> 00:11:04,795 Serios? 195 00:11:07,835 --> 00:11:11,222 La un eveniment comemorativ? Cu familiile victimelor? 196 00:11:11,257 --> 00:11:12,539 Nu am nevoie de asta. 197 00:11:12,606 --> 00:11:14,406 Se pare că familia Graystone a dat ceva bani. 198 00:11:14,441 --> 00:11:16,246 Ar însemna "eoo-pa-tree-dace". 199 00:11:16,281 --> 00:11:18,545 Știi ce? La naiba cu familia Graystone. 200 00:11:55,649 --> 00:11:58,497 Agent Jordan Duram, Departamentul Apărării Globale, 201 00:11:58,532 --> 00:11:59,633 cere acces. 202 00:11:59,668 --> 00:12:01,287 Știi ce, Serge? Lasă-l să intre. 203 00:12:01,759 --> 00:12:02,672 Da, Amanda. 204 00:12:14,779 --> 00:12:15,935 Agent Duram... 205 00:12:16,507 --> 00:12:17,370 Dr. Graystone. 206 00:12:17,438 --> 00:12:19,362 Știi că nu poți percheziționa locuința. 207 00:12:19,397 --> 00:12:21,477 Soțul meu lucrează la proiecte pentru Apărare în casă. 208 00:12:21,512 --> 00:12:22,842 Da. Știu. 209 00:12:23,322 --> 00:12:26,412 Am venit doar să te întreb ceva, doctore, dacă se poate. 210 00:12:26,958 --> 00:12:27,847 E vorba despre Ben Stark. 211 00:12:28,319 --> 00:12:29,749 Îi căutăm pe toții asociații săi cunoscuți... 212 00:12:29,817 --> 00:12:32,519 Nu cunosc niciun Ben Stark. 213 00:12:33,175 --> 00:12:35,221 Nici n-am auzit vreodată acel nume. 214 00:12:35,289 --> 00:12:39,058 - El a declanșat bomba? - Serios. Ben Stark? 215 00:12:39,841 --> 00:12:43,163 Doctore, era prietenul fiicei tale. 216 00:12:43,230 --> 00:12:47,367 Privește fotografia. 217 00:12:47,858 --> 00:12:50,737 Fiica mea nu avea prieten. 218 00:12:51,492 --> 00:12:54,641 Nu era suficient de mare. A murit înainte... 219 00:12:57,689 --> 00:12:58,416 Noapte bună. 220 00:13:18,837 --> 00:13:21,301 Hai să ducem obiectul ăsta înăuntru și să terminăm pe ziua de azi. 221 00:13:21,757 --> 00:13:23,670 Nu pot să cred că se folosește de noi ca să ajungă în laborator. 222 00:13:23,737 --> 00:13:27,540 - El niciodată... - E o nebunie. La naiba! 223 00:13:30,316 --> 00:13:31,289 La niaba! 224 00:13:32,587 --> 00:13:34,611 Ce ne facem, tipule? Ce ne facem? 225 00:13:34,646 --> 00:13:35,481 Rămâi aici. Rămâi aici. 226 00:13:35,549 --> 00:13:37,283 - Tu îi distragi atenția și... - Să-i distrag atenția? 227 00:13:37,351 --> 00:13:40,520 - Unde te duci? - Doar... Stai liniștit. 228 00:13:41,222 --> 00:13:41,942 Philomon! 229 00:13:44,525 --> 00:13:47,827 La naiba! Ce se întâmplă? 230 00:13:55,603 --> 00:13:57,503 Scoate cipul! Scoate MCP-ul! 231 00:14:00,841 --> 00:14:02,308 Hei. 232 00:14:02,376 --> 00:14:04,611 - Relaxează-te. - Scoate-l! 233 00:14:05,310 --> 00:14:06,479 Uite, nu-ți voi face rău, bine? 234 00:14:06,547 --> 00:14:09,282 - Grăbește-te! - Bine? Îmi pare rău. 235 00:14:18,492 --> 00:14:19,398 L-ai luat? 236 00:14:22,856 --> 00:14:23,696 L-am luat. 237 00:14:23,764 --> 00:14:27,700 - E în regulă? - Da, e în regulă. 238 00:14:33,230 --> 00:14:35,300 Dacă nu te-ai mai gândi la ce este de fapt, 239 00:14:35,335 --> 00:14:36,094 ți-ar plăcea. 240 00:14:36,575 --> 00:14:38,578 Nu-i vorba că nu-mi place. Doar că acum sunt sătul. 241 00:14:38,646 --> 00:14:39,779 Da, sigur. 242 00:14:39,847 --> 00:14:41,398 - E adevărat. - Nu ai mâncat toată ziua. 243 00:14:41,433 --> 00:14:42,949 Mănâncă puțin. Îți trimit eu restul. 244 00:14:43,017 --> 00:14:44,183 Sunt sătul. Nu pot mânca. 245 00:14:44,251 --> 00:14:47,754 Mai încolo ieșim la un hamburgher. 246 00:14:48,193 --> 00:14:49,789 Poate că atunci nu voi mai fi atâta de ghiftuit. 247 00:14:49,857 --> 00:14:52,358 Bine. Nu voi mai pregăti nicio cină cu specific turonian. 248 00:14:52,426 --> 00:14:53,893 - Îmi pare rău... Nu, doar... - Nu-i nimic. 249 00:14:53,961 --> 00:14:56,496 Înțeleg. Înțeleg. Ajută-mă să strâng masa. 250 00:14:56,970 --> 00:15:00,166 Măcar atât poți face. Haide, haide. 251 00:15:00,234 --> 00:15:03,736 Vrei să aduci și celelalte farfurii, te rog? 252 00:15:03,804 --> 00:15:05,338 Ce-ai pățit, ai piciorul rupt sau ceva? 253 00:15:05,406 --> 00:15:07,573 Tăticule? 254 00:15:23,590 --> 00:15:26,025 Mă întreb de ce ar fi luat-o atât de razna. 255 00:15:26,545 --> 00:15:29,090 Nu avea nicio reacție senzorială sub carcasă. 256 00:15:30,230 --> 00:15:32,665 Se zbătea să refuze comanda. 257 00:15:36,048 --> 00:15:39,439 A înnebunit, așa cum ar face un copil mic. 258 00:15:39,506 --> 00:15:41,407 Da? Foarte mișto din partea ei. 259 00:15:41,475 --> 00:15:43,376 Da, chiar este. 260 00:15:43,823 --> 00:15:44,977 Adică, robotul ăsta... 261 00:15:45,045 --> 00:15:48,324 Face tot soiul de lucruri pe care nu aș fi crezut să o văd făcându-le. 262 00:15:48,359 --> 00:15:50,316 Până și felul în care se mișcă. 263 00:15:50,899 --> 00:15:53,553 De parcă o vezi gândind. 264 00:15:57,057 --> 00:16:00,460 Uită-te la asta. E complet dereglat. 265 00:16:00,827 --> 00:16:02,862 Idioata probabil că a făcut-o în dubă. 266 00:16:03,565 --> 00:16:05,631 - Da, voi rula un diagnostic. - Nu, nu, nu. 267 00:16:05,699 --> 00:16:07,633 Mă ocup eu. 268 00:16:07,701 --> 00:16:11,704 Dar tot trebuie să o diagnostichezi. 269 00:16:12,878 --> 00:16:13,845 Stai nemișcată. 270 00:16:17,778 --> 00:16:20,016 - La naiba! - Ce-ai făcut? 271 00:16:20,051 --> 00:16:22,060 - La naiba! - Zeilor! 272 00:16:22,456 --> 00:16:24,683 La spital, la spital. Repede, să mergem. 273 00:16:24,718 --> 00:16:26,068 Ia vârful! Ia-mi degetul! 274 00:16:26,103 --> 00:16:27,418 - Unde s-a dus? - Nu știu? 275 00:16:27,453 --> 00:16:28,154 Pe acolo, pe undeva! 276 00:16:28,221 --> 00:16:30,089 - Zeilor! - Grăbește-te! 277 00:16:30,624 --> 00:16:33,083 - Haide! - L-am găsit. 278 00:16:34,911 --> 00:16:36,662 - Bine. - Tipule, am amețit. 279 00:16:36,730 --> 00:16:39,131 Ești bine, ești bine. 280 00:17:00,690 --> 00:17:01,779 Lacy? 281 00:17:06,999 --> 00:17:08,981 M-am tot învârtit prin zonă, căutându-ți casa. 282 00:17:09,016 --> 00:17:10,321 Credeam că mi-o voi aminti. 283 00:17:10,356 --> 00:17:11,627 Da, nu e prea memorabilă. 284 00:17:16,394 --> 00:17:17,455 Te simți bine? 285 00:17:17,852 --> 00:17:20,992 Am avut o fi dificilă la școală. 286 00:17:25,064 --> 00:17:27,265 Ascultă. 287 00:17:27,333 --> 00:17:30,768 Putem vorbi despre Zoe? 288 00:17:30,836 --> 00:17:33,037 Încerc să o înțelegi, știi? 289 00:17:33,105 --> 00:17:37,208 Lacy, treci încoace. 290 00:17:40,779 --> 00:17:43,848 Lacy. 291 00:17:43,916 --> 00:17:46,217 De cine fugea? 292 00:17:46,677 --> 00:17:48,620 De noi? 293 00:17:48,687 --> 00:17:51,923 De mine? 294 00:17:51,991 --> 00:17:54,959 Eu... chiar nu știu. 295 00:17:55,027 --> 00:17:56,961 A spus doar 296 00:17:57,029 --> 00:18:00,865 că ne va aștepta o familie nouă pe Gemenon. 297 00:18:00,933 --> 00:18:03,801 - O familie nouă? - Îmi pare rău. 298 00:18:03,869 --> 00:18:07,205 E ultimul lucru pe care am auzit-o spunându-l. 299 00:18:07,945 --> 00:18:09,907 O familie nouă. 300 00:18:17,347 --> 00:18:19,450 Deci problema cu MCP-ul 301 00:18:19,518 --> 00:18:21,319 este că funcționează doar în acest trup. 302 00:18:21,387 --> 00:18:26,457 Și cred că MCP-ul difuzează o parte din controlul său 303 00:18:27,104 --> 00:18:28,760 asupra subunităților periferice ale... 304 00:18:28,827 --> 00:18:30,528 acestui model anumite. 305 00:18:31,054 --> 00:18:34,465 Deci... Am fabricat un singur soldat? 306 00:18:34,533 --> 00:18:37,468 Da, însă... 307 00:18:38,318 --> 00:18:39,904 Este unul foarte bun. 308 00:18:39,972 --> 00:18:42,473 Mă bucur că îți place, dar contractul nostru 309 00:18:42,541 --> 00:18:46,177 este pentru 100.000 de roboți, Philomon. 310 00:18:54,339 --> 00:18:56,521 Bună. Nu am reușit să găsesc adresa 311 00:18:56,588 --> 00:18:58,756 și am uitat să aduc ceva. 312 00:18:58,824 --> 00:19:00,191 Nu fi prostuță. E perfect. 313 00:19:00,259 --> 00:19:04,529 Intră. Eram pe cale să ne așezăm. 314 00:19:04,596 --> 00:19:06,531 Hai să-i cunoști pe toți. 315 00:19:08,067 --> 00:19:10,635 Îmi pare rău. E nebunie aici, la prânz. 316 00:19:12,948 --> 00:19:14,972 Bună, îmi părea rău. Eu... 317 00:19:15,040 --> 00:19:17,108 Toată ziua m-am bătut cu apă. 318 00:19:17,961 --> 00:19:19,610 Ea este... 319 00:19:19,678 --> 00:19:21,512 - Sigur. - Bună. Tu trebuie să fii Lacy. 320 00:19:21,580 --> 00:19:23,081 Eu sunt Nestor. 321 00:19:23,148 --> 00:19:24,415 Bună. 322 00:19:24,936 --> 00:19:26,050 Ai dreptate. E foarte drăguță. 323 00:19:26,118 --> 00:19:28,086 Era și vremea ca un membru al acestei familii 324 00:19:28,153 --> 00:19:29,754 să aducă acasă pe cineva interesant. 325 00:19:29,822 --> 00:19:31,956 Mă bucur să te cunosc. 326 00:19:32,024 --> 00:19:33,591 El este... fiul tău? 327 00:19:33,659 --> 00:19:35,493 Nu. Nestor e soțul meu. 328 00:19:35,561 --> 00:19:37,585 Presupun că e suficient de tânăr încât să-mi fie fiu, 329 00:19:37,620 --> 00:19:39,793 dar nicio grijă, nu sunt măritată cu toți acești oameni. 330 00:19:39,828 --> 00:19:41,966 Unii dintre ei sunt prieteni. Ele sunt soțiile mele. 331 00:19:42,034 --> 00:19:44,268 Ele sunt Mar-beth și Helena, 332 00:19:44,336 --> 00:19:46,337 și Desiree Willow... Îi folosim porecla. 333 00:19:46,781 --> 00:19:49,273 Și soții mei... Ei sunt Nestor și Tanner, 334 00:19:49,788 --> 00:19:52,047 Olaf și Rashawn. 335 00:19:52,082 --> 00:19:53,244 Nu știu unde sunt ceilalți. 336 00:19:53,312 --> 00:19:54,445 Bună. 337 00:19:54,513 --> 00:19:57,014 Cunoșteam câțiva copii din căsătoriile în grup. 338 00:19:57,082 --> 00:19:58,071 E în ordine. 339 00:19:58,106 --> 00:20:01,085 Copii, stingeți televizorul. Supa e gata, haide! 340 00:20:01,153 --> 00:20:02,353 - Haide! - Haide. 341 00:20:02,421 --> 00:20:06,057 Așa poți sta chiar lângă mine și voi avea grijă de tine. 342 00:20:06,125 --> 00:20:09,527 Avem tocăniță. Aveți grijă, că e picantă. 343 00:20:09,595 --> 00:20:12,897 Asta e vegetariană și cea de acolo e de veveriță. 344 00:20:14,221 --> 00:20:14,966 Glumește. 345 00:20:15,033 --> 00:20:17,335 Avem doar din cea obișnuită. 346 00:20:17,402 --> 00:20:20,138 - "Obișnuită" sună bine. - Atunci "obișnuită" să fie. 347 00:20:20,205 --> 00:20:21,606 Cine vrea pâine? Pâine? 348 00:20:21,673 --> 00:20:24,008 - Vrei niște pâine? - Nestor... 349 00:20:24,654 --> 00:20:25,510 Ni te poți alătura? 350 00:20:27,013 --> 00:20:28,112 Ce naiba te-a apucat? 351 00:20:29,681 --> 00:20:31,296 Văd că ți-a dat o grămadă de veveriță. 352 00:20:31,331 --> 00:20:34,385 E bună. E gustoasă. 353 00:20:34,453 --> 00:20:36,854 - Poftim. - Vreau niște... 354 00:20:36,922 --> 00:20:38,790 Pâine? Poftim. 355 00:20:43,355 --> 00:20:45,468 Micul Tauron e chiar plăcut. 356 00:20:45,503 --> 00:20:47,581 - Îmi place aici. - Da? Și mie. 357 00:20:47,649 --> 00:20:49,067 Veneam aici cu tatăl tău. 358 00:20:49,102 --> 00:20:51,451 Toți copiii tauronieni veneau aici. 359 00:20:51,519 --> 00:20:53,381 Încercam, fără șanse, să flirtez cu câte un tip. 360 00:20:53,416 --> 00:20:55,622 Între timp, tatăl tău își dădea întâlnire cu câte o soră. 361 00:20:57,025 --> 00:20:58,592 Era "lee-pa-ross". Cunoști cuvântul? 362 00:20:58,660 --> 00:21:00,561 - Nu chiar. - Înseamnă "șmecher". 363 00:21:00,628 --> 00:21:01,828 Ce zici de asta? 364 00:21:01,896 --> 00:21:03,363 Se pare că totuși te-am învățat ceva tauronian. 365 00:21:03,431 --> 00:21:04,319 - Da. - Așteaptă. 366 00:21:05,900 --> 00:21:08,101 Sigur poți face asta aici? 367 00:21:08,169 --> 00:21:09,870 Da. Pe proprietarul magazinului nu-l deranjează. 368 00:21:09,938 --> 00:21:10,808 A citit totul despre mine. 369 00:21:11,235 --> 00:21:13,740 - De unde? - De aici. 370 00:21:13,808 --> 00:21:16,152 - Tatuajele tale? - Spun o întreagă poveste. 371 00:21:17,278 --> 00:21:18,867 Poftim, ține asta. 372 00:21:22,083 --> 00:21:23,884 Ticălosule. Trebuie să răspund. 373 00:21:23,952 --> 00:21:25,719 Așteaptă aici, bine? 374 00:21:25,787 --> 00:21:28,589 Da? 375 00:21:31,359 --> 00:21:34,761 Da. Poți aștepta? Fiul fratelui meu e cu mine. 376 00:21:34,829 --> 00:21:36,096 Nu. Da, voi... voi veni. 377 00:21:36,164 --> 00:21:37,764 - Să mergem. - Erau cei din Gautrau? 378 00:21:37,832 --> 00:21:39,866 Hei, nu pomeni numele acela, bine? 379 00:21:39,934 --> 00:21:41,068 - De ce? - Vino. 380 00:21:41,135 --> 00:21:42,603 Trebuie să stric niște chestii. 381 00:21:45,273 --> 00:21:48,375 Deci e diferit de un prânz obișnuit de sâmbătă? 382 00:21:48,443 --> 00:21:50,477 Da, însă e plăcut. 383 00:21:50,545 --> 00:21:54,848 Mama ține destul de mult la... formalități. 384 00:21:54,916 --> 00:21:58,418 Și aici toți se simt foarte în largul lor cu toată lumea. 385 00:21:58,486 --> 00:22:02,389 Da, am auzit... cum ți-ai pierdut prietenii. 386 00:22:02,457 --> 00:22:06,093 Cred că le simți foarte mult lipsa. 387 00:22:07,962 --> 00:22:10,364 Zoe Graystone era cea mai bună prietenă a lui Lacy. 388 00:22:10,431 --> 00:22:12,032 Este o adevărată tragedie pentru noi toți. 389 00:22:12,100 --> 00:22:15,369 Era foarte specială. Adică, era strălucită. 390 00:22:15,436 --> 00:22:18,438 La computere, nu-i așa? Asta e și specializarea mea. 391 00:22:18,506 --> 00:22:21,441 Știi că anumite părți din programele 392 00:22:21,509 --> 00:22:24,011 pe care le folosești astăzi au fost scrise cu zeci de ani în urmă? 393 00:22:24,078 --> 00:22:25,579 E adevărat? E uimitor. 394 00:22:25,647 --> 00:22:27,414 Da. Dacă scrii un program extraordinar 395 00:22:27,482 --> 00:22:29,416 acesta te va întrece ca durată de viață. 396 00:22:29,484 --> 00:22:31,852 E ca o operă de artă, știi? 397 00:22:31,919 --> 00:22:34,621 Poate că Zoe era o artistă. 398 00:22:34,689 --> 00:22:38,625 Poate că munca ei... va exista mai departe. 399 00:22:47,402 --> 00:22:52,039 Pauza s-a încheiat așa că vom vorbi puțin despre ligă, 400 00:22:52,106 --> 00:22:53,772 începând o echipă care 401 00:22:53,807 --> 00:22:56,184 a jucat surprinzător de slab la începutul sezonului, 402 00:22:56,219 --> 00:22:58,078 adică "Pirații" din Caprica. 403 00:22:58,146 --> 00:23:00,047 - Bună. - Bună. 404 00:23:01,182 --> 00:23:02,459 Văd că muncești din greu. 405 00:23:03,649 --> 00:23:07,054 Las subconștientul să descopere răspunsurile. 406 00:23:07,121 --> 00:23:08,190 Oprire. 407 00:23:11,259 --> 00:23:12,001 Zeilor. 408 00:23:13,661 --> 00:23:16,563 Cred că l-am văzut pe tipul ăsta într-un film, odată. 409 00:23:16,631 --> 00:23:18,432 Cotropea Oranu. 410 00:23:19,097 --> 00:23:20,500 Ce monstru. 411 00:23:20,568 --> 00:23:23,070 Oribil. 412 00:23:25,106 --> 00:23:25,902 Ascultă... 413 00:23:28,258 --> 00:23:30,177 Mâine va avea loc ceremonia comemorativă. 414 00:23:30,244 --> 00:23:33,613 Da. 415 00:23:34,135 --> 00:23:36,249 Mă gândeam să mergem. 416 00:23:44,659 --> 00:23:47,160 Îmi pare rău, draga mea. 417 00:23:47,228 --> 00:23:49,196 Pur și simplu... nu pot. 418 00:23:49,263 --> 00:23:51,832 Am un robot pretențios. Am prea mult de muncit. 419 00:23:51,899 --> 00:23:52,772 Eu... 420 00:23:53,601 --> 00:23:54,990 Știu că este important pentru tine, 421 00:23:55,025 --> 00:23:56,654 așa că ar trebui să te duci, însă eu nu am cum. 422 00:23:59,574 --> 00:24:01,808 Îmi pare rău. 423 00:24:03,611 --> 00:24:07,214 - În regulă. - Bine. 424 00:24:10,251 --> 00:24:11,752 Haide, Caesar. 425 00:24:11,819 --> 00:24:13,754 Scumpo... 426 00:24:17,558 --> 00:24:20,638 Dl Joseph Adama se află la poarta principală și cere să intre. 427 00:24:26,167 --> 00:24:26,933 Cerere respinsă. 428 00:24:28,302 --> 00:24:29,114 Mulțumesc. 429 00:24:29,149 --> 00:24:32,005 A fost o plăcere. Ne vedem în curând. 430 00:24:42,984 --> 00:24:44,674 Ăsta nu e un sport cu spectatori, să știți. 431 00:24:44,709 --> 00:24:45,533 Puteți să mă ajutați. 432 00:24:45,865 --> 00:24:46,765 Ce-a fost asta? 433 00:24:48,890 --> 00:24:50,957 Ce se întâmplă între Nestor și fata aia? 434 00:24:51,025 --> 00:24:54,294 Tu și Nestor încercați să... 435 00:24:54,362 --> 00:24:58,064 Nestor, te-am pus eu să o seduci pe Lacy Rand? 436 00:24:58,132 --> 00:25:00,500 Ce? Nu. 437 00:25:00,568 --> 00:25:03,737 Înțeleg cât de greu a fost pentru tine... 438 00:25:03,805 --> 00:25:05,205 să-ți pierzi elevul... 439 00:25:05,273 --> 00:25:07,340 Incidentul cu bombă ne-a speriat pe toți. 440 00:25:07,408 --> 00:25:09,042 Nu ne poți învinovăți că ne întrebăm... 441 00:25:09,110 --> 00:25:10,944 având în vedere antecedentele tale. 442 00:25:11,586 --> 00:25:13,146 Antecedentele mele? 443 00:25:13,713 --> 00:25:17,851 Dacă un student suferă o pierdere, eu îl ajut. 444 00:25:17,919 --> 00:25:20,086 Fata asta și-a pierdut singurii prieteni. 445 00:25:23,157 --> 00:25:24,791 Nu am greșit cu nimic. 446 00:25:24,859 --> 00:25:28,061 Și dacă ați lăsa deoparte orice prejudecată, ați vedea asta. 447 00:25:28,129 --> 00:25:31,243 - Vedem, desigur... - Știm cât de mult muncești. 448 00:25:31,278 --> 00:25:32,583 Uite, nu pot... 449 00:25:35,403 --> 00:25:36,970 Vă deranjează dacă mă sustrag de la restul curățeniei? 450 00:25:37,038 --> 00:25:39,940 Mă duc la plimbare. 451 00:25:43,544 --> 00:25:45,312 E o moarte neașteptată. 452 00:25:45,379 --> 00:25:48,415 Graystone pășește până la linie și... 453 00:25:53,287 --> 00:25:55,222 Graystone se gândește cum să tragă. 454 00:25:55,289 --> 00:25:57,824 Măsoară unghiul... 455 00:25:57,892 --> 00:26:00,160 Gol! Ce zici de asta, Serge? 456 00:26:00,228 --> 00:26:01,294 Am mai discutat subiectul ăsta. 457 00:26:01,362 --> 00:26:02,629 Mulțimea își iese din minți, dle. 458 00:26:02,697 --> 00:26:04,631 - Mulțumesc. - Publicul rupe scaunele. 459 00:26:04,699 --> 00:26:06,433 - E răzmeriță. - Mulțumesc. 460 00:26:06,501 --> 00:26:07,212 Mulțumesc! 461 00:26:07,247 --> 00:26:10,871 Cer încă o oră de joc, dle. 462 00:26:10,938 --> 00:26:11,725 Păi... 463 00:26:14,809 --> 00:26:18,411 Hai să reparăm chestia asta. 464 00:26:33,694 --> 00:26:37,430 Același trup. 465 00:26:37,498 --> 00:26:40,467 Același trup în tot acest timp. 466 00:26:47,742 --> 00:26:49,212 Deci de ce acesta e atât de diferit? 467 00:26:51,112 --> 00:26:54,614 Eu... am pus-o acolo... 468 00:26:54,682 --> 00:26:57,851 Și acum a dispărut. 469 00:26:57,919 --> 00:27:01,688 Dar unde... 470 00:27:01,756 --> 00:27:02,585 Unde? 471 00:27:02,982 --> 00:27:06,993 Nu este în server. 472 00:27:07,061 --> 00:27:09,362 Unde te-ai dus? 473 00:27:13,634 --> 00:27:18,538 Deci dacă nu-i acolo... 474 00:27:21,042 --> 00:27:24,844 De ce nu te putem replica? 475 00:27:30,377 --> 00:27:32,090 Frumoasă mașină. Pare să fie o rablă... 476 00:27:32,125 --> 00:27:35,627 Însă are 350 de CP sub capotă și o cutie de viteze în trei trepte. 477 00:27:35,695 --> 00:27:37,195 Ceea ce majoritatea încuiaților vor spune că e un lucru rău. 478 00:27:37,263 --> 00:27:38,931 Însă dacă te pricepi cât de cât la mașini, 479 00:27:39,598 --> 00:27:41,390 îți vei da seama că vrei de fapt 480 00:27:41,425 --> 00:27:45,095 o cutie în trei trepte cu schimbător jos. 481 00:27:45,162 --> 00:27:47,797 Așa te bucuri de control și de putere. 482 00:27:47,865 --> 00:27:51,855 Și totul se reduce la control și la putere. 483 00:27:56,707 --> 00:27:57,907 Bine, să mergem. 484 00:27:58,791 --> 00:28:00,002 Hiade, Willie, să mergem. 485 00:28:01,812 --> 00:28:02,558 Mergi, mergi, mergi. 486 00:28:02,593 --> 00:28:05,070 - Ai spart o fereastră. - Nu-ți face griji. 487 00:28:05,105 --> 00:28:06,049 Înțelegi ce tocmai ai făcut? 488 00:28:06,084 --> 00:28:08,285 - Tocmai ai spart o fereastră! - Liniștește-te, liniștește-te. 489 00:28:08,353 --> 00:28:10,187 - La naiba, sunt polițiștii. - Bine, rămâi prin preajmă. 490 00:28:10,255 --> 00:28:11,955 Rămâi prin preajmă. Nu fugi. 491 00:28:12,023 --> 00:28:13,691 Dacă fugi, te faci vinovat de două infracțiuni... 492 00:28:13,758 --> 00:28:15,092 de infracțiune și de fuga de infracțiune. 493 00:28:15,160 --> 00:28:17,661 - Vino după mine, bine? - Sam Adama. 494 00:28:17,729 --> 00:28:19,563 - Dle ofițer Mendez. - Știi ce ai de făcut. 495 00:28:19,631 --> 00:28:22,066 Sigur că da. 496 00:28:22,133 --> 00:28:24,935 Willie, lasă-l să-ți pună cătușele. Liniștește-te, nu-i nimic. 497 00:28:25,003 --> 00:28:27,604 Ce faci, Sam, ai o școală de infractori? 498 00:28:27,672 --> 00:28:30,512 Da, vrei să te înscrii? Salariu mai bun, beneficii de lux... 499 00:28:31,013 --> 00:28:32,109 Cred că mi-e bine. 500 00:28:32,144 --> 00:28:33,206 Gândește-te la asta. 501 00:28:33,274 --> 00:28:35,408 Transport de două persoane. 502 00:28:35,909 --> 00:28:36,947 Nu intra în panică, bine? 503 00:28:36,982 --> 00:28:38,979 Ne dau dreptul la un telefon, mă ocup eu de asta. 504 00:28:39,046 --> 00:28:40,914 Mă voi ocupa de tot, bine? 505 00:28:40,982 --> 00:28:42,048 Da, cum, cu vreun fel de mită? 506 00:28:42,116 --> 00:28:44,684 La niaba, spune-o mai tare, puștiule. Nu. 507 00:28:44,752 --> 00:28:46,252 Plătesc amenda, bine? 508 00:28:46,320 --> 00:28:48,188 Îi scoate din minți. 509 00:28:48,255 --> 00:28:49,422 Nici nu-ți spun despre opțiunea de a o plăti 510 00:28:49,490 --> 00:28:50,757 decât după ce ai stat închis o zi. 511 00:28:50,825 --> 00:28:52,559 Trebuie să știi lucrurile astea. Mă asculți? 512 00:28:52,626 --> 00:28:54,861 - Da, te ascult. - Dacă te axezi pe detalii, 513 00:28:54,929 --> 00:28:56,396 pierzi lucrurile mai importante, bine? 514 00:28:56,464 --> 00:28:57,921 Să ții minte asta. E un sfat bun. 515 00:29:00,301 --> 00:29:02,569 Lacy. 516 00:29:02,636 --> 00:29:04,804 Nu îndrepta camera spre mine. 517 00:29:04,872 --> 00:29:08,775 - Putem face schimb? - Bine. 518 00:29:08,843 --> 00:29:13,279 Bine, bine. 519 00:29:13,911 --> 00:29:15,515 Asta este, Lace. 520 00:29:15,583 --> 00:29:18,284 Viețile noastre sunt pe cale să se schimbe pentru totdeauna. 521 00:29:18,352 --> 00:29:20,453 Chiar crezi ce spui? 522 00:29:20,521 --> 00:29:22,222 Da. 523 00:29:22,289 --> 00:29:24,924 Cred și în frumusețea mea. 524 00:29:29,296 --> 00:29:31,831 Oprește. 525 00:29:41,142 --> 00:29:43,810 De ce vrei să mergi la ceremonia comemorativă? 526 00:29:45,946 --> 00:29:47,213 De ce? 527 00:29:47,281 --> 00:29:49,249 Nici nu știu că îmi doresc asta. 528 00:29:49,316 --> 00:29:53,553 Pentru că... Nu vreau să mă gândesc la ea. 529 00:29:56,457 --> 00:29:59,526 Știu că sună groaznic, însă e adevărat. 530 00:29:59,593 --> 00:30:02,729 Nu... Nu vreau... să mă gândesc... 531 00:30:02,797 --> 00:30:04,297 Nu... 532 00:30:04,365 --> 00:30:06,866 Nu vreau să mă gândesc. 533 00:30:11,305 --> 00:30:15,208 Mă simt groaznic și... 534 00:30:17,511 --> 00:30:19,312 furios și amorțit și... 535 00:30:19,380 --> 00:30:21,948 Furios pe cine? 536 00:30:22,016 --> 00:30:24,551 Pe toți și pe toate. 537 00:30:24,618 --> 00:30:28,588 Pe mine și pe lume. 538 00:30:28,656 --> 00:30:32,659 Pe ea... robotul. 539 00:30:32,726 --> 00:30:35,829 Robotul nu a făcut nimic. 540 00:30:40,034 --> 00:30:41,668 Nu, nu a făcut. 541 00:30:41,735 --> 00:30:46,673 Eu... cred că-mi cam pierd mințile. 542 00:30:46,740 --> 00:30:48,541 Serios? 543 00:30:48,576 --> 00:30:50,877 - Da. - Cum vine asta? 544 00:30:50,945 --> 00:30:54,214 De parcă n-ai ști. 545 00:30:58,185 --> 00:31:01,688 Te iubesc. 546 00:31:03,491 --> 00:31:05,558 Și dacă încă mai vrei să mergem la serviciul comemorativ, 547 00:31:05,626 --> 00:31:06,523 te voi însoți. 548 00:31:08,662 --> 00:31:10,763 Bine? 549 00:31:13,200 --> 00:31:15,869 Pentru că ești gata să te gândești? 550 00:31:16,578 --> 00:31:21,508 Pentru că i-am promis lui Serge că-l voi lăsa puțin singur cu U-87. 551 00:31:22,142 --> 00:31:24,777 Cred că e puțin... 552 00:31:24,845 --> 00:31:26,479 - Amorezat. - Nu. 553 00:31:26,547 --> 00:31:30,216 Nu e frumos. Nu e un lucru frumos, dar... 554 00:31:30,284 --> 00:31:33,386 trebuie să rămână singuri. 555 00:31:42,152 --> 00:31:43,897 Tot nu-mi vine să cred că ne-au dat drumul, pur și simplu. 556 00:31:43,964 --> 00:31:46,332 Ți-am spus că e un sfat bun, nu-i așa? 557 00:31:46,400 --> 00:31:48,701 - Da. - Vrei să mai auzi unul? 558 00:31:48,769 --> 00:31:49,703 Sigur. 559 00:31:50,471 --> 00:31:52,205 Când cineva încearcă să te facă să te simți vinovat, 560 00:31:52,273 --> 00:31:54,274 află de ce se simte el vinovat. 561 00:31:54,341 --> 00:31:55,166 Vorbește despre asta. 562 00:31:59,346 --> 00:32:00,980 Și nu fuma. 563 00:32:01,048 --> 00:32:02,348 Știi de ce? 564 00:32:02,416 --> 00:32:04,651 Poate pentru că e nociv? 565 00:32:04,718 --> 00:32:06,520 Nu. Viața e nocivă. 566 00:32:06,555 --> 00:32:07,720 Nu fumezi 567 00:32:07,788 --> 00:32:10,857 pentru că acum pot recolta informații genetice de pe mucurile țigărilor. 568 00:32:10,925 --> 00:32:13,059 Da. Hei, ascultă. 569 00:32:13,127 --> 00:32:16,462 Nu-i spune tatălui tău că ți-am zis asta, bine? 570 00:32:25,773 --> 00:32:28,208 Mamă, trebuie să le bagi înăuntru, 571 00:32:28,275 --> 00:32:30,176 altfel nu le acceptă. 572 00:32:34,838 --> 00:32:36,716 - Alo? - Lacy. 573 00:32:36,784 --> 00:32:38,585 - Da. - Sunt Zoe. 574 00:32:38,652 --> 00:32:39,919 Sunt acasă. 575 00:32:39,987 --> 00:32:43,189 Am nevoie de tine. E important. 576 00:32:43,257 --> 00:32:44,016 Dumnezeule. 577 00:32:55,196 --> 00:32:58,805 Ai ceva să-mi spui? 578 00:32:58,872 --> 00:33:01,089 Dress-Poi-Kolas a sunat. 579 00:33:02,276 --> 00:33:03,876 Credea că ești bolnav 580 00:33:03,944 --> 00:33:08,114 pentru că astăzi nu ai fost la ore. 581 00:33:11,116 --> 00:33:14,354 Școala de pe Tauron e plicticoasă. 582 00:33:14,421 --> 00:33:18,224 Subiectul suntem noi. Descoperirea de noi înșine. 583 00:33:18,292 --> 00:33:20,760 A ceea ce înseamnă să fii tauronian. 584 00:33:20,828 --> 00:33:24,631 Să faci parte dintr-o familie. 585 00:33:24,698 --> 00:33:27,100 E greu să faci parte dintr-o familie, tată... 586 00:33:27,167 --> 00:33:30,970 când aceasta nu există. 587 00:33:33,574 --> 00:33:37,377 Dar mă poți pedepsi dacă dorești. 588 00:33:45,077 --> 00:33:46,653 Vino încoace. 589 00:34:13,080 --> 00:34:14,380 Hei. 590 00:34:29,530 --> 00:34:30,730 Foarte frumos. 591 00:34:31,168 --> 00:34:33,232 Nu te-am mai văzut pe aici. 592 00:34:33,300 --> 00:34:35,101 A trecut ceva vreme. 593 00:34:35,169 --> 00:34:38,404 Ai venit la locul potrivit ca să te reapuci. 594 00:34:38,472 --> 00:34:41,040 Da. Am nevoie de intimitate, de o narghilea 595 00:34:41,108 --> 00:34:44,610 și de două grame de "mov". 596 00:34:44,678 --> 00:34:45,473 Corect. 597 00:35:36,196 --> 00:35:39,365 Nu mi-a venit să cred când ai spus că ești aici. 598 00:35:42,536 --> 00:35:46,439 Ești cu adevărat... 599 00:35:46,507 --> 00:35:47,807 Sunt... 600 00:35:47,875 --> 00:35:50,476 Sunt eu. 601 00:35:50,544 --> 00:35:54,881 Lacy... Lacy, eu sunt. 602 00:35:54,948 --> 00:35:59,452 Nu-i nimic. Poți privi atent. 603 00:35:59,520 --> 00:36:03,489 Deci... 604 00:36:03,557 --> 00:36:06,726 asta ești tu. 605 00:36:06,794 --> 00:36:08,795 Brațele tale și... 606 00:36:08,862 --> 00:36:12,098 chipul tău... 607 00:36:12,166 --> 00:36:14,634 Vocea ta... vine de aici? 608 00:36:14,701 --> 00:36:16,803 Și... 609 00:36:16,870 --> 00:36:19,639 și pe aici vezi. 610 00:36:19,706 --> 00:36:21,507 Privește-ți brațele. 611 00:36:22,052 --> 00:36:25,111 Lacy, trebuie să-mi spui. 612 00:36:25,179 --> 00:36:28,548 Ți se pare că sunt mascul? 613 00:36:30,350 --> 00:36:31,918 - Da. - La naiba. 614 00:36:31,985 --> 00:36:35,288 Dar ești aici, în lumea reală. 615 00:36:35,355 --> 00:36:38,524 Așa cum a zis Zoe că vei face. 616 00:36:38,592 --> 00:36:41,127 E pentru prima oară când te văd în lumea reală. 617 00:36:41,195 --> 00:36:42,466 Da, dar sunt captivă! 618 00:36:44,565 --> 00:36:47,400 Sunt manevrată și mi se dau ordine. 619 00:36:47,468 --> 00:36:49,502 M-au încărcat ca pe o marfă. 620 00:36:49,570 --> 00:36:53,172 Un tip m-a atins și i-am făcut rău, Lacy. 621 00:36:55,242 --> 00:36:57,109 Doamne. 622 00:37:01,415 --> 00:37:05,418 Eu... nu știu cum să te ajut. 623 00:37:05,486 --> 00:37:06,986 Ce vei face? 624 00:37:07,054 --> 00:37:09,188 Am început deja să fac ceva. 625 00:37:09,256 --> 00:37:11,924 Am accesat computerul și am verificat. 626 00:37:11,992 --> 00:37:13,974 Programul original al lui Zoe a fost distrus 627 00:37:14,009 --> 00:37:15,428 când m-au băgat aici. 628 00:37:15,496 --> 00:37:17,363 Așa că măcar nu mă vor introduce 629 00:37:17,431 --> 00:37:19,532 și în alți roboți. 630 00:37:20,126 --> 00:37:22,335 Doamne, sunt încurcată. 631 00:37:22,402 --> 00:37:24,103 Adică, sunt Zoe... 632 00:37:24,171 --> 00:37:26,472 și avatarul și robotul. 633 00:37:26,540 --> 00:37:28,808 Ca un fel de... cum se cheamă... triptic. 634 00:37:28,876 --> 00:37:32,078 Trinitate. Asta ești tu. 635 00:37:32,830 --> 00:37:37,216 Trei chipuri ale unui singur lucru. Într-un fel. 636 00:37:38,163 --> 00:37:39,218 Zoe... 637 00:37:39,286 --> 00:37:43,022 Mama a zis că sunt un monstru. 638 00:37:43,090 --> 00:37:45,658 Să fiu sinceră... 639 00:38:22,604 --> 00:38:24,233 Cred că aș putea accepta mai bine gândul. 640 00:38:26,893 --> 00:38:28,647 Fiul meu nu s-a trezit la timp 641 00:38:28,976 --> 00:38:32,082 așa că a trebuit să ia trenul în loc să meargă pe jos. 642 00:38:32,596 --> 00:38:33,617 De-aș fi... 643 00:38:33,685 --> 00:38:35,853 Vrei să spui ceva? 644 00:38:36,411 --> 00:38:37,888 Zei, nu. 645 00:38:37,956 --> 00:38:40,090 Ce-aș spune? 646 00:38:44,522 --> 00:38:46,930 Cred că văd acolo niște părinți de la școală. 647 00:38:46,998 --> 00:38:48,465 - Să mă duc să-i salut? - Nu. Nu. 648 00:38:48,533 --> 00:38:51,068 Scumpo, te rog, nu vorbi cu oamenii. 649 00:38:51,832 --> 00:38:53,483 Îți vor plânge toți pe umăr. 650 00:38:53,518 --> 00:38:54,738 Nu te voi mai putea lua niciodată de aici. 651 00:38:54,806 --> 00:38:57,441 Te rog. 652 00:38:57,509 --> 00:38:59,910 Sau ai putea să taci toată ziua. 653 00:39:00,539 --> 00:39:01,378 Așa e mai bine? 654 00:39:01,904 --> 00:39:02,646 Îi plăcea să se plimbe. 655 00:39:02,714 --> 00:39:06,016 Mi-ar fi mulțumit dacă l-aș fi trezit. 656 00:39:08,219 --> 00:39:09,715 Însă nu am făcut-o. 657 00:39:13,331 --> 00:39:17,861 I-am spus mamei că eram cam mare să mai iau levi-trenul. 658 00:39:17,929 --> 00:39:19,296 Nu înțeleg 659 00:39:19,364 --> 00:39:20,470 cum de s-a putut întâmpla una ca asta. 660 00:39:22,834 --> 00:39:25,569 Te iubesc, mamă, și-mi pare atât de rău... 661 00:39:25,637 --> 00:39:27,471 Amanda Graystone? 662 00:39:27,950 --> 00:39:29,206 Da. 663 00:39:29,710 --> 00:39:32,309 Natalie Stark. 664 00:39:32,880 --> 00:39:35,312 Mama lui Ben. 665 00:39:37,382 --> 00:39:40,617 Prietenul lui Zoe. 666 00:39:41,231 --> 00:39:43,854 Peste tot erau oameni care cereau ajutor. 667 00:39:44,526 --> 00:39:46,790 Dar nu am știut ce să fac pentru ei. 668 00:39:46,858 --> 00:39:50,728 Eram în vagonul din spate și cu toții eram șocați. 669 00:39:50,795 --> 00:39:53,897 Deci nu răspunzi la telefon. 670 00:39:54,602 --> 00:39:57,319 Nu-i nimic. Sean, nu-i nimic. 671 00:39:57,354 --> 00:40:00,037 De ce nu te duci să bei ceva? 672 00:40:00,105 --> 00:40:05,075 Da. Îmi pare rău pentru apeluri, dar... 673 00:40:05,143 --> 00:40:09,006 A fost... A fost o adevărată nebunie la muncă. 674 00:40:09,041 --> 00:40:11,148 I-ai spus gărzii de corp să plece. 675 00:40:11,216 --> 00:40:13,417 Ori ai foarte multă încredere că nu-ți voi face rău 676 00:40:13,485 --> 00:40:17,721 ori te temi că voi vorbi despre un anume furt. 677 00:40:18,292 --> 00:40:19,733 Am răscolit camera lui 678 00:40:19,768 --> 00:40:22,269 și Zoe a lăsat câteva lucruri în urmă. 679 00:40:22,337 --> 00:40:25,940 Bijuterii, hârtii de la școală. 680 00:40:26,525 --> 00:40:29,109 Mă gândeam că poate le vrei. 681 00:40:37,185 --> 00:40:38,643 A iubit-o foarte mult. 682 00:40:51,420 --> 00:40:53,340 - Îmi pare rău. - Mulțumesc. 683 00:40:53,375 --> 00:40:54,538 Mulțumesc. 684 00:40:57,205 --> 00:40:58,299 Mulțumesc. 685 00:41:25,800 --> 00:41:27,935 Un grup cunoscut drept Soldații Unicului 686 00:41:28,003 --> 00:41:29,903 a revendicat atentatul cu bombă. 687 00:41:29,971 --> 00:41:31,271 După cum sunt sigur că știți cu toții, 688 00:41:31,339 --> 00:41:35,609 ei îmbrățișează o filosofie religioasă monoteistă. 689 00:41:41,916 --> 00:41:43,317 Dr. Graystone, 690 00:41:43,385 --> 00:41:46,687 credem că Zoe se număra printre teroriști. 691 00:41:50,392 --> 00:41:53,460 O hoață de genți, da... Dar o mamă? 692 00:41:56,131 --> 00:41:58,866 Nu înțeleg cum de s-a putut întâmpla una ca asta. 693 00:41:58,933 --> 00:42:00,300 Păi... 694 00:42:00,368 --> 00:42:02,269 - Trebuie să o revăd. - Dacă vrei să vorbim, o vom face. 695 00:42:02,337 --> 00:42:04,271 Sună-mă la birou și stabilim o întâlnire. 696 00:42:04,339 --> 00:42:07,941 Trebuie să o văd pe Tamara. Acea Tamara pe care ai făcut-o tu. 697 00:42:08,009 --> 00:42:10,778 S-a dus. A dispărut. 698 00:42:10,845 --> 00:42:12,546 A fost un test beta. 699 00:42:12,614 --> 00:42:14,892 M-a întors ca să mai rezolv din erori 700 00:42:14,927 --> 00:42:16,078 și avatarul lui Zoe dispăruse. 701 00:42:16,113 --> 00:42:19,987 Deci pentru că Zoe a dispărut știi că nici Tamara nu mai este? 702 00:42:20,055 --> 00:42:22,322 E logic să dispară în același timp. 703 00:42:22,390 --> 00:42:26,226 Ce? Nu a dispărut când am scos holobandul? 704 00:42:26,294 --> 00:42:30,230 Nu. Din punctul ei de vedere, tu ai dispărut, nu ea. 705 00:42:33,468 --> 00:42:36,904 Așa că e posibil să fie acolo, singură... 706 00:42:36,971 --> 00:42:40,741 fără să știe unde m-am dus? 707 00:42:40,809 --> 00:42:42,076 Poate e captivă undeva 708 00:42:42,588 --> 00:42:44,734 - între viață și moarte. - Fiecare dintre voi... 709 00:42:44,769 --> 00:42:46,880 Fără să știe ce este sau de ce inima ei nu bate! 710 00:42:46,948 --> 00:42:50,117 ...a venit astăzi aici pentru a vorbi... 711 00:42:50,185 --> 00:42:52,886 despre cât de mult vă lipsesc oamenii pe care i-ați pierdut. 712 00:42:54,789 --> 00:42:58,325 Mi-e dor de Zoe. Îmi lipsește la fiecare răsuflare. 713 00:43:02,230 --> 00:43:04,260 Nu prea știu ce anume îmi lipsește. 714 00:43:06,829 --> 00:43:10,158 Fiica mea avea o întreagă viață 715 00:43:11,239 --> 00:43:15,409 și un prieten despre care nu știam nimic. 716 00:43:15,477 --> 00:43:20,414 Avea convingeri pe care... nu le înțeleg deloc. 717 00:43:20,482 --> 00:43:22,116 Bunico, mi-ai văzut jocul Pyramid? 718 00:43:22,183 --> 00:43:24,118 Nu, dragă. 719 00:43:24,185 --> 00:43:26,220 Privind în urmă, cred că ea... 720 00:43:28,623 --> 00:43:32,559 mi-a arătat doar ce voia să știu. 721 00:43:34,125 --> 00:43:35,368 Pur și simplu nu am cunoscut-o! 722 00:43:38,554 --> 00:43:39,722 Cu toții ați vorbit... 723 00:43:41,484 --> 00:43:43,004 despre cât de vinovați vă simțiți. 724 00:43:47,408 --> 00:43:49,714 E treaba noastră. Noi creăm viață și apoi... 725 00:43:50,624 --> 00:43:53,814 într-o zi, trebuie să înfruntăm 726 00:43:53,882 --> 00:43:54,638 cine sunt ei cu adevărat... 727 00:43:58,052 --> 00:44:00,554 ce au devenit și ce fac. 728 00:44:03,358 --> 00:44:07,027 Fiica mea, Zoe Graystone, 729 00:44:07,095 --> 00:44:12,491 a murit în atentatul cu bombă din trenul nr. 23 din Maglev. 730 00:44:16,470 --> 00:44:19,840 Dar cred că ea a fost cauza exploziei. 731 00:44:29,439 --> 00:44:30,464 Acesta era al ei. 732 00:44:38,230 --> 00:44:39,445 Am găsit asta! 733 00:44:39,480 --> 00:44:42,015 Fiica mea se număra printre Soldații Unicului! 734 00:44:43,061 --> 00:44:44,718 Sean. Sean, vino încoace. 735 00:44:44,786 --> 00:44:46,687 Pune-l pe Dell să aducă mașina. 736 00:44:47,685 --> 00:44:49,456 Fiica mea era o teroristă! 737 00:44:53,175 --> 00:44:54,428 Îmi pare rău! 738 00:44:59,100 --> 00:45:02,557 Fiica mea făcea parte dintre Soldații Unicului. 739 00:45:02,592 --> 00:45:04,738 Era teroristă! 740 00:45:18,373 --> 00:45:19,119 Înapoi! 741 00:45:27,995 --> 00:45:30,847 Pornește. Pornește, pornește. 742 00:45:30,882 --> 00:45:33,565 - Ucigașilor! - Criminalilor! 743 00:45:33,575 --> 00:45:43,531 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 744 00:45:43,532 --> 00:45:52,432 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro