1
00:00:02,276 --> 00:00:05,277
CAPRICA
Sezonul 1 Episodul Pilot
2
00:00:05,278 --> 00:00:12,595
Traducerea și adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:00:14,630 --> 00:00:15,521
Haide!
4
00:01:18,897 --> 00:01:19,989
Este acolo?
5
00:01:20,932 --> 00:01:22,229
Chiar în față.
6
00:01:24,636 --> 00:01:27,332
Nu e vina lor, să știi.
Ei doar...
7
00:01:27,406 --> 00:01:28,771
Nu știu ce fac.
8
00:01:29,307 --> 00:01:31,104
Băieți, ar trebui să plecăm
înainte să fim prinși.
9
00:01:31,510 --> 00:01:32,807
Se întâmplă.
10
00:01:38,583 --> 00:01:40,949
Nu se satură niciodată de asta?
E o mare porcărie.
11
00:01:41,019 --> 00:01:43,419
Nu-ți face griji,
totul se va schimba.
12
00:01:44,156 --> 00:01:45,851
Și ea ne va ajuta
să schimbăm lucrurile.
13
00:01:47,058 --> 00:01:49,288
- Haide, fă-o!
- Fă-o! Haide!
14
00:01:49,361 --> 00:01:50,385
Da. Haide.
15
00:01:50,462 --> 00:01:51,588
Hai, Lindsay!
16
00:02:32,103 --> 00:02:35,072
Ucide, ucide, ucide!
17
00:02:35,240 --> 00:02:38,073
Ucide, ucide, ucide, ucide!
18
00:02:38,310 --> 00:02:41,006
Ucide, ucide, ucide, ucide!
19
00:02:52,757 --> 00:02:54,782
La naiba!
Ce s-a întâmplat?
20
00:02:54,860 --> 00:02:58,091
S-a pierdut o clipă.
A luat-o razna sau ceva.
21
00:02:58,463 --> 00:03:00,897
Probabil s-a resetat
la ultima copie.
22
00:03:00,966 --> 00:03:03,400
Cred că nu e încă
la fel de puternică precum tine.
23
00:03:05,070 --> 00:03:06,662
Am încredere în tine.
24
00:03:06,738 --> 00:03:08,171
Va fi perfectă,
25
00:03:08,540 --> 00:03:10,064
pentru că tu ești perfectă.
26
00:03:22,854 --> 00:03:25,254
Graystone.
Ce surpriză.
27
00:03:25,891 --> 00:03:28,359
Du-te naibii, Caston.
28
00:03:36,167 --> 00:03:37,429
Ești bine?
29
00:03:37,502 --> 00:03:38,628
Da.
30
00:03:38,837 --> 00:03:40,327
S-a întâmplat ceva
după ce am plecat?
31
00:03:40,405 --> 00:03:41,599
Niște sânge și măruntaie în plus.
32
00:03:41,673 --> 00:03:43,436
Am ieșit din sistem la câteva minute
după tine.
33
00:03:43,975 --> 00:03:46,034
Ai verificat ce-a pățit fata noastră
după ce a dispărut?
34
00:03:46,111 --> 00:03:49,046
Nu. Ticăloșii mi-au confiscat
holobandul.
35
00:03:49,114 --> 00:03:50,479
O pot accesa de acasă.
36
00:03:50,549 --> 00:03:51,777
De acasă?
37
00:03:51,850 --> 00:03:53,784
Nu plecăm pe Gemenon
decât abia mâine.
38
00:03:53,852 --> 00:03:55,410
Avem suficient timp pentru
modificări.
39
00:03:55,487 --> 00:03:56,818
Dar, Zoe...
40
00:03:56,888 --> 00:03:58,150
Niciun "dar".
41
00:03:58,256 --> 00:03:59,382
Niciodată.
42
00:04:00,225 --> 00:04:04,252
Pentru că Dumnezeul Unic știe tot
și ne îndrumă pe toți.
43
00:04:05,096 --> 00:04:06,859
- Așa mărturisim cu toții.
- Așa mărturisim cu toții.
44
00:04:16,174 --> 00:04:17,573
- Aut!
- Ce?
45
00:04:17,909 --> 00:04:19,536
Era pe cât de afară din teren
cu putință.
46
00:04:20,145 --> 00:04:21,544
Trebuie să pornesc senzorii liniari?
47
00:04:21,613 --> 00:04:23,740
Exact asta vom face,
trișoareo.
48
00:04:23,815 --> 00:04:24,839
- Serge.
- Da, domnule.
49
00:04:24,916 --> 00:04:26,440
Activează, te rog,
senzorii liniari.
50
00:04:26,518 --> 00:04:27,780
Și arbitrul automat.
51
00:04:27,852 --> 00:04:28,876
Desigur, Amanda.
52
00:04:28,954 --> 00:04:30,148
Haide, dră Trișoare.
53
00:04:30,221 --> 00:04:32,212
Dragă, nu te comporta imatur
54
00:04:32,290 --> 00:04:34,121
doar pentru că știi
că sunt mai bună decât tine.
55
00:04:34,192 --> 00:04:36,820
Ce-ai zis, trișoareo?
Nu te-am auzit.
56
00:04:36,895 --> 00:04:39,830
Zei! Măcar de-ar ști lumile
ce copilăros ești.
57
00:04:41,366 --> 00:04:42,526
Scuză-mă, Daniel.
58
00:04:42,901 --> 00:04:44,994
Am un mesaj urgent pentru tine
și pentru Amanda
59
00:04:45,070 --> 00:04:47,698
de la Academie Ateniana,
cu privire la Zoe.
60
00:04:48,873 --> 00:04:50,067
O luăm de la capăt.
61
00:04:50,141 --> 00:04:51,369
Hai să nu ne formăm judecăți
preconcepute.
62
00:04:51,476 --> 00:04:53,137
Nici nu știm cu ce avem de-a face.
63
00:04:55,046 --> 00:04:56,206
Holobanduri la școală?
64
00:04:56,281 --> 00:04:58,875
- Chiul? Sfidare!
- Hai să respirăm adânc.
65
00:04:58,950 --> 00:04:59,974
Cred că ar fi mai bine să mă închideți
undeva, nu?
66
00:05:00,051 --> 00:05:01,143
Ce am zis, draga mea?
67
00:05:01,219 --> 00:05:02,481
Crezi că e amuzant?
68
00:05:02,554 --> 00:05:04,215
Atunci poate și asta ți se va părea
amuzant.
69
00:05:04,289 --> 00:05:07,224
Gata cu mașina, cu telefonul,
cu holobandul
70
00:05:07,325 --> 00:05:09,418
și ești pedepsită o lună.
71
00:05:09,494 --> 00:05:11,985
Haide... Putem să...
72
00:05:12,063 --> 00:05:15,897
Mâine e o zi importantă.
Z, clădirea ta, îți amintești?
73
00:05:17,068 --> 00:05:19,559
Tati, îmi pare rău, nu pot merge.
Sunt pedepsită.
74
00:05:19,638 --> 00:05:21,299
Vom face o excepție.
75
00:05:21,373 --> 00:05:23,000
Nu în fiecare zi este botezată
o clădire cu numele tău.
76
00:05:23,074 --> 00:05:24,803
Ăsta e un motiv de bucurie.
77
00:05:24,876 --> 00:05:27,037
Să îți vezi numele pe aripa
nouă de științe informatice
78
00:05:27,112 --> 00:05:29,979
de la Universitatea Apolo pentru că tati
a donat vreun miliard de cubiți
79
00:05:30,048 --> 00:05:31,072
fondurilor universitare.
80
00:05:31,149 --> 00:05:32,173
Vezi că te joci cu focul, fetițo.
81
00:05:32,250 --> 00:05:34,844
De parcă aș vrea să-mi văd numele asociat
cu tine și cu științele alea împuțite.
82
00:05:34,919 --> 00:05:37,387
"Științele alea împuțite"
ți-au pus un acoperiș deasupra capului, dră.
83
00:05:37,455 --> 00:05:38,786
Ajunge!
84
00:05:38,857 --> 00:05:39,949
Ești atât de norocoasă
85
00:05:40,025 --> 00:05:43,153
și ai tot ce ți-ai putea dori
pe aceste lumi
86
00:05:43,228 --> 00:05:45,492
iar tu nu faci altceva decât
să te plângi de această familie.
87
00:05:45,664 --> 00:05:48,656
Nu ai idee ce înseamnă
să clădești ceva
88
00:05:48,733 --> 00:05:50,598
sau să lucrezi din greu.
89
00:05:50,669 --> 00:05:52,762
Totul ți s-a dat de-a gata, Zoe.
90
00:05:53,838 --> 00:05:56,363
Cred că va trebui să înveți
să mă mărit din interes.
91
00:06:01,346 --> 00:06:04,281
Vei regreta asta
tot restul vieții.
92
00:06:20,732 --> 00:06:22,563
Nu pot să cred că am făcut asta.
93
00:06:23,568 --> 00:06:27,834
Cred că e în regulă.
Știe că nu ai vorbit serios.
94
00:07:29,938 --> 00:07:30,962
Îmi pare rău.
95
00:07:31,039 --> 00:07:32,097
Nu-ți face griji.
96
00:07:32,174 --> 00:07:33,573
Nu am putut.
97
00:07:34,042 --> 00:07:35,703
Când a scos cuțitul și a început să...
98
00:07:35,778 --> 00:07:37,507
Liniștește-te.
99
00:07:39,715 --> 00:07:41,580
De ce cred că să te uiți
la așa ceva
100
00:07:43,585 --> 00:07:44,643
este amuzant?
101
00:07:44,720 --> 00:07:45,846
Pentru că dorm.
102
00:07:45,921 --> 00:07:48,253
Nu, ăsta e un răspuns
prea facil.
103
00:07:48,624 --> 00:07:52,492
Le-am văzut chipurile.
Știau foarte bine ce fac.
104
00:07:53,829 --> 00:07:55,126
Și le-a plăcut la nebunie.
105
00:07:55,330 --> 00:07:57,127
Parcă mă aud pe mine vorbind.
106
00:07:57,199 --> 00:07:58,826
Mă întreb de ce.
107
00:08:00,235 --> 00:08:01,395
Și acum?
108
00:08:02,738 --> 00:08:05,298
Acum trebuie să te asiguri
că nu dai iar rateu.
109
00:08:05,374 --> 00:08:07,768
Parcă rezolvasem asta prin
protocolul de siguranță,
110
00:08:07,769 --> 00:08:09,718
dar se pare că nu e așa.
111
00:08:09,753 --> 00:08:11,638
Nu mă obliga să mă întorc iar acolo
112
00:08:11,713 --> 00:08:13,510
și nu vei avea pentru ce
să îți faci griji.
113
00:08:13,849 --> 00:08:15,339
Chiar te-a afectat, nu-i așa?
114
00:08:15,417 --> 00:08:16,543
Da.
115
00:08:17,486 --> 00:08:19,954
Știam că nu este real.
116
00:08:20,022 --> 00:08:21,284
Nimic de aici nu este real.
117
00:08:22,024 --> 00:08:25,118
Însă m-a afectat modul în care
priveau oamenii,
118
00:08:26,695 --> 00:08:28,754
felul în care își întețeau puterile
din ceea ce se întâmpla.
119
00:08:28,831 --> 00:08:31,299
E în regulă. E în regulă.
120
00:08:32,434 --> 00:08:34,299
Nu te voi obliga să te întorci acolo.
121
00:08:35,037 --> 00:08:36,698
Oamenii chiar așa sunt?
122
00:08:37,573 --> 00:08:40,371
În exterior, așa sunt?
123
00:08:41,310 --> 00:08:44,006
Unii. Dar totul se va schimba.
124
00:08:45,848 --> 00:08:48,282
Și tu ne vei ajuta
să aduceam această schimbare.
125
00:09:39,902 --> 00:09:41,130
Credeam că ideea era să
nu cărăm bagaje.
126
00:09:41,203 --> 00:09:42,363
Da...
127
00:09:50,045 --> 00:09:51,535
Ai pașapoartele la tine?
128
00:09:52,948 --> 00:09:54,176
Da.
129
00:09:57,152 --> 00:09:59,586
Voiam să știu când ajungi diseară.
130
00:09:59,655 --> 00:10:00,917
Cred că pe la 19:00.
131
00:10:00,989 --> 00:10:02,183
Întotdeauna spui asta.
132
00:10:02,591 --> 00:10:04,115
Nu ar trebui să întârzii prea mult.
133
00:10:04,226 --> 00:10:05,784
Petrecerea începe la 19:30.
134
00:10:05,861 --> 00:10:06,919
Știu, știu.
135
00:10:06,995 --> 00:10:08,223
Bună, tată?
136
00:10:08,297 --> 00:10:10,322
Nu poți întârzia.
E ziua lui de naștere.
137
00:10:10,399 --> 00:10:12,560
Vrei ca Willie să facă terapie
tot restul vieții?
138
00:10:12,634 --> 00:10:14,727
Bine. Cum i-am zis mamei tale,
drăguțo,
139
00:10:14,803 --> 00:10:17,465
mă îndrept spre tribunal
și ar trebui să termin până la 19:00.
140
00:10:17,539 --> 00:10:19,666
- Nu, tati, nu. E inacceptabil.
- Asta e tot ce pot face.
141
00:10:19,741 --> 00:10:21,936
Trebuie să îmi promiți
că vei ajunge la timp.
142
00:10:22,010 --> 00:10:23,443
- Și că vei veni.
- Inacceptabil?
143
00:10:23,645 --> 00:10:25,135
- Te-am auzit promițând?
- Bine.
144
00:10:25,213 --> 00:10:27,408
Bine, Onorată Instanță.
Promit.
145
00:10:27,716 --> 00:10:29,684
Acum dă-mi-o din nou
pe mama ta.
146
00:10:29,751 --> 00:10:31,776
- Ne urcăm în levi-tren.
- Ce?
147
00:10:31,853 --> 00:10:32,911
Nu te aud.
Vorbim acasă.
148
00:10:32,988 --> 00:10:34,012
Nu, nu, stai o clipă.
149
00:10:34,089 --> 00:10:37,388
Draga mea, vreau să îți spun ceva...
Alo?
150
00:10:39,094 --> 00:10:40,288
La naiba.
151
00:10:45,133 --> 00:10:46,566
Grăbește-te, Lace.
152
00:11:03,819 --> 00:11:04,843
Haide, Lacy.
153
00:11:04,920 --> 00:11:06,285
Îmi pare rău.
154
00:11:06,488 --> 00:11:07,682
Nu pot!
155
00:11:08,690 --> 00:11:10,282
Uite, e în regulă.
Îți jur, bine?
156
00:11:10,359 --> 00:11:11,724
Ne vom primi cu brațele deschise
în Gemenon...
157
00:11:11,793 --> 00:11:13,693
Nu e ca aici, în Caprica.
158
00:11:13,762 --> 00:11:15,457
Vom avea o familie
în întregime nouă.
159
00:11:15,797 --> 00:11:17,264
Îmi pare rău.
160
00:11:33,348 --> 00:11:35,106
Știam că va da înapoi.
161
00:11:36,618 --> 00:11:38,848
Nu va spune nimănui
până nu părăsim lumea asta.
162
00:11:40,055 --> 00:11:41,420
Nu o va face.
163
00:11:41,824 --> 00:11:43,655
Da. Mă rog.
164
00:11:43,726 --> 00:11:44,920
Liniștește-te.
165
00:11:45,260 --> 00:11:47,023
Ești mai încordat decât mine.
166
00:11:50,999 --> 00:11:52,830
Ți-l amintești pe tipul ăsta?
Bine, da.
167
00:11:52,901 --> 00:11:56,997
Ticălosul ăla mic a venit la mine
și a zis: "Miroase ca o tauroniană".
168
00:11:57,072 --> 00:11:58,767
"Le simți putoarea din clipa
când intră în cameră"
169
00:11:58,841 --> 00:12:00,138
"pentru că sunt mâncători de țărână".
170
00:12:00,209 --> 00:12:01,437
Sper că ai plecat de acolo.
171
00:12:01,510 --> 00:12:03,637
Am plecat.
După ce l-am lovit în boașe.
172
00:12:03,712 --> 00:12:05,111
Tamara, doar nu ai făcut asta!
173
00:12:05,447 --> 00:12:06,937
Merita mult mai rău.
174
00:12:20,796 --> 00:12:23,765
O să o ții așa tot drumul către Gemenon,
sau cum?
175
00:12:24,733 --> 00:12:26,098
Ben?
176
00:12:26,969 --> 00:12:28,129
Ben!
177
00:12:29,772 --> 00:12:31,171
Îmi pare rău, Zo.
178
00:12:32,174 --> 00:12:33,232
E voia Domnului.
179
00:12:33,308 --> 00:12:34,400
Ce?
180
00:12:36,011 --> 00:12:37,103
Nu! Ben, așteaptă!
181
00:12:37,179 --> 00:12:38,942
Singurul Dumnezeu adevărat
va face mulțimea să se ridice.
182
00:12:56,498 --> 00:12:57,829
Ce s-a întâmplat?
183
00:13:59,994 --> 00:14:02,326
În această tragedie lipsită de sens,
184
00:14:02,397 --> 00:14:03,989
este important să știți
185
00:14:04,065 --> 00:14:08,365
că guvernul din Caprica
ia în serios problema terorismului
186
00:14:09,404 --> 00:14:11,463
și că acest caz va fi anchetat
187
00:14:12,273 --> 00:14:13,900
până când se va face justiție.
188
00:14:15,376 --> 00:14:16,502
Agent Duram.
189
00:14:18,613 --> 00:14:20,205
Mulțumesc, dle primar.
190
00:14:21,683 --> 00:14:24,243
În numele dlui prim ministru permiteți-mi
să mă folosesc de această ocazie
191
00:14:24,318 --> 00:14:26,786
pentru a exprima
condoleanțele guvernului.
192
00:14:27,422 --> 00:14:29,287
Asta e ceea ce știm.
193
00:14:29,357 --> 00:14:31,778
O grupare cunoscută sub numele de
Soldații Unicului
194
00:14:31,779 --> 00:14:33,163
este responsabilă pentru
atentatul cu bombă.
195
00:14:33,494 --> 00:14:36,827
Deși organizația nu a mai fost activă
în ultimii zece ani
196
00:14:36,898 --> 00:14:39,628
și deși încă mai avem multe probe
de examinat atent,
197
00:14:40,401 --> 00:14:42,596
totul indică implicarea lor.
198
00:14:43,204 --> 00:14:44,398
După cum sunt sigur că știți cu toții,
199
00:14:44,472 --> 00:14:48,602
SU expune o filosofie religioasă
monoteistă
200
00:14:49,610 --> 00:14:54,013
propovăduind adorarea unui singur Zeu
atotștiutor și atotputernic.
201
00:15:06,594 --> 00:15:07,822
Ai nevoie de un foc?
202
00:15:07,895 --> 00:15:08,953
Mulțumesc.
203
00:15:14,469 --> 00:15:16,198
Nu te-am văzut niciodată fumând
la televizor.
204
00:15:18,773 --> 00:15:20,138
Nu...
205
00:15:22,276 --> 00:15:24,141
Imaginea companiei și chestiile astea.
206
00:15:25,146 --> 00:15:27,410
De fapt m-am lăsat în urmă
cu câțiva ani.
207
00:15:28,516 --> 00:15:30,143
M-am reapucat săptămâna trecută.
208
00:15:31,886 --> 00:15:33,751
Și eu am încercat să mă las.
209
00:15:34,889 --> 00:15:36,220
Joe Adams.
210
00:15:36,657 --> 00:15:37,885
Daniel Graystone.
211
00:15:38,159 --> 00:15:39,251
Scuze.
212
00:15:39,327 --> 00:15:40,555
Nu.
213
00:15:41,329 --> 00:15:42,523
Mănușile sunt simbolice.
214
00:15:43,698 --> 00:15:46,826
Au rolul de a ne ține departe de lume
în timpul doliului
215
00:15:46,901 --> 00:15:47,993
sau ceva de genul ăsta.
216
00:15:48,069 --> 00:15:49,900
Nici nu știu de ce fac asta.
E un obicei vechi.
217
00:15:49,971 --> 00:15:51,768
În astfel de momente
218
00:15:53,608 --> 00:15:56,270
vechile cutume ar trebui
să ne ajute, cred.
219
00:16:00,381 --> 00:16:01,746
Eu...
220
00:16:02,984 --> 00:16:04,474
Mi-am pierdut fiica.
221
00:16:06,454 --> 00:16:09,014
Și eu. Și soția.
222
00:16:13,594 --> 00:16:15,289
Aș vrea o cană de cafea.
223
00:16:15,363 --> 00:16:17,593
E o cafenea după colț.
224
00:16:24,138 --> 00:16:26,868
Zoe este acum alături de Maică Zeiță
Atena acum, Lacy.
225
00:16:26,941 --> 00:16:31,537
Se va avea grijă de ea, va fi iubită
și prețuită toată eternitatea.
226
00:16:34,348 --> 00:16:36,282
Nu e vreo mare alinare,
nu-i așa?
227
00:16:36,350 --> 00:16:38,875
Adevărul este că nici pentru mine
nu prea este.
228
00:16:40,555 --> 00:16:41,681
Zoe s-a dus.
229
00:16:42,156 --> 00:16:44,954
Și toate Scripturile,
toate rugăciunile,
230
00:16:45,026 --> 00:16:47,017
toate sacrificiile oferite în temple,
231
00:16:47,094 --> 00:16:50,325
nimic nu ne-o va aduce înapoi.
Nu-i așa?
232
00:16:52,700 --> 00:16:53,894
Sunt furioasă.
233
00:16:54,535 --> 00:16:56,469
Pe Zei?
234
00:16:57,905 --> 00:17:01,170
Pe cine a făcut asta.
Nu e drept.
235
00:17:01,242 --> 00:17:02,470
Nu, nu este.
236
00:17:04,512 --> 00:17:05,731
Să îi fie curmată viața
237
00:17:05,732 --> 00:17:09,593
când i se așternea în față
un viitor atât de promițător.
238
00:17:11,385 --> 00:17:12,977
Eu trebuia să fiu în acel tren.
239
00:17:13,054 --> 00:17:14,180
Nu.
240
00:17:14,655 --> 00:17:16,282
Trebuia să fiu cu Zoe.
241
00:17:17,325 --> 00:17:18,587
Ar trebui să fiu moartă.
242
00:17:18,659 --> 00:17:19,785
Nu.
243
00:17:20,394 --> 00:17:22,123
Nu îți sosise ceasul.
244
00:17:23,231 --> 00:17:25,529
Zeii nu erau pregătiți
să îți cheme spiritul la ei.
245
00:17:25,600 --> 00:17:27,659
Au alt scop pentru tine.
246
00:17:27,735 --> 00:17:28,827
Pentru mine?
247
00:17:29,670 --> 00:17:33,367
Zoe era specială. Era un geniu.
248
00:17:35,376 --> 00:17:37,674
Lucrurile pe care le putea face
cu un computer...
249
00:17:39,013 --> 00:17:41,413
Părea atât de înzestrată.
250
00:17:43,451 --> 00:17:47,251
Dacă știi vreun proiect anume
la care lucra Zoe,
251
00:17:47,321 --> 00:17:49,551
orice proiect pe care l-ai găsit,
252
00:17:50,625 --> 00:17:54,925
atunci poate acesta ar fi
un mod de a intra iar în legătură cu ea,
253
00:17:55,096 --> 00:17:58,588
să îți găsești alinarea
descoperind-o într-un fel diferit.
254
00:17:59,934 --> 00:18:01,196
Să intru iar în legătură cu ea?
255
00:18:33,567 --> 00:18:34,693
Amanda?
256
00:18:37,738 --> 00:18:39,000
Da?
257
00:18:42,510 --> 00:18:43,602
Lacy.
258
00:18:43,678 --> 00:18:44,838
Bună ziua, dre. Graystone.
259
00:18:45,413 --> 00:18:46,471
Ești bine?
260
00:18:46,547 --> 00:18:47,673
Da.
261
00:18:48,349 --> 00:18:50,943
Știu că va suna cam ciudat,
262
00:18:52,753 --> 00:18:56,189
dar mă gândeam să rămân câteva clipe
în camera ei.
263
00:19:01,295 --> 00:19:03,661
Permite-i intrarea lui Lacy Rand.
264
00:19:03,731 --> 00:19:04,959
Bun sosit, Lacy Rand.
265
00:19:06,767 --> 00:19:07,825
Mulțumesc.
266
00:19:09,470 --> 00:19:11,267
Poți rămâne oricât dorești.
267
00:19:55,344 --> 00:19:57,869
Ar trebui să plec.
268
00:20:00,349 --> 00:20:02,044
Mulțumesc pentru cafea.
269
00:20:10,593 --> 00:20:11,890
Te simți bine?
270
00:20:14,863 --> 00:20:16,763
Scuze. Da.
271
00:20:17,933 --> 00:20:19,366
- Scuze.
- Nu, nu.
272
00:20:20,736 --> 00:20:22,931
Ascultă, te înțeleg.
273
00:20:24,206 --> 00:20:26,174
În circa cinci secunde
274
00:20:26,242 --> 00:20:27,869
simt că mă voi arunca și eu
de pe un pod.
275
00:20:34,550 --> 00:20:36,484
Aveam nevoie de asta, să știi.
276
00:20:38,754 --> 00:20:42,246
Doar să stau și să fumez...
277
00:20:43,225 --> 00:20:45,489
Este lucrul cel mai ușor
pe care l-am făcut astăzi.
278
00:20:47,329 --> 00:20:48,762
Te pot duce acasă?
279
00:20:48,831 --> 00:20:51,322
Nu, locuiesc în oraș.
280
00:20:52,635 --> 00:20:54,865
Te uiți la Pyramid?
281
00:20:55,938 --> 00:20:58,566
Am pus ceva cubiți pe Bucks,
282
00:20:58,641 --> 00:21:00,165
spre ghinionul meu.
283
00:21:00,242 --> 00:21:03,439
Da, au avut și sezoane mai bune,
dar am locuri chiar lângă teren.
284
00:21:03,879 --> 00:21:05,312
Te interesează?
285
00:21:08,050 --> 00:21:10,484
Uite, am un băiețel de 11 ani.
286
00:21:10,552 --> 00:21:11,917
E vreo șansă să îl putem lua cu noi?
287
00:21:11,987 --> 00:21:13,113
Absolut.
288
00:21:13,656 --> 00:21:16,022
Ăsta e numărul meu personal.
289
00:21:17,092 --> 00:21:20,459
De ce nu mă suni,
ca să stabilim detaliile?
290
00:21:20,529 --> 00:21:21,791
Mulțumesc.
291
00:21:25,534 --> 00:21:26,796
Domnule.
292
00:22:17,953 --> 00:22:19,045
Lacy?
293
00:22:21,790 --> 00:22:23,087
Tu ești?
294
00:22:24,493 --> 00:22:25,721
Da.
295
00:22:27,363 --> 00:22:29,024
Mă bucur că ești aici.
296
00:22:31,333 --> 00:22:33,597
S-a întâmplat ceva îngrozitor,
297
00:22:34,136 --> 00:22:35,660
nu-i așa?
298
00:22:43,348 --> 00:22:44,747
Deci am murit?
299
00:22:47,819 --> 00:22:49,184
E moartă.
300
00:22:52,724 --> 00:22:53,952
Da.
301
00:22:56,128 --> 00:22:58,187
De unde provine sângele ăsta?
302
00:22:59,631 --> 00:23:01,690
Nu am văzut nicio rană pe cadavru.
303
00:23:05,003 --> 00:23:06,436
Nu știu.
304
00:23:07,973 --> 00:23:09,600
Poate de la atentatul cu bombă.
305
00:23:10,142 --> 00:23:11,268
Atentatul cu bombă?
306
00:23:12,744 --> 00:23:14,939
Dar nici nu ai fost acolo.
307
00:23:15,282 --> 00:23:16,510
Știu,
308
00:23:17,484 --> 00:23:19,213
dar totuși l-am simțit.
309
00:23:20,154 --> 00:23:22,588
Zoe lucra la un protocol
de bio feedback.
310
00:23:22,756 --> 00:23:25,190
Voia să simt ceea ce simțea ea
311
00:23:26,227 --> 00:23:27,592
în timp real.
312
00:23:28,829 --> 00:23:32,265
Nu a reușit să îl facă să funcționeze,
dar ceva s-a întâmplat.
313
00:23:33,334 --> 00:23:35,131
De parcă i-am simțit moartea.
314
00:23:36,370 --> 00:23:37,735
Zoe e moartă.
315
00:23:39,039 --> 00:23:40,700
Ce se va întâmpla cu mine?
316
00:23:41,542 --> 00:23:45,205
Avea un plan cu tine odată
ce urma să ajungem în Gemenon,
317
00:23:45,846 --> 00:23:47,780
dar eu nu știu despre ce era vorba.
318
00:23:50,050 --> 00:23:52,484
Nu mai mergem în Gemenon,
nu-i așa?
319
00:23:56,457 --> 00:23:58,254
Nu.
320
00:23:59,793 --> 00:24:01,556
Ce sunt eu fără ea?
321
00:24:03,731 --> 00:24:05,926
Ea există în mine. Eu exist în ea.
322
00:24:06,467 --> 00:24:09,402
Sunt tot ce a mai rămas din ea.
Ajută-mă, Lace.
323
00:24:09,470 --> 00:24:12,064
Fă-mă să înțeleg.
Ce ar trebui să fac acum?
324
00:24:12,840 --> 00:24:15,274
Nu am răspunsurile
pe care le dorești, bine?
325
00:24:15,342 --> 00:24:19,472
Nici nu știam sigur dacă vei mai fi aici
după moartea lui Zoe.
326
00:24:19,647 --> 00:24:20,978
Ești speriată
327
00:24:21,649 --> 00:24:22,741
de mine.
328
00:24:24,685 --> 00:24:26,448
- De ce?
- Nu te cunosc.
329
00:24:26,520 --> 00:24:27,680
Ai crescut împreună cu mine.
330
00:24:27,955 --> 00:24:30,253
Am crescut împreună cu Zoe Graystone,
331
00:24:30,626 --> 00:24:34,494
Ești doar o creație a ei.
Ești un lucru.
332
00:24:35,131 --> 00:24:37,895
Zoe mi-a promis că într-o zi
voi vedea lumea reală.
333
00:24:39,935 --> 00:24:41,425
Și chestia nebunească este că
334
00:24:43,706 --> 00:24:46,038
deja cunoșteam senzația lumii reale.
335
00:24:47,143 --> 00:24:48,542
Mi-o amintesc,
336
00:24:50,012 --> 00:24:52,071
la fel cum îmi amintesc
că am crescut alături de tine.
337
00:24:52,148 --> 00:24:53,206
Nu.
338
00:24:53,282 --> 00:24:56,410
E adevărat. Nu am fost niciodată
in casa ta,
339
00:24:57,953 --> 00:25:00,491
nu m-am jucat niciodată în camera ta,
340
00:25:00,526 --> 00:25:04,751
nu ți-am folosit fardurile
și nici nu ți-am probat hainele.
341
00:25:05,998 --> 00:25:07,295
Nu sunt un om.
342
00:25:09,368 --> 00:25:10,528
Știu asta.
343
00:25:13,072 --> 00:25:14,539
Dar mă simt ca unul.
344
00:25:33,859 --> 00:25:35,292
Totul va fi bine.
345
00:25:35,561 --> 00:25:36,892
Va fi bine.
346
00:25:38,530 --> 00:25:39,588
Cumva.
347
00:25:41,500 --> 00:25:42,489
Cumva.
348
00:25:44,536 --> 00:25:45,628
Îți promit.
349
00:25:46,205 --> 00:25:47,263
Îți promit.
350
00:25:58,517 --> 00:25:59,643
Lacy?
351
00:25:59,718 --> 00:26:00,980
Dr. Graystone.
352
00:26:01,153 --> 00:26:02,984
Ce... Ce faci?
353
00:26:03,055 --> 00:26:04,147
Eu...
354
00:26:05,157 --> 00:26:06,647
- Eu...
- Ce?
355
00:26:07,292 --> 00:26:08,657
Trebuie să plec.
356
00:26:09,562 --> 00:26:11,753
Lacy, ce cauți aici?
357
00:26:36,456 --> 00:26:38,356
Cum pledează acuzatul?
358
00:26:40,060 --> 00:26:42,028
Nevinovat, Onorată Instanță.
359
00:26:45,766 --> 00:26:47,495
Data procesului se va stabili
pentru luna viitoare.
360
00:26:47,568 --> 00:26:49,297
Cauțiunea se stabilește
la 10.000 de cubiți.
361
00:26:49,370 --> 00:26:51,395
Onorată Instanță, acuzatul
este un membru cunoscut
362
00:26:51,472 --> 00:26:53,337
al sindicatului crimei Ha'la'tha.
363
00:26:53,407 --> 00:26:55,671
Există un risc serios
să fugă pe Tauron.
364
00:26:55,743 --> 00:26:58,371
Acuzarea recomandă cu putere
să îi fie retras dreptul la cauțiune.
365
00:26:58,446 --> 00:27:00,880
Îi mulțumesc acuzării pentru opinie.
Decizia rămâne neschimbată.
366
00:27:02,082 --> 00:27:05,142
10.000 de cubiți pentru cauțiune
și 20.000 pentru judecător.
367
00:27:05,853 --> 00:27:08,754
Guatrau este foarte recunoscător
pentru munca depusă pentru el.
368
00:27:08,823 --> 00:27:10,639
A făgăduit că ne va ajuta
să îi găsim pe acei nothos
369
00:27:10,640 --> 00:27:12,023
care i-au ucis pe Shannon și pe Tamara.
370
00:27:12,058 --> 00:27:14,554
Spune-i lui Guatrau
că îi mulțumesc, dar nu.
371
00:27:14,555 --> 00:27:18,555
Sânge pentru sânge.
Asta e legea tauroniană.
372
00:27:18,590 --> 00:27:19,665
Acum suntem în Caprica.
373
00:27:19,733 --> 00:27:23,032
Caprica. Ce-a făcut vreodată nenorocita
asta de planetă pentru noi?
374
00:27:23,103 --> 00:27:24,229
Am o depoziție într-o oră.
375
00:27:24,305 --> 00:27:26,569
Nu, nu putem lăsa asta să treacă, Joseph.
376
00:27:26,640 --> 00:27:28,198
Trebuie să îi găsim.
377
00:27:28,275 --> 00:27:30,106
Lasă-mă să jelesc în felul meu.
378
00:27:34,915 --> 00:27:36,644
Cum spui tu, fratele meu.
379
00:27:36,717 --> 00:27:38,715
Dar mă voi ruga
lui Marte și tuturor Zeilor
380
00:27:38,716 --> 00:27:40,523
pentru ca răzbunarea rapidă și teribilă
381
00:27:40,558 --> 00:27:43,579
să se abată asupra celor care ți-au
smuls soția și fiica din această lume.
382
00:27:44,391 --> 00:27:45,983
Nu există Zei, Sam.
383
00:27:47,882 --> 00:27:53,798
Atunci, cu atât mai mult e nevoie
să ne facem singuri dreptate.
384
00:28:01,542 --> 00:28:03,533
Protocolul de evaluare 42.
385
00:28:04,278 --> 00:28:09,511
Identificare independentă, achiziție,
rezolvare și execuție în conflict.
386
00:28:13,120 --> 00:28:16,283
Am vorbit cu ministrul apărării
de dimineață.
387
00:28:16,690 --> 00:28:18,885
Asupra prim ministrului
se fac multe presiuni.
388
00:28:19,226 --> 00:28:22,559
Presa bate monedă pe faptul că suntem
cu cinci ani în urmă față de programă
389
00:28:22,630 --> 00:28:24,996
și că am depășit bugetul
cu jumătate de milion de cubiți.
390
00:28:25,065 --> 00:28:27,533
Este presat să ne retragă
391
00:28:27,601 --> 00:28:29,660
contractul
pentru Unitățile de Combat Androide
392
00:28:29,737 --> 00:28:31,466
și să îl externalizeze
pe o altă lume.
393
00:28:32,006 --> 00:28:34,236
Se poartă discuții să fie mutat
pe Vergis.
394
00:28:51,525 --> 00:28:56,895
Demonstrația de evaluare
începe în trei, doi, unu.
395
00:29:46,280 --> 00:29:48,578
Voi fi plecat pentru restul zilei.
396
00:29:49,216 --> 00:29:50,581
Nu accept apeluri.
397
00:30:05,065 --> 00:30:07,397
- Să mergem. Ne așteaptă, draga mea.
- Willie.
398
00:30:09,103 --> 00:30:10,468
Cum a fost azi la școală?
399
00:30:10,537 --> 00:30:11,595
Bine.
400
00:30:12,206 --> 00:30:16,370
Am ieșit mai repede de la muncă
și m-am gândit să mergem împreună acasă.
401
00:30:17,011 --> 00:30:19,206
Ne oprim pentru o înghețată
la cupă?
402
00:30:19,279 --> 00:30:20,439
- Îți place?
- Da, sigur.
403
00:30:20,514 --> 00:30:21,640
În regulă.
404
00:30:23,350 --> 00:30:27,719
Am cunoscut un tip care s-a oferit
să ne ducă la meciul Buccaneers.
405
00:30:27,788 --> 00:30:29,085
Ce părere ai?
406
00:30:29,156 --> 00:30:30,350
Sigur.
407
00:30:31,058 --> 00:30:32,616
Credeam că îți place Pyramid.
408
00:30:33,594 --> 00:30:34,754
Într-un fel.
409
00:30:35,329 --> 00:30:36,819
Locuri lângă teren.
410
00:30:38,499 --> 00:30:40,399
Tsattie poate veni cu noi?
411
00:30:41,301 --> 00:30:45,294
Cred că vreau să îi ofer bunicii
o noapte de pauză.
412
00:30:46,206 --> 00:30:47,833
Este noaptea băieților.
413
00:30:48,976 --> 00:30:51,536
Nu am prea petrecut timp
împreună în ultima vreme.
414
00:30:51,912 --> 00:30:53,243
Niciodată.
415
00:30:58,686 --> 00:31:00,677
Crezi că încă mai simt durerea?
416
00:31:01,388 --> 00:31:02,514
Poftim?
417
00:31:02,990 --> 00:31:06,016
Știi tu, mama și Tamara,
acolo unde sunt.
418
00:31:06,093 --> 00:31:07,685
Crezi că încă mai simt durerea?
419
00:32:24,938 --> 00:32:27,463
- Ce?
- Știu că ai zis că nu accepți apeluri.
420
00:32:27,908 --> 00:32:30,308
Tomas Vergis e pe Caprica.
421
00:32:30,377 --> 00:32:32,845
Se întâlnește astăzi
cu ministrul apărării, Chambers.
422
00:32:32,913 --> 00:32:35,711
E clar că încearcă să pună mâna
pe contractul U-87.
423
00:32:35,783 --> 00:32:37,273
Nu-mi place să spun "ți-am zis eu".
424
00:32:37,551 --> 00:32:40,349
Compania lui e cu ani în urma noastră.
425
00:32:40,420 --> 00:32:44,220
Se spune că Vergis a dezvoltat
un procesor meta-cognitiv.
426
00:32:45,626 --> 00:32:48,356
Încercăm de zece ani să facem
tehnologia aceea să funcționeze.
427
00:32:48,428 --> 00:32:50,623
Dintr-o dată îi aparține?
Nu prea cred.
428
00:32:50,697 --> 00:32:54,360
Vergis îi va spune lui Chambers
că are un PMC, de asta sunt sigur.
429
00:32:54,434 --> 00:32:55,765
Dacă e adevărat...
430
00:32:55,836 --> 00:32:59,237
Dacă au într-adevăr un creier artificial
viabil și independent...
431
00:32:59,306 --> 00:33:00,330
Nu se poate.
432
00:33:00,407 --> 00:33:01,431
...atunci singurul lucru de care
au nevoie
433
00:33:01,508 --> 00:33:03,536
este un trup robotic
în care să îl instaleze.
434
00:33:03,537 --> 00:33:04,237
Știu.
435
00:33:04,272 --> 00:33:06,204
Știu. Dar mai întâi să aflăm
dacă este adevărat.
436
00:33:06,280 --> 00:33:07,645
Să spui că ai un PMC este una.
437
00:33:07,714 --> 00:33:10,012
Dar să îl și deții cu adevărat
este cu totul altceva.
438
00:33:10,083 --> 00:33:11,516
- Vezi ce poți afla.
- Bine.
439
00:33:11,585 --> 00:33:12,847
Și, Cyrus...
440
00:33:13,520 --> 00:33:18,116
Ai auzit de acele cluburi virtuale
pentru adolescenți?
441
00:33:18,192 --> 00:33:22,026
Intră neautorizat în holobanduri
și creează aceste locuri unde se pot duce
442
00:33:22,996 --> 00:33:24,156
ca să facă tot soiul de chestii.
443
00:33:24,231 --> 00:33:28,600
Este un fenomen clandestin
deja de cinci ani.
444
00:33:28,769 --> 00:33:29,895
De ce?
445
00:33:30,070 --> 00:33:32,971
Ține-mă la curent cu Vergis.
446
00:34:06,674 --> 00:34:07,632
Zoe!
447
00:34:35,133 --> 00:34:37,158
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
448
00:34:39,437 --> 00:34:42,463
William a fost treaz toată noaptea.
Din nou.
449
00:34:43,474 --> 00:34:44,736
Știu.
450
00:34:46,344 --> 00:34:48,175
Nu știu ce să fac cu el.
451
00:34:48,279 --> 00:34:50,406
Lasă-l să trăiască experiența
originilor sale.
452
00:34:50,481 --> 00:34:52,608
Du-l acasă, pe Tauron.
453
00:34:53,751 --> 00:34:55,514
Asta și-ar fi dorit fiica mea.
454
00:34:55,586 --> 00:34:58,180
Will s-a născut pe Caprica.
Aceasta este casa lui.
455
00:34:58,256 --> 00:35:01,817
Hai să nu discutăm despre asta, bine?
Nu acum.
456
00:35:03,895 --> 00:35:04,919
Bună, puștiule.
457
00:35:04,996 --> 00:35:06,054
Bună.
458
00:35:06,130 --> 00:35:07,688
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
459
00:35:07,765 --> 00:35:09,130
- Ce mai faci?
- Bine.
460
00:35:10,401 --> 00:35:13,165
Ți-am păstrat o felie din prăjitura
cu cireșe care îți place atât de mult.
461
00:35:13,237 --> 00:35:14,329
Super.
462
00:35:14,672 --> 00:35:16,572
Hei, Tsattie, mă vei duce tu la școală?
463
00:35:16,641 --> 00:35:18,905
E în drum spre serviciul meu.
Te duc eu.
464
00:35:19,677 --> 00:35:20,735
Bine.
465
00:35:25,450 --> 00:35:26,883
Dr. Graystone?
466
00:35:27,885 --> 00:35:29,011
Da.
467
00:35:31,422 --> 00:35:34,255
Agentul Duram,
de la Departamentul Apărării Globale.
468
00:35:35,293 --> 00:35:37,022
Aveți câteva minute?
469
00:35:38,429 --> 00:35:39,589
Pentru ce?
470
00:35:39,664 --> 00:35:40,995
După cum probabil știți,
471
00:35:41,065 --> 00:35:43,659
investighez atacul terorist
asupra levi-trenului MLMT.
472
00:35:44,235 --> 00:35:46,226
Ar fi trebuit să știu asta?
473
00:35:47,538 --> 00:35:50,974
Îmi cer iertare. În ultima vreme
am evitat să mă uit la știri.
474
00:35:51,342 --> 00:35:53,333
Este absolut de înțeles.
475
00:35:54,278 --> 00:35:55,302
Îmi permiteți?
476
00:35:55,380 --> 00:35:56,438
Da.
477
00:35:59,150 --> 00:36:01,141
Este vorba despre fiica dv., Zoe.
478
00:36:01,853 --> 00:36:03,184
Da.
479
00:36:03,254 --> 00:36:06,655
Ați remarcat ceva în comportamentul ei
de dinainte de accident
480
00:36:06,724 --> 00:36:08,351
care să vi se pară neobișnuit?
481
00:36:13,398 --> 00:36:17,357
Era furioasă, sfidătoare,
482
00:36:17,935 --> 00:36:21,871
obraznică, vulgară, nesuferită,
încăpățânată,
483
00:36:22,607 --> 00:36:25,007
adolescenta tipică de 16 ani.
484
00:36:26,077 --> 00:36:29,103
Și cum i-ați descrie cercul de prieteni?
Era cumva anti...
485
00:36:29,180 --> 00:36:31,944
Fă-mi plăcerea și treci la obiect,
agent Duram.
486
00:36:32,683 --> 00:36:37,780
Avem dovezi care fac legătura
între fiica dv. și teroriști.
487
00:36:39,157 --> 00:36:43,821
Îmi cer scuze. Credeți că Zoe
îl cunoștea pe unul dintre teroriști?
488
00:36:44,095 --> 00:36:47,861
Dre. Graystone, credem că Zoe
făcea parte dintre ei.
489
00:36:50,301 --> 00:36:53,099
Fiica mea era complet apolitică.
490
00:36:53,671 --> 00:36:56,970
Cele mai mari griji din viața ei
erau petrecerile împreună cu prietenii
491
00:36:57,041 --> 00:36:59,475
și găsirea de căi cât mai creative
de a-și irita părinții.
492
00:36:59,544 --> 00:37:02,035
Înțeleg cât de supărător poate fi
acest lucru pentru dv.
493
00:37:09,187 --> 00:37:12,452
Credem că acest mesaj a fost trimis
de pe computerul fiicei dv.
494
00:37:12,523 --> 00:37:15,048
A fost transmis
chiar înainte de explozie,
495
00:37:15,049 --> 00:37:18,201
NU REGRETA, MAMĂ.
TE IERT.
496
00:37:18,236 --> 00:37:19,356
dar nu a apucat să mai ajungă
pe server.
497
00:37:19,391 --> 00:37:21,898
A fost nevoie de mulți detectivi digitali
ca să fie reconstruit.
498
00:37:23,034 --> 00:37:25,059
Mie îmi sună ca un ultim mesaj,
499
00:37:25,736 --> 00:37:27,631
scris de cineva care știe că sfârșitul
îi este aproape
500
00:37:27,632 --> 00:37:29,349
și dorește să fie împăcat.
501
00:37:29,540 --> 00:37:30,700
Ieși afară.
502
00:37:34,979 --> 00:37:36,310
Aceasta e cartea mea de vizită.
503
00:37:37,448 --> 00:37:40,542
Dacă vă gândiți la ceva,
vă rog să nu ezitați să mă sunați.
504
00:37:52,597 --> 00:37:54,292
Bun sosit, Lacy Rand.
505
00:37:54,866 --> 00:37:55,992
Pot intra?
506
00:37:56,067 --> 00:37:58,365
Autorizația este încă valabilă.
507
00:37:58,436 --> 00:37:59,630
Puteți intra.
508
00:38:00,738 --> 00:38:01,727
Mulțumesc.
509
00:38:04,075 --> 00:38:05,940
Mă voi duce în camera lui Zoe.
510
00:38:06,010 --> 00:38:07,272
Cum doriți.
511
00:38:26,970 --> 00:38:28,437
Asta cauți?
512
00:38:33,810 --> 00:38:35,471
Scuză-mă pentru felul în care arăt,
513
00:38:35,745 --> 00:38:37,059
dar am stat treaz toată noaptea
514
00:38:37,060 --> 00:38:39,247
încercând să sparg unul dintre
cele mai bune coduri de securitate
515
00:38:39,282 --> 00:38:40,780
pe care le-am "atacat" vreodată.
516
00:38:41,351 --> 00:38:43,012
Am fost la V-Club.
517
00:38:44,821 --> 00:38:46,220
Am văzut-o.
518
00:38:47,190 --> 00:38:51,092
Am văzut-o intrând într-o cameră
cu simbolul infinitului la intrare.
519
00:38:51,161 --> 00:38:54,790
Nu am idee ce înseamnă asta
sau cum este posibil,
520
00:38:54,864 --> 00:38:57,025
dar am impresia că tu știi.
521
00:38:57,100 --> 00:38:58,124
Îmi pare rău, dre. Graystone...
522
00:38:58,201 --> 00:39:00,032
Vreau să o văd, Lacy.
523
00:39:01,171 --> 00:39:05,301
Orice ar fi acum, trebuie să știu.
524
00:39:09,179 --> 00:39:11,010
Trebuie să știu.
525
00:39:17,584 --> 00:39:19,518
Mă bucur că ai venit să mă vezi,
Joseph.
526
00:39:20,119 --> 00:39:21,916
Condoleanțe pentru teribila pierdere
suferită.
527
00:39:22,589 --> 00:39:24,352
Îți mulțumesc că spui asta,
Guatrau.
528
00:39:24,557 --> 00:39:26,923
Am nevoie de ajutorul tău
într-o chestiune delicată.
529
00:39:27,494 --> 00:39:29,189
Dacă te pot ajuta,
știi că o voi face.
530
00:39:30,030 --> 00:39:32,658
Există un om, unul important,
531
00:39:33,333 --> 00:39:37,531
care a uitat în mod convenabil
cum a ajuns să fie atât de important.
532
00:39:39,339 --> 00:39:42,365
Din păcate, se îmbarcă într-un proiect
533
00:39:42,442 --> 00:39:44,933
care va crea multe neplăceri,
534
00:39:45,812 --> 00:39:47,905
nu doar pentru interesele mele personale
535
00:39:47,981 --> 00:39:49,539
ci și pentru mulți dintre colegii mei.
536
00:39:51,718 --> 00:39:54,118
Nu pot îngădui asta.
537
00:39:54,988 --> 00:39:56,819
Așa că trebuie să facem ceva.
538
00:39:57,791 --> 00:39:59,315
Vrei să îl ameninț?
539
00:39:59,726 --> 00:40:03,492
Aș dori ca această chestiune
să se rezolve pe căi civilizate,
540
00:40:04,264 --> 00:40:07,927
și nu mă pot gândi la vreun tauronian
mai civilizat decât tine, Tse'Jospeh.
541
00:40:11,138 --> 00:40:14,665
Și cu cine voi negocia?
542
00:40:15,842 --> 00:40:18,504
Cu ministrul apărării de pe Caprica,
Val Chambers.
543
00:40:22,783 --> 00:40:25,513
Și dacă negocierile nu merg bine?
544
00:40:26,286 --> 00:40:28,379
E mai bine să nu vorbim
despre astfel de lucruri.
545
00:40:30,690 --> 00:40:32,817
Îmi lași un timp de gândire?
546
00:40:36,329 --> 00:40:39,560
Desigur.
Dar nu prea mult.
547
00:40:46,809 --> 00:40:48,743
- Ce se întâmplă aici?
- Cam orice.
548
00:40:48,811 --> 00:40:50,176
"Fără limite"
Acesta este motto-ul.
549
00:40:50,246 --> 00:40:54,148
Acolo este "zonă de război". Ia o armă,
ia cinci, intră și începi să tragi.
550
00:40:59,190 --> 00:41:01,124
Pe acolo găsești sexul în grup
și cuiburile de drogați.
551
00:41:01,192 --> 00:41:03,626
Dacă treci de asta
vei găsi lucrurile cu adevărat scârboase.
552
00:41:07,667 --> 00:41:11,103
Asta e o cameră de lupte.
Poți să bați pe oricine vrei.
553
00:41:14,540 --> 00:41:15,837
Ucide-o!
554
00:41:16,509 --> 00:41:17,908
Ce e asta?
555
00:41:17,977 --> 00:41:19,069
Sacrificii umane.
556
00:41:20,013 --> 00:41:21,105
Ce?
557
00:41:21,180 --> 00:41:22,442
Virgine.
558
00:41:22,548 --> 00:41:25,244
Îi sunt oferite lui Hecate,
Zeița Lumii de Dincolo.
559
00:41:26,252 --> 00:41:27,480
Când am creat holobandul
560
00:41:27,553 --> 00:41:29,282
nu asta aveam în minte.
561
00:41:29,355 --> 00:41:30,720
Da, sigur.
562
00:41:30,890 --> 00:41:33,381
Site-urile porno au fost primele
care au folosit tehnologia.
563
00:41:33,459 --> 00:41:34,483
Toată lumea știe asta.
564
00:41:34,560 --> 00:41:35,720
Dar asta e ceva diferit.
Asta e pentru adulți.
565
00:41:35,795 --> 00:41:37,592
Zoe a zis mereu că tu poți
raționaliza orice.
566
00:41:37,663 --> 00:41:40,757
Și? Tu și Zoe
veneați aici ca să faceți sex?
567
00:41:40,833 --> 00:41:41,959
La început.
568
00:41:42,035 --> 00:41:44,435
Foloseam camerele pentru sex în grup
ca tot restul lumii,
569
00:41:44,637 --> 00:41:47,970
dar după ce Ben ne-a arătat Calea,
570
00:41:48,041 --> 00:41:50,601
am văzut ce este acest loc cu adevărat.
Gunoi.
571
00:41:50,676 --> 00:41:51,973
"Calea"?
572
00:41:53,679 --> 00:41:56,307
Există bine și rău în această lume.
573
00:41:56,382 --> 00:41:58,714
Există dreptate și există nedreptate,
574
00:41:59,218 --> 00:42:02,483
dar numai prin singurul Dumnezeu adevărat
putem face diferența între ele.
575
00:42:02,955 --> 00:42:06,049
Și Zoe știa.
Pentru că Zoe L-a cunoscut pe Dumnezeu
576
00:42:07,393 --> 00:42:09,224
iar Dumnezeu i-a atins inima
577
00:42:09,295 --> 00:42:10,922
și i-a dat abilitatea de a crea...
578
00:42:12,365 --> 00:42:13,627
viață.
579
00:42:38,891 --> 00:42:40,586
De ce l-ai adus aici?
580
00:42:41,861 --> 00:42:43,351
Are nevoie de tine, Zo.
581
00:42:51,370 --> 00:42:52,598
Bună, tati.
582
00:42:54,574 --> 00:42:56,872
M-am gândit că tu erai
ieri la club.
583
00:42:57,310 --> 00:42:59,437
Credeam că am reușit să fug
înainte să mă vezi.
584
00:43:01,147 --> 00:43:03,775
Dar probabil că nu ai fi
un spion prea bun.
585
00:43:04,884 --> 00:43:08,945
Ești un avatar, o reprezentare virtuală
a lui Zoe.
586
00:43:10,723 --> 00:43:12,384
Nimic mai mult.
587
00:43:12,458 --> 00:43:14,016
Ba sunt ceva mai mult de atât.
588
00:43:15,795 --> 00:43:17,285
De fapt, mult mai mult.
589
00:43:18,231 --> 00:43:21,428
Sunt... ea, într-un fel.
590
00:43:22,702 --> 00:43:24,101
Oricât de nebunesc ar suna,
591
00:43:25,938 --> 00:43:27,030
eu sunt ea.
592
00:43:28,908 --> 00:43:30,535
Sunt Zoe Graystone.
593
00:43:32,545 --> 00:43:33,842
Zoe este moartă.
594
00:43:34,480 --> 00:43:35,606
Știu,
595
00:43:36,749 --> 00:43:38,546
și îmi pare rău pentru asta,
596
00:43:39,218 --> 00:43:41,083
mai mult decât poți ști.
597
00:43:42,288 --> 00:43:45,951
Mi-a fost ca... o soră geamănă.
598
00:43:48,828 --> 00:43:51,888
Nu, de fapt nu e chiar corect.
A fost mai mult de atât.
599
00:43:52,932 --> 00:43:56,834
Eram ecouri reciproce.
600
00:43:58,571 --> 00:44:00,163
E greu de descris.
601
00:44:00,239 --> 00:44:03,470
Deci ce este asta, de fapt?
602
00:44:04,911 --> 00:44:07,812
Zoe a "spart" vreun soft rudimentar
de emulație?
603
00:44:07,880 --> 00:44:09,711
A zis că este o combinație
de coduri sparte și niște...
604
00:44:09,782 --> 00:44:12,410
Bine, ajunge.
Care e scopul "lucrului" ăstuia?
605
00:44:12,485 --> 00:44:13,509
Nu este un lucru.
606
00:44:13,586 --> 00:44:16,054
Nu mă voi certa cu o imagine digitală.
607
00:44:17,123 --> 00:44:20,718
Creierul uman conține, în mare,
300 de megabyți de informații.
608
00:44:21,027 --> 00:44:23,154
Nu e foarte mult,
când te gândești.
609
00:44:24,197 --> 00:44:27,758
Problema nu este cum să stochezi
informația. Ci cum să o accesezi.
610
00:44:28,834 --> 00:44:30,563
Nu poți descărca o personalitate.
611
00:44:30,636 --> 00:44:32,729
Nu ai cum să translatezi datele.
612
00:44:33,839 --> 00:44:35,898
Dar informația înmagazinată
în capetele noastre
613
00:44:35,975 --> 00:44:38,671
este disponibilă în alte baze de date.
614
00:44:39,845 --> 00:44:43,110
Oamenii lasă mai mult decât urme de pași
când călătoresc prin viață.
615
00:44:43,649 --> 00:44:47,085
Radiografii medicale, profiluri ADN,
evaluări psihologice,
616
00:44:47,153 --> 00:44:51,249
foi matricole, e-mail-uri,
înregistrări video și audio,
617
00:44:51,324 --> 00:44:52,848
tomografii, tip genetic,
618
00:44:52,925 --> 00:44:54,950
imprimări sinaptice,
camere de securitate,
619
00:44:55,027 --> 00:44:56,790
rezultate la teste,
liste de cumpărături,
620
00:44:56,862 --> 00:44:58,830
concursuri, jocuri de base-ball,
621
00:44:58,898 --> 00:45:00,923
amenzi în trafic, note la restaurant,
622
00:45:01,000 --> 00:45:02,797
liste cu apeluri telefonice,
liste cu muzică,
623
00:45:02,868 --> 00:45:04,893
bilete la film,
spectacole TV.
624
00:45:08,007 --> 00:45:10,339
Chiar și rețete
pentru anticoncepționale.
625
00:45:21,755 --> 00:45:25,156
Nu îi spui lui Guatrau
că ai nevoie de timp să te gândești.
626
00:45:25,225 --> 00:45:28,251
Spui: "Da, dle. Mulțumesc, dle.
Se mai poate o dată?".
627
00:45:28,328 --> 00:45:30,660
Lui i-ai jurat credință, Sam.
Nu mie.
628
00:45:31,198 --> 00:45:33,666
Nu te deranjează deloc
să îi iei cubiții.
629
00:45:34,601 --> 00:45:36,592
Nu-mi pasă dacă mi-a plătit
facultatea sau nu.
630
00:45:36,670 --> 00:45:38,865
M-am săturat să îi rezolv
treburile murdare.
631
00:45:39,206 --> 00:45:41,731
Concediază-mă dacă nu îți place.
632
00:45:43,143 --> 00:45:47,409
Tocmai tu ar trebui să știi că
Ha'la'tha nu concediază oameni, Joseph.
633
00:45:48,048 --> 00:45:49,743
Îi îngroapă.
634
00:45:55,655 --> 00:45:56,644
Da.
635
00:45:57,357 --> 00:45:58,585
Îmi amintesc asta.
636
00:46:00,360 --> 00:46:04,353
M-ai săltat pe umeri ca să văd
fanfara când trecea,
637
00:46:04,764 --> 00:46:06,891
dar stăteam sub un felinar
638
00:46:08,101 --> 00:46:11,559
și m-am lovit așa de tare la cap
că am văzut stele verzi.
639
00:46:12,072 --> 00:46:15,803
Te-am dus la Urgență
pentru orice eventualitate.
640
00:46:15,942 --> 00:46:17,876
- Nu mi-a plăcut deloc.
- Da.
641
00:46:18,278 --> 00:46:20,940
Luminile și doctorii...
642
00:46:21,715 --> 00:46:23,273
și acel miros.
643
00:46:24,351 --> 00:46:27,218
Dar îmi amintesc că m-ai ținut de mână
tot timpul.
644
00:46:29,422 --> 00:46:31,117
Ai zis că nu îmi vei da drumul.
645
00:46:34,528 --> 00:46:37,292
Îți putea programa acele amintiri.
646
00:46:38,899 --> 00:46:43,063
Dar sunt multe detalii
pentru un eveniment atât de minor.
647
00:46:44,704 --> 00:46:46,103
E posibil să fi găsit o cale
648
00:46:46,172 --> 00:46:48,868
de a traduce imprimarea sinaptică
sub formă de date utilizabile.
649
00:46:48,975 --> 00:46:50,101
A făcut-o.
650
00:46:50,176 --> 00:46:52,906
Da, dar o persoană este mai mult
651
00:46:54,447 --> 00:46:56,210
decât doar niște date utilizabile.
652
00:46:57,217 --> 00:46:58,684
Poate că ești o bună imitație,
653
00:46:58,752 --> 00:47:00,617
poate că ești o imitație foarte bună,
654
00:47:00,687 --> 00:47:02,780
dar rămâi... o imitație.
655
00:47:02,956 --> 00:47:04,116
O copie.
656
00:47:04,190 --> 00:47:07,523
Nu mă simt ca o copie.
657
00:47:10,964 --> 00:47:12,261
Tati...
658
00:47:18,505 --> 00:47:19,938
Pot...
659
00:47:23,510 --> 00:47:26,843
Pot să te țin în brațe, Zoe?
660
00:48:06,021 --> 00:48:08,089
Ce îi faci?
661
00:48:09,358 --> 00:48:11,849
Oprește-te, dre. Graystone!
Oprește-te!
662
00:48:15,430 --> 00:48:16,954
Ce i-ai făcut?
663
00:48:17,032 --> 00:48:18,223
Am captat codul pe care Zoe
l-a folosit ca să creeze avatarul.
664
00:48:18,301 --> 00:48:20,269
- De ce?
- E momentul să pleci.
665
00:48:28,812 --> 00:48:30,143
Serge,
666
00:48:30,814 --> 00:48:33,009
anulează-i autorizația lui Lacy Rand.
667
00:48:33,083 --> 00:48:34,380
Da, dle.
668
00:48:42,593 --> 00:48:45,926
Soră Clarice,
doreai să mă vezi?
669
00:48:45,997 --> 00:48:48,465
Lacy, aș vrea să îl cunoști
pe agentul Duram.
670
00:48:50,635 --> 00:48:52,296
Bună ziua, dră Rand.
671
00:48:52,370 --> 00:48:55,396
Agentul Duram dorește să îți pună
câteva întrebări.
672
00:48:56,976 --> 00:48:59,035
Lacy, vrei să iei loc?
673
00:49:05,985 --> 00:49:08,510
Înțeleg că erai prietenă cu Ben Stark.
674
00:49:08,955 --> 00:49:10,582
Sigur. Îl cunoșteam pe Ben.
675
00:49:11,558 --> 00:49:15,187
Avem dovezi care sugerează că a fost
implicat în atacul asupra levi-trenului.
676
00:49:16,796 --> 00:49:18,821
E o nebunie.
677
00:49:19,099 --> 00:49:22,535
Trebuie să îi dau dreptate lui Lacy.
Este o afirmație absurdă, dle Duram.
678
00:49:22,602 --> 00:49:25,901
Mă tem că avem dovezi care fac legătura
între el și atentatul cu bombă.
679
00:49:26,873 --> 00:49:29,865
Știai că are legături cu unul dintre
Soldații Unicului?
680
00:49:29,943 --> 00:49:32,138
Ben Stark era un băiat
cuminte și cumsecade.
681
00:49:32,212 --> 00:49:36,911
Nu ar fi fost implicat într-un fel de...
organizație teroristă.
682
00:49:36,983 --> 00:49:39,918
Lacy, știai că Ben este implicat?
683
00:49:41,655 --> 00:49:44,453
Nu, și nu cred asta.
684
00:49:44,524 --> 00:49:45,718
Dar Zoe Graystone?
685
00:49:45,792 --> 00:49:46,884
Ce-i cu ea?
686
00:49:46,960 --> 00:49:48,291
Știai că este și ea membră
687
00:49:48,361 --> 00:49:50,488
a Soldaților Unicului?
688
00:50:05,045 --> 00:50:08,242
A trecut printr-un eveniment
incredibil de traumatizant.
689
00:50:09,215 --> 00:50:10,407
Care este poziția Academiei Ateniene
690
00:50:10,484 --> 00:50:12,875
în chestiunea monoteismului, soră?
691
00:50:14,257 --> 00:50:18,717
Academia își dedică eforturile
urmării căii Zeilor,
692
00:50:18,795 --> 00:50:20,695
Zeița Atena fiind sfânta
noastră patroană.
693
00:50:20,764 --> 00:50:23,597
Dar suntem deschiși față de orice formă
de adorație,
694
00:50:23,900 --> 00:50:26,061
inclusiv credința într-un Dumnezeu unic.
695
00:50:26,538 --> 00:50:29,439
Și câți dintre studenți sunt
monoteiști practicanți?
696
00:50:30,109 --> 00:50:31,872
Știi că nu îți pot răspunde.
697
00:50:32,211 --> 00:50:34,304
Nu te îngrijorează, soră,
698
00:50:34,380 --> 00:50:37,372
felul ăsta de viziune absolutistă
asupra Universului?
699
00:50:37,449 --> 00:50:38,780
Binele și răul fiind determinate
700
00:50:38,851 --> 00:50:41,149
de o singură ființă
atotștiutoare și atotputernică
701
00:50:41,220 --> 00:50:43,518
a cărei judecată
nu poate fi pusă la îndoială
702
00:50:43,722 --> 00:50:46,122
și în numele căreia
cele mai oribile acte
703
00:50:46,191 --> 00:50:47,852
pot fi înfăptuite
fără drept de apel?
704
00:50:47,926 --> 00:50:50,588
Pari să știi foarte multe
despre acest subiect.
705
00:50:50,662 --> 00:50:52,596
Cunoaște-ți inamicul, soră Clarice.
706
00:50:52,698 --> 00:50:55,030
Iubește-ți inamicul, agent Duram.
707
00:50:56,001 --> 00:50:58,469
În asta cred slujitorii Atenei.
708
00:51:01,240 --> 00:51:02,935
Ținem legătura.
709
00:51:32,777 --> 00:51:35,908
Știi, trebuia să îmi amintesc
că ești patronul echipei Buccaneers.
710
00:51:35,980 --> 00:51:37,110
A fost fantezia mea de când eram copil.
711
00:51:37,611 --> 00:51:38,434
Privind în retrospectivă,
712
00:51:38,435 --> 00:51:41,011
de aia muncesc atât de mult
pentru ca să-mi fac exercițiile.
713
00:51:41,012 --> 00:51:42,212
Este vorba despre inelul de campion, știi.
714
00:51:42,813 --> 00:51:44,513
Încă mă emotionează.
715
00:51:46,483 --> 00:51:48,313
William, ce părere ai?
716
00:51:48,385 --> 00:51:51,019
Cred că Jenkins a stricat jocul.
717
00:51:52,388 --> 00:51:55,217
Sunt de acord.
Poate ar trebui să vii să i-o spui personal.
718
00:51:56,218 --> 00:51:57,118
Sunteți serios?
719
00:51:58,059 --> 00:51:59,651
Da, ce să-mi spună, dre. Graystone?
720
00:51:59,727 --> 00:52:01,092
Acest tânăr ar dori să discute cu tine
721
00:52:01,162 --> 00:52:03,562
despre aspectele sensibile ale apărării
la mijlocul terenului, Rod.
722
00:52:03,631 --> 00:52:06,122
Sigur, Daniel, nicio problemă.
Cum te cheamă, puștiule?
723
00:52:06,200 --> 00:52:08,225
- Willie Adams.
- Willie, eu sunt Rod.
724
00:52:08,302 --> 00:52:09,769
Știu cine ești, dle Jenkins.
725
00:52:09,837 --> 00:52:11,896
Cum ți se pare că ne-am descurcat
în seara asta?
726
00:52:11,973 --> 00:52:13,099
Nu chiar așa de grozav.
727
00:52:13,174 --> 00:52:16,143
Gândește pozitiv.
Aici ești printre campioni, amice.
728
00:52:16,210 --> 00:52:19,407
Aș dori să vorbesc cu tatăl tău, dacă
nu te deranjează să stai puțin cu echipa.
729
00:52:19,480 --> 00:52:20,970
- Se poate?
- Sigur.
730
00:52:21,048 --> 00:52:23,516
El e Sean.
Dacă vrei ceva, cere-i lui.
731
00:52:23,584 --> 00:52:24,710
Bine.
732
00:52:24,785 --> 00:52:26,616
- Fii cuminte, fiule.
- Bine, tată.
733
00:52:26,687 --> 00:52:28,450
Știi, asta a fost prima oară
734
00:52:28,522 --> 00:52:30,649
când l-am văzut descrețindu-și fruntea
de la accident
735
00:52:30,725 --> 00:52:33,592
așa că îți mulțumesc mult
că faci asta.
736
00:52:33,661 --> 00:52:36,027
Te rog, te rog, e ușor.
737
00:52:37,064 --> 00:52:38,429
Și tu?
738
00:52:39,133 --> 00:52:40,862
Cum reziști?
739
00:52:41,335 --> 00:52:43,269
Ne știi pe noi, tauronienii.
740
00:52:43,337 --> 00:52:46,272
Suntem niște oameni stoici.
741
00:52:51,245 --> 00:52:56,842
Te deranjează dacă îți pun o întrebare
cam ciudată și cam personală?
742
00:53:00,955 --> 00:53:05,153
Ce ai face dacă ți s-ar oferi șansa
să fii din nou cu fiica ta?
743
00:53:14,068 --> 00:53:15,399
Nu trebuie să răspunzi.
Îmi pare rău.
744
00:53:15,469 --> 00:53:16,936
Nu, nu.
745
00:53:17,004 --> 00:53:18,062
Era o întrebare personală.
746
00:53:18,139 --> 00:53:20,004
Doar că nu m-am gândit la asta.
747
00:53:27,515 --> 00:53:29,123
Mare parte din familia mea, inclusiv
părinții mei,
748
00:53:29,124 --> 00:53:30,647
au murit în războiul civil
de pe Tauron,
749
00:53:31,385 --> 00:53:33,512
așa că eu și fratele meu
am venit aici în calitate de orfani.
750
00:53:34,755 --> 00:53:38,191
Când am ajuns,
ne-au dus la un orfelinat.
751
00:53:39,593 --> 00:53:42,756
Îmi amintesc de un câmp cu flori
sălbatice de pe marginea drumului.
752
00:53:43,864 --> 00:53:47,766
Poate că unui caprican i se pare ciudat,
dar pe Tauron nu sunt flori.
753
00:53:49,103 --> 00:53:50,297
Niciuna.
754
00:53:51,672 --> 00:53:54,607
A fost cel mai frumos lucru
pe care îl văzusem în viața mea.
755
00:53:55,743 --> 00:53:57,108
Toate acele culori,
756
00:53:58,579 --> 00:54:01,605
petalele, moliciunea lor...
757
00:54:03,084 --> 00:54:05,917
Și am plâns fără reținere
758
00:54:07,488 --> 00:54:09,786
pentru prima și ultima oară.
759
00:54:12,126 --> 00:54:14,492
Deci cred că asta i-aș spune lui Tamara,
760
00:54:15,696 --> 00:54:18,426
să găsească acele lucruri din viață
care te fac să plângi,
761
00:54:19,733 --> 00:54:21,132
care te fac să simți.
762
00:54:22,703 --> 00:54:24,796
Pentru că ele te fac să fii uman.
763
00:54:26,474 --> 00:54:28,567
Cred că asta i-aș spune lui Tamara
764
00:54:29,143 --> 00:54:30,804
dacă aș putea.
765
00:54:45,526 --> 00:54:48,461
William, cred că ai dori să vezi
camera jocurilor, da?
766
00:54:49,463 --> 00:54:50,589
- Da.
- Serge?
767
00:54:50,664 --> 00:54:51,688
- Distracție plăcută.
- Da, Daniel?
768
00:54:51,765 --> 00:54:53,528
Te rog să îl conduci pe William
în camera jocurilor.
769
00:54:53,601 --> 00:54:54,932
Arată-i cum să folosească echipamentul.
770
00:54:55,002 --> 00:54:56,594
Pe aici, William.
771
00:55:01,675 --> 00:55:03,609
Ce locuință pe cinste ai.
772
00:55:03,677 --> 00:55:07,010
Încă mi-e dor de meșteritul
în subsolul părinților mei, știi?
773
00:55:07,081 --> 00:55:08,776
Toate astea par un pic cam exagerate.
774
00:55:21,232 --> 00:55:22,927
Ai încercat odată vreuna din astea?
775
00:55:25,002 --> 00:55:26,799
Nu îmi prea plac chestiile astea.
776
00:55:28,372 --> 00:55:30,397
Fă-mi pe plac, te rog.
777
00:55:31,642 --> 00:55:32,734
Sigur.
778
00:55:32,810 --> 00:55:35,142
Intră aici,
779
00:55:35,213 --> 00:55:37,044
dacă vrei. Chiar aici.
780
00:55:37,982 --> 00:55:39,745
Asta se întâmplă când cumperi
un holoband
781
00:55:39,817 --> 00:55:41,284
de la orice magazin.
782
00:55:41,352 --> 00:55:42,512
Am văzut la știri.
783
00:55:42,587 --> 00:55:46,523
Pe scurt, îți voi scana imaginea
pentru avatar
784
00:55:46,991 --> 00:55:50,791
care este, în esență, o copie fizică
virtuală a ta.
785
00:55:50,862 --> 00:55:52,489
- Acum nu mișca.
- Bine.
786
00:55:52,563 --> 00:55:56,260
Vei simți o ușoară mâncărime pe piele,
787
00:55:56,334 --> 00:55:58,768
dar te asigur că nu vei fi vătămat.
788
00:56:08,746 --> 00:56:10,236
Acum poți ieși.
789
00:56:11,582 --> 00:56:13,072
Iată-te.
790
00:56:14,218 --> 00:56:15,242
Am arătat și mai bine.
791
00:56:15,319 --> 00:56:17,219
Dacă vrei să stai acolo,
792
00:56:17,288 --> 00:56:19,813
suntem gata de pornire.
793
00:56:20,992 --> 00:56:23,927
Acum relaxează-te și închide ochii.
794
00:56:24,762 --> 00:56:27,526
Amintește-ți, ți se va părea real,
795
00:56:27,598 --> 00:56:31,364
foarte real,
dar totul este virtual.
796
00:56:33,504 --> 00:56:35,301
E doar o iluzie.
797
00:56:35,373 --> 00:56:36,499
Bine.
798
00:56:49,554 --> 00:56:51,283
Trebuie să te obișnuiești cu asta.
799
00:56:56,193 --> 00:56:57,956
Pot vorbi?
800
00:56:58,763 --> 00:57:01,459
Cred că pot. Unde suntem?
801
00:57:02,466 --> 00:57:05,492
În interiorul unui foarte simplu
program informatic.
802
00:57:05,570 --> 00:57:08,937
Încă nu am avut timp să decorez.
Vino aici.
803
00:57:10,908 --> 00:57:12,603
Comandă-ți să mergi.
804
00:57:26,524 --> 00:57:28,253
Ce mai faci, tati?
805
00:57:29,327 --> 00:57:30,658
Muncesc.
806
00:57:32,463 --> 00:57:33,896
Joseph,
807
00:57:35,099 --> 00:57:36,498
ea este Zoe,
808
00:57:39,203 --> 00:57:40,534
fiica mea.
809
00:57:49,280 --> 00:57:50,645
Pe toți Zeii!
810
00:58:01,258 --> 00:58:02,350
La naiba!
811
00:58:04,295 --> 00:58:05,956
Ce este asta?
812
00:58:06,030 --> 00:58:07,361
Ce fel de truc bolnav
faci tu aici?
813
00:58:07,431 --> 00:58:08,693
Nu e nimic "bolnav" în asta.
814
00:58:08,766 --> 00:58:10,495
Și nu eu am făcut-o.
Ci Zoe.
815
00:58:10,568 --> 00:58:11,626
Zoe?
816
00:58:11,702 --> 00:58:14,967
Se pare că așchia nu sare
departe de trunchi.
817
00:58:15,039 --> 00:58:16,267
Asta nu e ea.
818
00:58:16,841 --> 00:58:19,036
- Fiicele noastre au murit.
- Da.
819
00:58:19,110 --> 00:58:20,270
Știi asta.
820
00:58:20,344 --> 00:58:24,110
Da, dar dacă s-ar putea întoarce?
821
00:58:25,149 --> 00:58:26,173
Ești nebun.
822
00:58:26,250 --> 00:58:27,649
Știi ce este creierul tău, Joseph?
823
00:58:27,718 --> 00:58:29,413
Este o bază de date și un procesor,
atâta tot.
824
00:58:29,487 --> 00:58:31,853
Informații și un mijloc
de a le utiliza.
825
00:58:31,922 --> 00:58:33,150
Și ceea ce a descoperit fiica mea
este...
826
00:58:33,224 --> 00:58:35,249
felul în care să colecteze
toate informațiile
827
00:58:35,326 --> 00:58:37,089
care au determinat-o să ajungă
ceea ce era.
828
00:58:37,161 --> 00:58:38,423
Este cu adevărat genial.
829
00:58:38,496 --> 00:58:39,921
A luat un motor de căutare
830
00:58:39,922 --> 00:58:42,125
și l-a transformat
într-un mod de a trișa în fața morții.
831
00:58:42,160 --> 00:58:44,528
Nu, este... E o iluzie.
Tu însuți ai spus-o.
832
00:58:44,602 --> 00:58:46,695
Da. Ai dreptate. Ai dreptate.
Este o copie.
833
00:58:46,771 --> 00:58:50,366
Dar este o copie perfectă
din fiecare punct de vedere.
834
00:58:50,441 --> 00:58:51,772
Dar asta nu înseamnă
că este fiica ta.
835
00:58:51,842 --> 00:58:52,900
În branșa mea există
o axiomă:
836
00:58:52,977 --> 00:58:56,208
"O diferență care este neglijabilă
nu este deloc o diferență".
837
00:58:56,280 --> 00:58:59,272
Arată ca Zoe, vorbește ca Zoe,
gândește ca Zoe,
838
00:58:59,350 --> 00:59:00,874
își amintește toate evenimentele
din copilăria ei.
839
00:59:00,951 --> 00:59:05,012
Are aceleași preferințe, repulsii,
defecte, puncte forte, în întregime.
840
00:59:05,456 --> 00:59:08,186
Cine poate spune că nu a fost copiat
și sufletul ei?
841
00:59:08,259 --> 00:59:09,692
Nu ai cum copia un suflet.
842
00:59:09,760 --> 00:59:11,125
De unde știi tu asta?
843
00:59:11,662 --> 00:59:14,130
Cum poți confirma sau infirma
acea idee?
844
00:59:14,198 --> 00:59:16,496
Uite, știu ce știu, bine?
845
00:59:16,567 --> 00:59:18,000
Și știu că nu ai cum copia
o persoană.
846
00:59:18,069 --> 00:59:19,661
Știu că ea este fiica mea.
847
00:59:19,737 --> 00:59:22,035
Știu că este fiica mea
848
00:59:22,440 --> 00:59:25,204
și o știu în singurul loc unde contează.
Aici.
849
00:59:25,943 --> 00:59:29,504
Singura diferență între ea și Zoe care
a trăit în această acasă este aceasta:
850
00:59:29,580 --> 00:59:32,879
a locuit în această casă
în locul lumii virtuale.
851
00:59:32,950 --> 00:59:35,316
Vreau să o aduc aici.
852
00:59:35,386 --> 00:59:39,083
Joseph, vreau să mai trăiască o dată
pe această lume.
853
00:59:39,156 --> 00:59:42,284
Vreau să o strâng în brațe
și vreau să o sărut,
854
00:59:42,359 --> 00:59:45,351
vreau să simtă din nou
căldura razelor soarelui pe chip.
855
00:59:47,565 --> 00:59:50,830
Vreau să vadă iarăși florile
de pe marginea drumului, Joseph.
856
00:59:52,436 --> 00:59:55,496
Dar pentru a putea transfera
reprezentarea virtuală a lui Zoe
857
00:59:55,573 --> 00:59:58,565
pe care aici o vezi
într-o formă fizică
858
00:59:58,642 --> 01:00:02,203
am nevoie de o piesă de echipament
foarte specială.
859
01:00:02,279 --> 01:00:03,576
Un corp fizic...
Ce vrei să spui?
860
01:00:03,647 --> 01:00:04,875
Ca un robot?
861
01:00:04,949 --> 01:00:07,417
"Robot" este un nume prea banal pentru
lucrul despre care vorbim noi acum.
862
01:00:07,485 --> 01:00:08,577
Acesta este o formă de viață cibernetică.
863
01:00:08,652 --> 01:00:09,914
Dar rămâne o mașină!
864
01:00:09,987 --> 01:00:12,512
- Piele artificială, ochi, păr, machiaj.
- E rece. E moartă. E...
865
01:00:12,590 --> 01:00:14,319
Da, dar acestea sunt
detalii de suprafață.
866
01:00:14,391 --> 01:00:16,484
Asta le spunem mereu copiilor noștri,
nu-i așa?
867
01:00:16,560 --> 01:00:18,494
Ceea ce contează
se află în interior.
868
01:00:19,597 --> 01:00:23,363
Dispozitivul de care am nevoie
se cheamă un procesor meta-cognitiv.
869
01:00:23,434 --> 01:00:27,803
Problema este că există o singură
companie care are acest dispozitiv
870
01:00:27,872 --> 01:00:29,362
și nu îmi aparține.
871
01:00:29,440 --> 01:00:30,532
Bine.
872
01:00:30,908 --> 01:00:33,900
Singurul existent este proprietatea
Corporației Vergis.
873
01:00:34,645 --> 01:00:36,840
- Ai auzit vreodată de ei?
- Da, sigur.
874
01:00:40,985 --> 01:00:43,385
Știu despre legăturile tale cu Ha'la'tha.
875
01:00:43,921 --> 01:00:46,412
Știu cine și ce ești.
876
01:00:47,491 --> 01:00:50,016
Știu și despre ulcerul tău.
877
01:00:50,094 --> 01:00:51,493
Știu despre nopțile de nesomn.
878
01:00:51,562 --> 01:00:53,154
Știu despre dorințele și rugăciunile
879
01:00:53,230 --> 01:00:56,427
către orice Zeu te-ar asculta
ca să fie totul cum era înainte.
880
01:00:56,500 --> 01:00:58,866
Ți-o pot reda pe Tamara.
881
01:00:58,936 --> 01:01:00,426
- O pot aduce înapoi.
- Dă-te din calea mea.
882
01:01:00,504 --> 01:01:01,801
Îți poți revedea fiica.
883
01:01:01,872 --> 01:01:03,965
Nu merită asta orice preț
ai avea de plătit?
884
01:01:04,041 --> 01:01:06,271
Dacă pleci acum,
nu vei ști niciodată sigur.
885
01:01:06,343 --> 01:01:09,471
Întotdeauna te vei întreba.
Vei trece pe lângă camera ei,
886
01:01:09,547 --> 01:01:11,310
îi vei vedea pozele de pe perete
887
01:01:11,382 --> 01:01:14,180
și te vei întreba în fiecare zi
din restul vieții tale
888
01:01:14,251 --> 01:01:17,084
dacă ai avut într-adevăr șansa
de a o readuce la viață.
889
01:01:19,390 --> 01:01:20,823
Dacă mă înșel,
890
01:01:20,891 --> 01:01:22,950
bate-mă, ucide-mă.
Nu-mi pasă.
891
01:01:23,027 --> 01:01:25,257
Dar dacă am dreptate...
892
01:01:26,564 --> 01:01:31,524
Dacă am dreptate și ai șansa
de a-ți revedea fiica,
893
01:01:33,437 --> 01:01:35,029
poate chiar și soția,
894
01:01:41,011 --> 01:01:42,911
nu merită să încerci?
895
01:02:01,234 --> 01:02:02,599
Bună dimineața.
896
01:02:04,971 --> 01:02:06,063
Bună.
897
01:02:09,242 --> 01:02:10,504
'Neața.
898
01:02:11,845 --> 01:02:13,244
Ce e asta?
899
01:02:13,947 --> 01:02:15,244
Ți-am pregătit micul dejun.
900
01:02:15,882 --> 01:02:17,315
Ai pregătit micul dejun?
901
01:02:17,650 --> 01:02:20,813
Scuză-mă. Îți găteam tot timpul.
902
01:02:22,021 --> 01:02:25,354
Ouă a la Graystone,
sos de ciuperci,
903
01:02:25,425 --> 01:02:29,862
pâine cu rozmarin
și, desigur, ceaiul tău negru.
904
01:02:32,866 --> 01:02:34,094
Poftă bună.
905
01:02:36,569 --> 01:02:37,695
Mi-e dor de tine.
906
01:02:47,480 --> 01:02:49,175
Putem să o scoatem la capăt.
907
01:02:51,951 --> 01:02:53,077
Putem.
908
01:02:55,388 --> 01:02:56,582
Împreună.
909
01:02:58,091 --> 01:02:59,490
Doar noi doi.
910
01:03:01,628 --> 01:03:02,754
Da.
911
01:03:12,939 --> 01:03:14,236
Mulțumesc.
912
01:03:17,277 --> 01:03:19,675
Mănâncă, și poate mai târziu
îți voi oferi ocazia
913
01:03:19,676 --> 01:03:23,195
să pierzi în fața mea
în două seturi jucate corect.
914
01:03:31,622 --> 01:03:33,214
Vreau să-mi faci un serviciu, Sam.
915
01:03:33,925 --> 01:03:36,086
Nici nu știu dacă e posibil așa ceva,
916
01:03:36,294 --> 01:03:38,125
dar trebuie să fur ceva.
917
01:03:40,465 --> 01:03:41,932
Serios? Tu?
918
01:03:45,436 --> 01:03:48,132
- Te ascult.
- De la Corporația Vergis.
919
01:03:48,206 --> 01:03:49,605
De pe Tauron.
920
01:03:51,676 --> 01:03:54,372
Tomas Vergis este bun prieten cu Guatrau.
921
01:03:54,712 --> 01:03:57,146
Mă îndoiesc că ne-ar permite
să furăm de la un prieten.
922
01:03:57,215 --> 01:03:59,649
Și dacă aș fi de acord
să-i livrez mesajul
923
01:04:00,818 --> 01:04:02,479
către ministrul Chambers?
924
01:04:03,488 --> 01:04:05,080
Asta nu e cumva una dintre acele
limite ale tale
925
01:04:05,156 --> 01:04:07,818
pe care ești întotdeauna îngrijorat
să nu le încalci, Joseph?
926
01:04:08,926 --> 01:04:11,087
Sigur vrei să faci asta?
927
01:04:21,035 --> 01:04:24,368
Doar nu mă ameninți?
928
01:04:24,438 --> 01:04:27,032
Dle ministru Chambers,
eu doar vă transmit un mesaj.
929
01:04:27,875 --> 01:04:30,901
Nu există nicio amenințare, reală
sau sugerată, în ce v-am spus eu.
930
01:04:34,682 --> 01:04:38,345
Voi, tauronienii, trebuie să recunosc
că aveți curaj.
931
01:04:38,419 --> 01:04:40,546
Făceați cumva un comentariu rasial, dle?
932
01:04:40,621 --> 01:04:42,953
Nu mai mult
decât mă amenințai tu pe mine.
933
01:04:44,959 --> 01:04:46,449
Să fie clar.
934
01:04:47,795 --> 01:04:49,592
Nu-mi place șeful tău,
935
01:04:50,064 --> 01:04:53,192
nu-mi place planeta ta
și nu-mi plac semenii tăi,
936
01:04:53,801 --> 01:04:57,134
așa că târăște-te înapoi
în văgăuna unde locuiește Guatrau al tău
937
01:04:57,705 --> 01:05:01,232
și spune-i că nu numai că nu mă las
presat sau șantajat,
938
01:05:01,308 --> 01:05:05,711
dar și că guvernul din Caprica
se va interesa în mod special de el,
939
01:05:05,779 --> 01:05:07,303
de afacerile lui
940
01:05:08,782 --> 01:05:10,807
și de scârnăviile lui de avocați.
941
01:05:14,888 --> 01:05:16,719
Poate ar trebui să vă gândiți mai bine.
942
01:05:16,790 --> 01:05:19,281
Livrează mesajul, lacheule,
943
01:05:20,561 --> 01:05:22,188
cuvânt cu cuvânt.
944
01:05:28,936 --> 01:05:31,496
Adio, dle ministru Chambers.
Călătorie sprâncenată.
945
01:05:32,506 --> 01:05:36,533
Nu plec nicăieri,
mâncător nenorocit de țărână.
946
01:07:36,591 --> 01:07:38,285
Bună, dle ministru.
947
01:07:42,313 --> 01:07:45,047
Nu-i întoarce niciodată spatele
unui om
948
01:07:48,629 --> 01:07:50,989
pe care-l numești "prieten".
949
01:08:52,074 --> 01:08:53,405
Bună.
950
01:08:54,176 --> 01:08:55,575
Tot cu nasul în cărți.
951
01:08:56,278 --> 01:08:57,802
Ne-ai lipsit aseară, la club.
952
01:08:59,781 --> 01:09:01,043
Ai lipsit de la două cursuri.
953
01:09:01,116 --> 01:09:02,344
Îmi pare rău.
954
01:09:02,417 --> 01:09:04,977
Nu am fost o prietenă prea bună
în ultima vreme, nu-i așa?
955
01:09:05,754 --> 01:09:07,551
Nu e nimic. Nu contează.
956
01:09:11,293 --> 01:09:12,419
Uite,
957
01:09:13,128 --> 01:09:14,459
am descoperit ceva.
958
01:09:15,797 --> 01:09:18,891
Mi-a schimbat viața.
Vreau să îți împărtășesc acest lucru.
959
01:09:19,368 --> 01:09:20,494
Ți-a schimbat viața?
960
01:09:20,569 --> 01:09:21,797
Sună prostește, nu?
961
01:09:22,871 --> 01:09:25,738
Dar nu este. E real.
962
01:09:27,509 --> 01:09:28,533
Vino cu noi.
963
01:09:28,610 --> 01:09:29,668
Unde?
964
01:09:30,112 --> 01:09:31,101
La o ședință de rugăciune.
965
01:09:31,179 --> 01:09:32,203
Pentru că nu merg la suficiente.
966
01:09:32,280 --> 01:09:33,338
Aceasta este diferită.
967
01:09:33,415 --> 01:09:34,746
Te rogi, Lace,
968
01:09:36,151 --> 01:09:37,948
dar Zeii tăi nu-ți răspund.
969
01:09:38,286 --> 01:09:40,413
Suferi, dar Zeii tăi nu te vindecă.
970
01:09:41,456 --> 01:09:43,321
Mergi la V-Club
pentru sex și păcate,
971
01:09:43,392 --> 01:09:46,020
dar asta nu umple
pustiul din sufletul tău.
972
01:09:49,698 --> 01:09:52,394
Există adevăr pe lume, Lace.
973
01:09:53,435 --> 01:09:55,630
Există bine și există și rău.
974
01:09:57,305 --> 01:09:59,205
Și există un Dumnezeu,
975
01:10:00,509 --> 01:10:02,704
unul care știe să facă diferența
între ele.
976
01:10:14,423 --> 01:10:15,754
Așa a început.
977
01:10:18,593 --> 01:10:20,356
Așa am ajuns să mă implic.
978
01:10:22,864 --> 01:10:25,059
Nu știam ce să fac, soră,
979
01:10:26,868 --> 01:10:28,130
unde să mă duc.
980
01:10:29,704 --> 01:10:33,231
Ai făcut ce trebuia
venind la mine, Lacy.
981
01:10:35,510 --> 01:10:38,445
Și eu simțeam un gol în suflet.
982
01:10:41,183 --> 01:10:44,152
Și eu tânjeam să pot separa
binele de rău.
983
01:10:47,789 --> 01:10:49,347
Dar nu o mai fac.
984
01:11:04,773 --> 01:11:05,933
Soră?
985
01:11:07,142 --> 01:11:08,404
Nu ești singură.
986
01:11:24,126 --> 01:11:26,788
Deci Ben a fost implicat
în atentatul cu bombă.
987
01:11:28,430 --> 01:11:30,159
El a fost teroristul.
988
01:11:32,300 --> 01:11:36,430
Această cultură coruptă și decadentă
le pune eticheta de "teroriști"
989
01:11:36,505 --> 01:11:39,668
celor care se luptă împotriva
răului adevărat de pe această lume.
990
01:11:40,408 --> 01:11:44,139
Ben era dornic să lovească tot ceea
ce sugruma lent lumea sa,
991
01:11:44,212 --> 01:11:47,147
așa că a făcut un gest prematur,
992
01:11:48,850 --> 01:11:50,909
unul neautorizat.
993
01:11:52,554 --> 01:11:56,581
Dar aruncarea în aer a acelui levi-tren
a fost un act malefic, greșit? Nu.
994
01:11:58,126 --> 01:12:02,085
Se lupta cu răul
din toată inima.
995
01:12:06,902 --> 01:12:08,164
Și Zoe?
996
01:12:11,573 --> 01:12:14,838
Nu ai idee cât de specială
a fost Zoe pentru noi.
997
01:12:17,512 --> 01:12:18,945
Sau este.
998
01:12:35,564 --> 01:12:37,532
Trebuie să îi admir pe cei de la Vergis,
999
01:12:38,800 --> 01:12:40,529
este un model elegant.
1000
01:12:41,102 --> 01:12:42,626
Dar va funcționa?
1001
01:12:43,471 --> 01:12:47,737
Nu voi ști până nu îl introduc
în trupul cibernetic
1002
01:12:47,809 --> 01:12:50,300
și nu descarc avatarul lui Zoe
în el.
1003
01:12:50,378 --> 01:12:51,709
Cât va dura?
1004
01:12:52,247 --> 01:12:54,943
Cel puțin câteva zile.
1005
01:12:57,118 --> 01:12:59,052
Dar am o surpriză pentru tine.
1006
01:13:01,556 --> 01:13:03,421
Avatarul fiicei tale este pregătit.
1007
01:13:03,491 --> 01:13:04,549
Ce?
1008
01:13:04,626 --> 01:13:06,491
Am folosit programul original
al lui Zoe
1009
01:13:06,561 --> 01:13:09,223
pentru a căuta și descărca orice
informație despre Tamara Adams.
1010
01:13:09,297 --> 01:13:11,925
Foi matricole, ADN, orice dorești.
1011
01:13:12,000 --> 01:13:13,968
O muncă de vreo 300 de megabyți.
1012
01:13:14,035 --> 01:13:16,868
Adică e acolo?
1013
01:13:16,938 --> 01:13:18,565
Da. Cu cât lucrez mai mult
cu codul lui Zoe
1014
01:13:18,640 --> 01:13:21,803
cu atât realizez mai mult
că era un geniu în computere.
1015
01:13:21,876 --> 01:13:23,366
Vreau să o văd.
1016
01:13:24,379 --> 01:13:25,641
Așa îmi ziceam și eu.
1017
01:13:43,832 --> 01:13:44,924
Draga mea?
1018
01:13:49,137 --> 01:13:50,729
- Draga mea?
- Tati?
1019
01:13:51,539 --> 01:13:52,631
Tammy?
1020
01:13:56,077 --> 01:13:57,169
Pe toți Zeii!
1021
01:13:59,648 --> 01:14:00,842
Tati.
1022
01:14:04,352 --> 01:14:05,683
Pe toți Zeii.
1023
01:14:09,224 --> 01:14:12,250
Nu e nimic, draga mea.
Sunt aici. Sunt aici.
1024
01:14:13,161 --> 01:14:17,120
Sunt așa de speriată.
Ce e aici? Ce se întâmplă?
1025
01:14:17,866 --> 01:14:18,855
E în ordine.
1026
01:14:18,933 --> 01:14:20,264
Mă simt așa de ciudat.
1027
01:14:20,769 --> 01:14:21,963
Știu, dar vei fi bine.
1028
01:14:22,037 --> 01:14:23,766
Nu e bine. Nu e bine.
1029
01:14:23,838 --> 01:14:25,965
Totul e greșit. E o greșeală. Nu.
1030
01:14:26,041 --> 01:14:29,169
Știu, știu, știu.
Dar important este că suntem împreună.
1031
01:14:29,244 --> 01:14:30,336
Putem fi din nou o familie.
1032
01:14:30,412 --> 01:14:32,107
Nu-mi amintesc cum am ajuns aici.
1033
01:14:32,180 --> 01:14:34,580
Și nu-mi amintesc
nici unde eram înainte.
1034
01:14:34,649 --> 01:14:36,480
E amețitor. Știu.
Va dura ceva timp.
1035
01:14:36,551 --> 01:14:38,109
Nu este real.
Nu îmi pare real, tată!
1036
01:14:38,186 --> 01:14:40,518
Nu mă simt reală.
Sunt reală? Asta nu e real!
1037
01:14:40,588 --> 01:14:42,488
Lui Willie i-e dor de tine!
Și mie mi-e dor de tine!
1038
01:14:42,557 --> 01:14:46,220
Putem fi o familie.
Putem fi iar o familie.
1039
01:14:47,529 --> 01:14:49,326
- Inima mea nu bate.
- Mi-e dor de tine.
1040
01:14:49,397 --> 01:14:51,331
Tati, inima mea nu bate.
1041
01:14:51,399 --> 01:14:53,959
Tati, de ce nu-mi bate inima?
1042
01:14:54,035 --> 01:14:56,868
De ce nu-mi bate inima?
De ce...
1043
01:15:04,145 --> 01:15:05,908
- Fetița mea!
- Știu.
1044
01:15:05,980 --> 01:15:07,948
Nu și-a putut simți inima.
1045
01:15:08,016 --> 01:15:10,507
- Nu-și simțea bătăile inimii.
- Se va adapta.
1046
01:15:10,585 --> 01:15:13,713
Probabil e foarte confuză.
E ceva natural.
1047
01:15:13,788 --> 01:15:16,416
Nu! Nu, nu este natural.
1048
01:15:16,491 --> 01:15:19,551
Nu, este greșit.
Este o abominațiune.
1049
01:15:19,627 --> 01:15:21,356
Atunci definește "natural".
1050
01:15:21,429 --> 01:15:23,226
Acești ochelari mă ajută să văd.
1051
01:15:23,298 --> 01:15:26,131
Membrele și organele artificiale
ajută milioane de ființe să trăiască.
1052
01:15:26,201 --> 01:15:28,260
Nu le poți spune acelor apendice
"naturale",
1053
01:15:28,336 --> 01:15:29,496
dar mă îndoiesc că le-ai numi
"abominațiuni".
1054
01:15:29,571 --> 01:15:32,301
Nu asta am vrut să spun
și tu știi asta.
1055
01:15:36,678 --> 01:15:40,614
Vrei să spui că doar Zeii au putere
asupra morții.
1056
01:15:43,017 --> 01:15:46,248
Eu resping noțiunea asta.
O resping!
1057
01:15:46,321 --> 01:15:49,085
Și îmi pare că nici tu nu pui
prea mare preț
1058
01:15:49,157 --> 01:15:50,556
pe ideile alea.
1059
01:15:52,394 --> 01:15:55,488
Avem o șansă să ne redobândim fiicele.
1060
01:15:55,563 --> 01:15:56,989
Și soția ta.
1061
01:15:56,990 --> 01:15:59,347
Gândește-te ce-ar însemna asta
pentru fiul tău, Joseph.
1062
01:16:00,335 --> 01:16:04,294
Cât de mult ar însemna pentru William
să îl strângă din nou mama lui în brațe?
1063
01:16:06,608 --> 01:16:08,007
Nu ai dreptate.
1064
01:16:08,777 --> 01:16:10,176
Ți-ai pierdut mințile.
1065
01:16:10,245 --> 01:16:11,439
Poate.
1066
01:16:12,180 --> 01:16:15,343
Poate. Cu siguranță că am fost acuzat
de lucruri mai rele.
1067
01:16:32,267 --> 01:16:34,292
Chiar crezi că descărcarea va funcționa?
1068
01:16:35,703 --> 01:16:37,136
Cu asta mă ocup.
1069
01:16:37,972 --> 01:16:40,770
Da. Cu asta te ocupi.
1070
01:16:41,910 --> 01:16:43,036
Ce?
1071
01:16:43,611 --> 01:16:45,272
Există o parte din mine
1072
01:16:46,681 --> 01:16:48,376
care nu-și dorește să funcționeze.
1073
01:16:50,118 --> 01:16:51,210
De ce?
1074
01:16:52,720 --> 01:16:54,312
Nu vreau să fiu pe Caprica.
1075
01:16:55,790 --> 01:16:56,950
Dar este casa ta.
1076
01:16:57,025 --> 01:16:58,083
Nu.
1077
01:16:58,560 --> 01:16:59,720
Nu este.
1078
01:17:00,361 --> 01:17:01,953
Nu a fost niciodată casa mea
1079
01:17:02,497 --> 01:17:05,193
și a încetat să mai fie un cămin pentru
cealaltă Zoe cu mult timp în urmă...
1080
01:17:05,266 --> 01:17:06,790
Nici măcar nu știu
ce ar trebui să însemne asta.
1081
01:17:06,868 --> 01:17:10,429
De ce crezi că fiica ta era într-un
levi-tren în loc să fie la școală?
1082
01:17:10,505 --> 01:17:13,030
Crezi că pur și simplu chiulea?
1083
01:17:13,107 --> 01:17:14,369
Că se ducea la cumpărături?
1084
01:17:15,076 --> 01:17:17,510
Pleca de pe Caprica
1085
01:17:17,579 --> 01:17:18,637
și nu avea de gând să se mai întoarcă.
1086
01:17:18,713 --> 01:17:20,078
Nu știi ce făcea, bine?
1087
01:17:20,148 --> 01:17:21,410
Nu ai cum să știi
pentru că nu erai acolo.
1088
01:17:21,483 --> 01:17:23,212
Știu unde se ducea.
1089
01:17:23,284 --> 01:17:25,411
Mi-a zis că avea un plan.
1090
01:17:26,154 --> 01:17:27,644
Se ducea pe Gemenon.
1091
01:17:27,722 --> 01:17:30,156
Și știi de ce?
Pentru că-L descoperise pe Dumnezeu.
1092
01:17:30,225 --> 01:17:31,453
- Pe Dumnezeu cel adevărat.
- Încetează!
1093
01:17:31,526 --> 01:17:33,460
Copiii de pe Caprica sunt osândiți, tati.
Bine?
1094
01:17:33,528 --> 01:17:35,086
Suntem pierduți cu toții
dacă nu ne îndreptăm către lumină.
1095
01:17:35,163 --> 01:17:38,792
Ascultă-mă, bine?
Vorbim mai târziu despre asta.
1096
01:17:38,867 --> 01:17:41,802
Când îți vei da seama
că "mai târziu" va fi "prea târziu"?
1097
01:17:42,136 --> 01:17:44,001
Când ai ascultat,
1098
01:17:44,506 --> 01:17:46,167
când ai vrut tu vreodată să asculți?
1099
01:17:47,509 --> 01:17:49,238
Tu și mama... le știați pe toate.
1100
01:17:50,778 --> 01:17:54,339
Aroganța voastră
vă ucidea fiica.
1101
01:17:56,017 --> 01:17:57,848
Și așa ați pierdut-o.
1102
01:17:58,653 --> 01:18:00,211
Nu din cauza unei bombe.
1103
01:20:06,047 --> 01:20:08,208
Tati. Tati.
1104
01:20:08,482 --> 01:20:10,074
Tati. Tati.
1105
01:20:46,654 --> 01:20:48,019
Nu.
1106
01:20:53,661 --> 01:20:55,458
EROARE DE SISTEM
DATE PIERDUTE
1107
01:20:57,131 --> 01:20:58,155
O, nu.
1108
01:21:03,237 --> 01:21:04,465
Zoe!
1109
01:21:05,339 --> 01:21:06,636
Zoe!
1110
01:21:42,176 --> 01:21:43,404
Bună, tată.
1111
01:21:50,250 --> 01:21:52,844
O vom lua de la început,
din această seară.
1112
01:21:52,920 --> 01:21:54,319
Noi doi.
1113
01:21:56,223 --> 01:21:57,747
Știi ce?
1114
01:21:58,459 --> 01:22:00,222
Familia noastră va supraviețui.
1115
01:22:01,362 --> 01:22:02,761
Vom trece de asta.
1116
01:22:04,331 --> 01:22:07,164
Ne vom reface viețile.
1117
01:22:09,837 --> 01:22:11,532
Mami și Tamara s-au dus.
1118
01:22:13,607 --> 01:22:15,871
Sunt moarte și nu se mai întorc.
1119
01:22:16,744 --> 01:22:18,644
Așa că trebuie să le cinstim amintirea
1120
01:22:19,580 --> 01:22:21,207
continuând să trăim
1121
01:22:22,649 --> 01:22:24,116
pe cât de bine ne stă în putință.
1122
01:22:27,921 --> 01:22:29,821
Vreau să știi cine ești.
1123
01:22:30,124 --> 01:22:34,117
Venim dintr-o linie lungă de țărani
mândri de pe Tauron
1124
01:22:34,862 --> 01:22:37,387
care știau cum să muncească pământul
și cum să țină fruntea sus.
1125
01:22:40,167 --> 01:22:43,034
Porți numele bunicului tău.
Ți-am spus vreodată asta?
1126
01:22:43,103 --> 01:22:44,229
Nu.
1127
01:22:45,072 --> 01:22:46,334
William.
1128
01:22:47,741 --> 01:22:50,073
A fost ucis în timpul
revoltei de pe Tauron.
1129
01:22:53,046 --> 01:22:54,707
Numele nostru de familie
nu este Adams.
1130
01:22:57,084 --> 01:23:00,144
L-am schimbat după ce am venit aici,
pe Caprica.
1131
01:23:01,422 --> 01:23:02,719
Numele nostru de familie
1132
01:23:04,858 --> 01:23:06,223
este Adama.
1133
01:23:08,328 --> 01:23:09,556
Adama.
1134
01:23:10,230 --> 01:23:13,722
Și este un nume tauronian onorabil.
1135
01:23:16,770 --> 01:23:18,032
Vino încoace, fiule.
1136
01:23:48,365 --> 01:23:52,131
Demonstrația începe în trei, doi, unu.
1137
01:24:49,326 --> 01:24:51,624
Toate țintele au fost neutralizate.
1138
01:24:54,899 --> 01:24:58,266
Programul încheiat la comanda ta.
1139
01:24:58,769 --> 01:25:03,138
Dre. Graystone, nu ați reușit doar
să obțineți un contract pe termen lung,
1140
01:25:03,207 --> 01:25:05,107
dar ați făcut și un mare serviciu
planetei noastre.
1141
01:25:05,175 --> 01:25:06,369
Mulțumesc, dnă ministru.
1142
01:25:06,911 --> 01:25:10,278
Corporația Vergis a lansat
niște acuzații.
1143
01:25:10,347 --> 01:25:12,110
Dacă ar fi crezut cu adevărat
că au probe solide,
1144
01:25:12,182 --> 01:25:13,911
ne-ar fi târât deja prin tribunale.
1145
01:25:13,984 --> 01:25:16,748
Da. Dar nu are nicio importanță.
Niciodată nu am avut intenția
1146
01:25:16,820 --> 01:25:18,879
ca acest contract să ne părăsească lumea.
1147
01:25:18,956 --> 01:25:21,925
Experiența m-a învățat că nu poți
avea încredere într-un tauronian.
1148
01:25:21,992 --> 01:25:24,085
Înșelăciunea le este înscrisă în ADN.
1149
01:25:27,264 --> 01:25:28,754
Cum i-ați spus?
1150
01:25:28,832 --> 01:25:30,697
Formă de viață cibernetică.
1151
01:25:31,669 --> 01:25:33,102
Un Cylon, dnă ministru.
1152
01:25:35,406 --> 01:25:38,000
Cylon. Interesant.
1153
01:25:42,947 --> 01:25:44,107
Am reușit, doctore.
1154
01:25:44,882 --> 01:25:46,440
Da, am reușit.
1155
01:25:47,318 --> 01:25:49,912
Dar nu este rezultatul la care speram.
1156
01:27:16,006 --> 01:27:17,473
Da. Alo?
1157
01:27:18,542 --> 01:27:19,804
Lacy?
1158
01:27:23,414 --> 01:27:24,608
Cine ești?
1159
01:27:25,516 --> 01:27:28,007
Sunt eu. Zoe.
1160
01:27:29,653 --> 01:27:33,512
Sunt aici, și cred
că am nevoie de ajutorul tău.
1161
01:27:34,001 --> 01:27:41,089
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
1162
01:27:41,090 --> 01:27:48,035
Sincronizare: DISTEL
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
1163
01:27:48,136 --> 01:27:53,005
Comentarii pe
www.tvblog.ro