1 00:00:02,276 --> 00:00:05,277 CAPRICA Sezonul 1 Episodul Pilot 2 00:00:05,278 --> 00:00:12,595 Traducerea și adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 3 00:00:14,630 --> 00:00:15,521 Haide! 4 00:01:18,897 --> 00:01:19,989 Este acolo? 5 00:01:20,932 --> 00:01:22,229 Chiar în față. 6 00:01:24,636 --> 00:01:27,332 Nu e vina lor, să știi. Ei doar... 7 00:01:27,406 --> 00:01:28,771 Nu știu ce fac. 8 00:01:29,307 --> 00:01:31,104 Băieți, ar trebui să plecăm înainte să fim prinși. 9 00:01:31,510 --> 00:01:32,807 Se întâmplă. 10 00:01:38,583 --> 00:01:40,949 Nu se satură niciodată de asta? E o mare porcărie. 11 00:01:41,019 --> 00:01:43,419 Nu-ți face griji, totul se va schimba. 12 00:01:44,156 --> 00:01:45,851 Și ea ne va ajuta să schimbăm lucrurile. 13 00:01:47,058 --> 00:01:49,288 - Haide, fă-o! - Fă-o! Haide! 14 00:01:49,361 --> 00:01:50,385 Da. Haide. 15 00:01:50,462 --> 00:01:51,588 Hai, Lindsay! 16 00:02:32,103 --> 00:02:35,072 Ucide, ucide, ucide! 17 00:02:35,240 --> 00:02:38,073 Ucide, ucide, ucide, ucide! 18 00:02:38,310 --> 00:02:41,006 Ucide, ucide, ucide, ucide! 19 00:02:52,757 --> 00:02:54,782 La naiba! Ce s-a întâmplat? 20 00:02:54,860 --> 00:02:58,091 S-a pierdut o clipă. A luat-o razna sau ceva. 21 00:02:58,463 --> 00:03:00,897 Probabil s-a resetat la ultima copie. 22 00:03:00,966 --> 00:03:03,400 Cred că nu e încă la fel de puternică precum tine. 23 00:03:05,070 --> 00:03:06,662 Am încredere în tine. 24 00:03:06,738 --> 00:03:08,171 Va fi perfectă, 25 00:03:08,540 --> 00:03:10,064 pentru că tu ești perfectă. 26 00:03:22,854 --> 00:03:25,254 Graystone. Ce surpriză. 27 00:03:25,891 --> 00:03:28,359 Du-te naibii, Caston. 28 00:03:36,167 --> 00:03:37,429 Ești bine? 29 00:03:37,502 --> 00:03:38,628 Da. 30 00:03:38,837 --> 00:03:40,327 S-a întâmplat ceva după ce am plecat? 31 00:03:40,405 --> 00:03:41,599 Niște sânge și măruntaie în plus. 32 00:03:41,673 --> 00:03:43,436 Am ieșit din sistem la câteva minute după tine. 33 00:03:43,975 --> 00:03:46,034 Ai verificat ce-a pățit fata noastră după ce a dispărut? 34 00:03:46,111 --> 00:03:49,046 Nu. Ticăloșii mi-au confiscat holobandul. 35 00:03:49,114 --> 00:03:50,479 O pot accesa de acasă. 36 00:03:50,549 --> 00:03:51,777 De acasă? 37 00:03:51,850 --> 00:03:53,784 Nu plecăm pe Gemenon decât abia mâine. 38 00:03:53,852 --> 00:03:55,410 Avem suficient timp pentru modificări. 39 00:03:55,487 --> 00:03:56,818 Dar, Zoe... 40 00:03:56,888 --> 00:03:58,150 Niciun "dar". 41 00:03:58,256 --> 00:03:59,382 Niciodată. 42 00:04:00,225 --> 00:04:04,252 Pentru că Dumnezeul Unic știe tot și ne îndrumă pe toți. 43 00:04:05,096 --> 00:04:06,859 - Așa mărturisim cu toții. - Așa mărturisim cu toții. 44 00:04:16,174 --> 00:04:17,573 - Aut! - Ce? 45 00:04:17,909 --> 00:04:19,536 Era pe cât de afară din teren cu putință. 46 00:04:20,145 --> 00:04:21,544 Trebuie să pornesc senzorii liniari? 47 00:04:21,613 --> 00:04:23,740 Exact asta vom face, trișoareo. 48 00:04:23,815 --> 00:04:24,839 - Serge. - Da, domnule. 49 00:04:24,916 --> 00:04:26,440 Activează, te rog, senzorii liniari. 50 00:04:26,518 --> 00:04:27,780 Și arbitrul automat. 51 00:04:27,852 --> 00:04:28,876 Desigur, Amanda. 52 00:04:28,954 --> 00:04:30,148 Haide, dră Trișoare. 53 00:04:30,221 --> 00:04:32,212 Dragă, nu te comporta imatur 54 00:04:32,290 --> 00:04:34,121 doar pentru că știi că sunt mai bună decât tine. 55 00:04:34,192 --> 00:04:36,820 Ce-ai zis, trișoareo? Nu te-am auzit. 56 00:04:36,895 --> 00:04:39,830 Zei! Măcar de-ar ști lumile ce copilăros ești. 57 00:04:41,366 --> 00:04:42,526 Scuză-mă, Daniel. 58 00:04:42,901 --> 00:04:44,994 Am un mesaj urgent pentru tine și pentru Amanda 59 00:04:45,070 --> 00:04:47,698 de la Academie Ateniana, cu privire la Zoe. 60 00:04:48,873 --> 00:04:50,067 O luăm de la capăt. 61 00:04:50,141 --> 00:04:51,369 Hai să nu ne formăm judecăți preconcepute. 62 00:04:51,476 --> 00:04:53,137 Nici nu știm cu ce avem de-a face. 63 00:04:55,046 --> 00:04:56,206 Holobanduri la școală? 64 00:04:56,281 --> 00:04:58,875 - Chiul? Sfidare! - Hai să respirăm adânc. 65 00:04:58,950 --> 00:04:59,974 Cred că ar fi mai bine să mă închideți undeva, nu? 66 00:05:00,051 --> 00:05:01,143 Ce am zis, draga mea? 67 00:05:01,219 --> 00:05:02,481 Crezi că e amuzant? 68 00:05:02,554 --> 00:05:04,215 Atunci poate și asta ți se va părea amuzant. 69 00:05:04,289 --> 00:05:07,224 Gata cu mașina, cu telefonul, cu holobandul 70 00:05:07,325 --> 00:05:09,418 și ești pedepsită o lună. 71 00:05:09,494 --> 00:05:11,985 Haide... Putem să... 72 00:05:12,063 --> 00:05:15,897 Mâine e o zi importantă. Z, clădirea ta, îți amintești? 73 00:05:17,068 --> 00:05:19,559 Tati, îmi pare rău, nu pot merge. Sunt pedepsită. 74 00:05:19,638 --> 00:05:21,299 Vom face o excepție. 75 00:05:21,373 --> 00:05:23,000 Nu în fiecare zi este botezată o clădire cu numele tău. 76 00:05:23,074 --> 00:05:24,803 Ăsta e un motiv de bucurie. 77 00:05:24,876 --> 00:05:27,037 Să îți vezi numele pe aripa nouă de științe informatice 78 00:05:27,112 --> 00:05:29,979 de la Universitatea Apolo pentru că tati a donat vreun miliard de cubiți 79 00:05:30,048 --> 00:05:31,072 fondurilor universitare. 80 00:05:31,149 --> 00:05:32,173 Vezi că te joci cu focul, fetițo. 81 00:05:32,250 --> 00:05:34,844 De parcă aș vrea să-mi văd numele asociat cu tine și cu științele alea împuțite. 82 00:05:34,919 --> 00:05:37,387 "Științele alea împuțite" ți-au pus un acoperiș deasupra capului, dră. 83 00:05:37,455 --> 00:05:38,786 Ajunge! 84 00:05:38,857 --> 00:05:39,949 Ești atât de norocoasă 85 00:05:40,025 --> 00:05:43,153 și ai tot ce ți-ai putea dori pe aceste lumi 86 00:05:43,228 --> 00:05:45,492 iar tu nu faci altceva decât să te plângi de această familie. 87 00:05:45,664 --> 00:05:48,656 Nu ai idee ce înseamnă să clădești ceva 88 00:05:48,733 --> 00:05:50,598 sau să lucrezi din greu. 89 00:05:50,669 --> 00:05:52,762 Totul ți s-a dat de-a gata, Zoe. 90 00:05:53,838 --> 00:05:56,363 Cred că va trebui să înveți să mă mărit din interes. 91 00:06:01,346 --> 00:06:04,281 Vei regreta asta tot restul vieții. 92 00:06:20,732 --> 00:06:22,563 Nu pot să cred că am făcut asta. 93 00:06:23,568 --> 00:06:27,834 Cred că e în regulă. Știe că nu ai vorbit serios. 94 00:07:29,938 --> 00:07:30,962 Îmi pare rău. 95 00:07:31,039 --> 00:07:32,097 Nu-ți face griji. 96 00:07:32,174 --> 00:07:33,573 Nu am putut. 97 00:07:34,042 --> 00:07:35,703 Când a scos cuțitul și a început să... 98 00:07:35,778 --> 00:07:37,507 Liniștește-te. 99 00:07:39,715 --> 00:07:41,580 De ce cred că să te uiți la așa ceva 100 00:07:43,585 --> 00:07:44,643 este amuzant? 101 00:07:44,720 --> 00:07:45,846 Pentru că dorm. 102 00:07:45,921 --> 00:07:48,253 Nu, ăsta e un răspuns prea facil. 103 00:07:48,624 --> 00:07:52,492 Le-am văzut chipurile. Știau foarte bine ce fac. 104 00:07:53,829 --> 00:07:55,126 Și le-a plăcut la nebunie. 105 00:07:55,330 --> 00:07:57,127 Parcă mă aud pe mine vorbind. 106 00:07:57,199 --> 00:07:58,826 Mă întreb de ce. 107 00:08:00,235 --> 00:08:01,395 Și acum? 108 00:08:02,738 --> 00:08:05,298 Acum trebuie să te asiguri că nu dai iar rateu. 109 00:08:05,374 --> 00:08:07,768 Parcă rezolvasem asta prin protocolul de siguranță, 110 00:08:07,769 --> 00:08:09,718 dar se pare că nu e așa. 111 00:08:09,753 --> 00:08:11,638 Nu mă obliga să mă întorc iar acolo 112 00:08:11,713 --> 00:08:13,510 și nu vei avea pentru ce să îți faci griji. 113 00:08:13,849 --> 00:08:15,339 Chiar te-a afectat, nu-i așa? 114 00:08:15,417 --> 00:08:16,543 Da. 115 00:08:17,486 --> 00:08:19,954 Știam că nu este real. 116 00:08:20,022 --> 00:08:21,284 Nimic de aici nu este real. 117 00:08:22,024 --> 00:08:25,118 Însă m-a afectat modul în care priveau oamenii, 118 00:08:26,695 --> 00:08:28,754 felul în care își întețeau puterile din ceea ce se întâmpla. 119 00:08:28,831 --> 00:08:31,299 E în regulă. E în regulă. 120 00:08:32,434 --> 00:08:34,299 Nu te voi obliga să te întorci acolo. 121 00:08:35,037 --> 00:08:36,698 Oamenii chiar așa sunt? 122 00:08:37,573 --> 00:08:40,371 În exterior, așa sunt? 123 00:08:41,310 --> 00:08:44,006 Unii. Dar totul se va schimba. 124 00:08:45,848 --> 00:08:48,282 Și tu ne vei ajuta să aduceam această schimbare. 125 00:09:39,902 --> 00:09:41,130 Credeam că ideea era să nu cărăm bagaje. 126 00:09:41,203 --> 00:09:42,363 Da... 127 00:09:50,045 --> 00:09:51,535 Ai pașapoartele la tine? 128 00:09:52,948 --> 00:09:54,176 Da. 129 00:09:57,152 --> 00:09:59,586 Voiam să știu când ajungi diseară. 130 00:09:59,655 --> 00:10:00,917 Cred că pe la 19:00. 131 00:10:00,989 --> 00:10:02,183 Întotdeauna spui asta. 132 00:10:02,591 --> 00:10:04,115 Nu ar trebui să întârzii prea mult. 133 00:10:04,226 --> 00:10:05,784 Petrecerea începe la 19:30. 134 00:10:05,861 --> 00:10:06,919 Știu, știu. 135 00:10:06,995 --> 00:10:08,223 Bună, tată? 136 00:10:08,297 --> 00:10:10,322 Nu poți întârzia. E ziua lui de naștere. 137 00:10:10,399 --> 00:10:12,560 Vrei ca Willie să facă terapie tot restul vieții? 138 00:10:12,634 --> 00:10:14,727 Bine. Cum i-am zis mamei tale, drăguțo, 139 00:10:14,803 --> 00:10:17,465 mă îndrept spre tribunal și ar trebui să termin până la 19:00. 140 00:10:17,539 --> 00:10:19,666 - Nu, tati, nu. E inacceptabil. - Asta e tot ce pot face. 141 00:10:19,741 --> 00:10:21,936 Trebuie să îmi promiți că vei ajunge la timp. 142 00:10:22,010 --> 00:10:23,443 - Și că vei veni. - Inacceptabil? 143 00:10:23,645 --> 00:10:25,135 - Te-am auzit promițând? - Bine. 144 00:10:25,213 --> 00:10:27,408 Bine, Onorată Instanță. Promit. 145 00:10:27,716 --> 00:10:29,684 Acum dă-mi-o din nou pe mama ta. 146 00:10:29,751 --> 00:10:31,776 - Ne urcăm în levi-tren. - Ce? 147 00:10:31,853 --> 00:10:32,911 Nu te aud. Vorbim acasă. 148 00:10:32,988 --> 00:10:34,012 Nu, nu, stai o clipă. 149 00:10:34,089 --> 00:10:37,388 Draga mea, vreau să îți spun ceva... Alo? 150 00:10:39,094 --> 00:10:40,288 La naiba. 151 00:10:45,133 --> 00:10:46,566 Grăbește-te, Lace. 152 00:11:03,819 --> 00:11:04,843 Haide, Lacy. 153 00:11:04,920 --> 00:11:06,285 Îmi pare rău. 154 00:11:06,488 --> 00:11:07,682 Nu pot! 155 00:11:08,690 --> 00:11:10,282 Uite, e în regulă. Îți jur, bine? 156 00:11:10,359 --> 00:11:11,724 Ne vom primi cu brațele deschise în Gemenon... 157 00:11:11,793 --> 00:11:13,693 Nu e ca aici, în Caprica. 158 00:11:13,762 --> 00:11:15,457 Vom avea o familie în întregime nouă. 159 00:11:15,797 --> 00:11:17,264 Îmi pare rău. 160 00:11:33,348 --> 00:11:35,106 Știam că va da înapoi. 161 00:11:36,618 --> 00:11:38,848 Nu va spune nimănui până nu părăsim lumea asta. 162 00:11:40,055 --> 00:11:41,420 Nu o va face. 163 00:11:41,824 --> 00:11:43,655 Da. Mă rog. 164 00:11:43,726 --> 00:11:44,920 Liniștește-te. 165 00:11:45,260 --> 00:11:47,023 Ești mai încordat decât mine. 166 00:11:50,999 --> 00:11:52,830 Ți-l amintești pe tipul ăsta? Bine, da. 167 00:11:52,901 --> 00:11:56,997 Ticălosul ăla mic a venit la mine și a zis: "Miroase ca o tauroniană". 168 00:11:57,072 --> 00:11:58,767 "Le simți putoarea din clipa când intră în cameră" 169 00:11:58,841 --> 00:12:00,138 "pentru că sunt mâncători de țărână". 170 00:12:00,209 --> 00:12:01,437 Sper că ai plecat de acolo. 171 00:12:01,510 --> 00:12:03,637 Am plecat. După ce l-am lovit în boașe. 172 00:12:03,712 --> 00:12:05,111 Tamara, doar nu ai făcut asta! 173 00:12:05,447 --> 00:12:06,937 Merita mult mai rău. 174 00:12:20,796 --> 00:12:23,765 O să o ții așa tot drumul către Gemenon, sau cum? 175 00:12:24,733 --> 00:12:26,098 Ben? 176 00:12:26,969 --> 00:12:28,129 Ben! 177 00:12:29,772 --> 00:12:31,171 Îmi pare rău, Zo. 178 00:12:32,174 --> 00:12:33,232 E voia Domnului. 179 00:12:33,308 --> 00:12:34,400 Ce? 180 00:12:36,011 --> 00:12:37,103 Nu! Ben, așteaptă! 181 00:12:37,179 --> 00:12:38,942 Singurul Dumnezeu adevărat va face mulțimea să se ridice. 182 00:12:56,498 --> 00:12:57,829 Ce s-a întâmplat? 183 00:13:59,994 --> 00:14:02,326 În această tragedie lipsită de sens, 184 00:14:02,397 --> 00:14:03,989 este important să știți 185 00:14:04,065 --> 00:14:08,365 că guvernul din Caprica ia în serios problema terorismului 186 00:14:09,404 --> 00:14:11,463 și că acest caz va fi anchetat 187 00:14:12,273 --> 00:14:13,900 până când se va face justiție. 188 00:14:15,376 --> 00:14:16,502 Agent Duram. 189 00:14:18,613 --> 00:14:20,205 Mulțumesc, dle primar. 190 00:14:21,683 --> 00:14:24,243 În numele dlui prim ministru permiteți-mi să mă folosesc de această ocazie 191 00:14:24,318 --> 00:14:26,786 pentru a exprima condoleanțele guvernului. 192 00:14:27,422 --> 00:14:29,287 Asta e ceea ce știm. 193 00:14:29,357 --> 00:14:31,778 O grupare cunoscută sub numele de Soldații Unicului 194 00:14:31,779 --> 00:14:33,163 este responsabilă pentru atentatul cu bombă. 195 00:14:33,494 --> 00:14:36,827 Deși organizația nu a mai fost activă în ultimii zece ani 196 00:14:36,898 --> 00:14:39,628 și deși încă mai avem multe probe de examinat atent, 197 00:14:40,401 --> 00:14:42,596 totul indică implicarea lor. 198 00:14:43,204 --> 00:14:44,398 După cum sunt sigur că știți cu toții, 199 00:14:44,472 --> 00:14:48,602 SU expune o filosofie religioasă monoteistă 200 00:14:49,610 --> 00:14:54,013 propovăduind adorarea unui singur Zeu atotștiutor și atotputernic. 201 00:15:06,594 --> 00:15:07,822 Ai nevoie de un foc? 202 00:15:07,895 --> 00:15:08,953 Mulțumesc. 203 00:15:14,469 --> 00:15:16,198 Nu te-am văzut niciodată fumând la televizor. 204 00:15:18,773 --> 00:15:20,138 Nu... 205 00:15:22,276 --> 00:15:24,141 Imaginea companiei și chestiile astea. 206 00:15:25,146 --> 00:15:27,410 De fapt m-am lăsat în urmă cu câțiva ani. 207 00:15:28,516 --> 00:15:30,143 M-am reapucat săptămâna trecută. 208 00:15:31,886 --> 00:15:33,751 Și eu am încercat să mă las. 209 00:15:34,889 --> 00:15:36,220 Joe Adams. 210 00:15:36,657 --> 00:15:37,885 Daniel Graystone. 211 00:15:38,159 --> 00:15:39,251 Scuze. 212 00:15:39,327 --> 00:15:40,555 Nu. 213 00:15:41,329 --> 00:15:42,523 Mănușile sunt simbolice. 214 00:15:43,698 --> 00:15:46,826 Au rolul de a ne ține departe de lume în timpul doliului 215 00:15:46,901 --> 00:15:47,993 sau ceva de genul ăsta. 216 00:15:48,069 --> 00:15:49,900 Nici nu știu de ce fac asta. E un obicei vechi. 217 00:15:49,971 --> 00:15:51,768 În astfel de momente 218 00:15:53,608 --> 00:15:56,270 vechile cutume ar trebui să ne ajute, cred. 219 00:16:00,381 --> 00:16:01,746 Eu... 220 00:16:02,984 --> 00:16:04,474 Mi-am pierdut fiica. 221 00:16:06,454 --> 00:16:09,014 Și eu. Și soția. 222 00:16:13,594 --> 00:16:15,289 Aș vrea o cană de cafea. 223 00:16:15,363 --> 00:16:17,593 E o cafenea după colț. 224 00:16:24,138 --> 00:16:26,868 Zoe este acum alături de Maică Zeiță Atena acum, Lacy. 225 00:16:26,941 --> 00:16:31,537 Se va avea grijă de ea, va fi iubită și prețuită toată eternitatea. 226 00:16:34,348 --> 00:16:36,282 Nu e vreo mare alinare, nu-i așa? 227 00:16:36,350 --> 00:16:38,875 Adevărul este că nici pentru mine nu prea este. 228 00:16:40,555 --> 00:16:41,681 Zoe s-a dus. 229 00:16:42,156 --> 00:16:44,954 Și toate Scripturile, toate rugăciunile, 230 00:16:45,026 --> 00:16:47,017 toate sacrificiile oferite în temple, 231 00:16:47,094 --> 00:16:50,325 nimic nu ne-o va aduce înapoi. Nu-i așa? 232 00:16:52,700 --> 00:16:53,894 Sunt furioasă. 233 00:16:54,535 --> 00:16:56,469 Pe Zei? 234 00:16:57,905 --> 00:17:01,170 Pe cine a făcut asta. Nu e drept. 235 00:17:01,242 --> 00:17:02,470 Nu, nu este. 236 00:17:04,512 --> 00:17:05,731 Să îi fie curmată viața 237 00:17:05,732 --> 00:17:09,593 când i se așternea în față un viitor atât de promițător. 238 00:17:11,385 --> 00:17:12,977 Eu trebuia să fiu în acel tren. 239 00:17:13,054 --> 00:17:14,180 Nu. 240 00:17:14,655 --> 00:17:16,282 Trebuia să fiu cu Zoe. 241 00:17:17,325 --> 00:17:18,587 Ar trebui să fiu moartă. 242 00:17:18,659 --> 00:17:19,785 Nu. 243 00:17:20,394 --> 00:17:22,123 Nu îți sosise ceasul. 244 00:17:23,231 --> 00:17:25,529 Zeii nu erau pregătiți să îți cheme spiritul la ei. 245 00:17:25,600 --> 00:17:27,659 Au alt scop pentru tine. 246 00:17:27,735 --> 00:17:28,827 Pentru mine? 247 00:17:29,670 --> 00:17:33,367 Zoe era specială. Era un geniu. 248 00:17:35,376 --> 00:17:37,674 Lucrurile pe care le putea face cu un computer... 249 00:17:39,013 --> 00:17:41,413 Părea atât de înzestrată. 250 00:17:43,451 --> 00:17:47,251 Dacă știi vreun proiect anume la care lucra Zoe, 251 00:17:47,321 --> 00:17:49,551 orice proiect pe care l-ai găsit, 252 00:17:50,625 --> 00:17:54,925 atunci poate acesta ar fi un mod de a intra iar în legătură cu ea, 253 00:17:55,096 --> 00:17:58,588 să îți găsești alinarea descoperind-o într-un fel diferit. 254 00:17:59,934 --> 00:18:01,196 Să intru iar în legătură cu ea? 255 00:18:33,567 --> 00:18:34,693 Amanda? 256 00:18:37,738 --> 00:18:39,000 Da? 257 00:18:42,510 --> 00:18:43,602 Lacy. 258 00:18:43,678 --> 00:18:44,838 Bună ziua, dre. Graystone. 259 00:18:45,413 --> 00:18:46,471 Ești bine? 260 00:18:46,547 --> 00:18:47,673 Da. 261 00:18:48,349 --> 00:18:50,943 Știu că va suna cam ciudat, 262 00:18:52,753 --> 00:18:56,189 dar mă gândeam să rămân câteva clipe în camera ei. 263 00:19:01,295 --> 00:19:03,661 Permite-i intrarea lui Lacy Rand. 264 00:19:03,731 --> 00:19:04,959 Bun sosit, Lacy Rand. 265 00:19:06,767 --> 00:19:07,825 Mulțumesc. 266 00:19:09,470 --> 00:19:11,267 Poți rămâne oricât dorești. 267 00:19:55,344 --> 00:19:57,869 Ar trebui să plec. 268 00:20:00,349 --> 00:20:02,044 Mulțumesc pentru cafea. 269 00:20:10,593 --> 00:20:11,890 Te simți bine? 270 00:20:14,863 --> 00:20:16,763 Scuze. Da. 271 00:20:17,933 --> 00:20:19,366 - Scuze. - Nu, nu. 272 00:20:20,736 --> 00:20:22,931 Ascultă, te înțeleg. 273 00:20:24,206 --> 00:20:26,174 În circa cinci secunde 274 00:20:26,242 --> 00:20:27,869 simt că mă voi arunca și eu de pe un pod. 275 00:20:34,550 --> 00:20:36,484 Aveam nevoie de asta, să știi. 276 00:20:38,754 --> 00:20:42,246 Doar să stau și să fumez... 277 00:20:43,225 --> 00:20:45,489 Este lucrul cel mai ușor pe care l-am făcut astăzi. 278 00:20:47,329 --> 00:20:48,762 Te pot duce acasă? 279 00:20:48,831 --> 00:20:51,322 Nu, locuiesc în oraș. 280 00:20:52,635 --> 00:20:54,865 Te uiți la Pyramid? 281 00:20:55,938 --> 00:20:58,566 Am pus ceva cubiți pe Bucks, 282 00:20:58,641 --> 00:21:00,165 spre ghinionul meu. 283 00:21:00,242 --> 00:21:03,439 Da, au avut și sezoane mai bune, dar am locuri chiar lângă teren. 284 00:21:03,879 --> 00:21:05,312 Te interesează? 285 00:21:08,050 --> 00:21:10,484 Uite, am un băiețel de 11 ani. 286 00:21:10,552 --> 00:21:11,917 E vreo șansă să îl putem lua cu noi? 287 00:21:11,987 --> 00:21:13,113 Absolut. 288 00:21:13,656 --> 00:21:16,022 Ăsta e numărul meu personal. 289 00:21:17,092 --> 00:21:20,459 De ce nu mă suni, ca să stabilim detaliile? 290 00:21:20,529 --> 00:21:21,791 Mulțumesc. 291 00:21:25,534 --> 00:21:26,796 Domnule. 292 00:22:17,953 --> 00:22:19,045 Lacy? 293 00:22:21,790 --> 00:22:23,087 Tu ești? 294 00:22:24,493 --> 00:22:25,721 Da. 295 00:22:27,363 --> 00:22:29,024 Mă bucur că ești aici. 296 00:22:31,333 --> 00:22:33,597 S-a întâmplat ceva îngrozitor, 297 00:22:34,136 --> 00:22:35,660 nu-i așa? 298 00:22:43,348 --> 00:22:44,747 Deci am murit? 299 00:22:47,819 --> 00:22:49,184 E moartă. 300 00:22:52,724 --> 00:22:53,952 Da. 301 00:22:56,128 --> 00:22:58,187 De unde provine sângele ăsta? 302 00:22:59,631 --> 00:23:01,690 Nu am văzut nicio rană pe cadavru. 303 00:23:05,003 --> 00:23:06,436 Nu știu. 304 00:23:07,973 --> 00:23:09,600 Poate de la atentatul cu bombă. 305 00:23:10,142 --> 00:23:11,268 Atentatul cu bombă? 306 00:23:12,744 --> 00:23:14,939 Dar nici nu ai fost acolo. 307 00:23:15,282 --> 00:23:16,510 Știu, 308 00:23:17,484 --> 00:23:19,213 dar totuși l-am simțit. 309 00:23:20,154 --> 00:23:22,588 Zoe lucra la un protocol de bio feedback. 310 00:23:22,756 --> 00:23:25,190 Voia să simt ceea ce simțea ea 311 00:23:26,227 --> 00:23:27,592 în timp real. 312 00:23:28,829 --> 00:23:32,265 Nu a reușit să îl facă să funcționeze, dar ceva s-a întâmplat. 313 00:23:33,334 --> 00:23:35,131 De parcă i-am simțit moartea. 314 00:23:36,370 --> 00:23:37,735 Zoe e moartă. 315 00:23:39,039 --> 00:23:40,700 Ce se va întâmpla cu mine? 316 00:23:41,542 --> 00:23:45,205 Avea un plan cu tine odată ce urma să ajungem în Gemenon, 317 00:23:45,846 --> 00:23:47,780 dar eu nu știu despre ce era vorba. 318 00:23:50,050 --> 00:23:52,484 Nu mai mergem în Gemenon, nu-i așa? 319 00:23:56,457 --> 00:23:58,254 Nu. 320 00:23:59,793 --> 00:24:01,556 Ce sunt eu fără ea? 321 00:24:03,731 --> 00:24:05,926 Ea există în mine. Eu exist în ea. 322 00:24:06,467 --> 00:24:09,402 Sunt tot ce a mai rămas din ea. Ajută-mă, Lace. 323 00:24:09,470 --> 00:24:12,064 Fă-mă să înțeleg. Ce ar trebui să fac acum? 324 00:24:12,840 --> 00:24:15,274 Nu am răspunsurile pe care le dorești, bine? 325 00:24:15,342 --> 00:24:19,472 Nici nu știam sigur dacă vei mai fi aici după moartea lui Zoe. 326 00:24:19,647 --> 00:24:20,978 Ești speriată 327 00:24:21,649 --> 00:24:22,741 de mine. 328 00:24:24,685 --> 00:24:26,448 - De ce? - Nu te cunosc. 329 00:24:26,520 --> 00:24:27,680 Ai crescut împreună cu mine. 330 00:24:27,955 --> 00:24:30,253 Am crescut împreună cu Zoe Graystone, 331 00:24:30,626 --> 00:24:34,494 Ești doar o creație a ei. Ești un lucru. 332 00:24:35,131 --> 00:24:37,895 Zoe mi-a promis că într-o zi voi vedea lumea reală. 333 00:24:39,935 --> 00:24:41,425 Și chestia nebunească este că 334 00:24:43,706 --> 00:24:46,038 deja cunoșteam senzația lumii reale. 335 00:24:47,143 --> 00:24:48,542 Mi-o amintesc, 336 00:24:50,012 --> 00:24:52,071 la fel cum îmi amintesc că am crescut alături de tine. 337 00:24:52,148 --> 00:24:53,206 Nu. 338 00:24:53,282 --> 00:24:56,410 E adevărat. Nu am fost niciodată in casa ta, 339 00:24:57,953 --> 00:25:00,491 nu m-am jucat niciodată în camera ta, 340 00:25:00,526 --> 00:25:04,751 nu ți-am folosit fardurile și nici nu ți-am probat hainele. 341 00:25:05,998 --> 00:25:07,295 Nu sunt un om. 342 00:25:09,368 --> 00:25:10,528 Știu asta. 343 00:25:13,072 --> 00:25:14,539 Dar mă simt ca unul. 344 00:25:33,859 --> 00:25:35,292 Totul va fi bine. 345 00:25:35,561 --> 00:25:36,892 Va fi bine. 346 00:25:38,530 --> 00:25:39,588 Cumva. 347 00:25:41,500 --> 00:25:42,489 Cumva. 348 00:25:44,536 --> 00:25:45,628 Îți promit. 349 00:25:46,205 --> 00:25:47,263 Îți promit. 350 00:25:58,517 --> 00:25:59,643 Lacy? 351 00:25:59,718 --> 00:26:00,980 Dr. Graystone. 352 00:26:01,153 --> 00:26:02,984 Ce... Ce faci? 353 00:26:03,055 --> 00:26:04,147 Eu... 354 00:26:05,157 --> 00:26:06,647 - Eu... - Ce? 355 00:26:07,292 --> 00:26:08,657 Trebuie să plec. 356 00:26:09,562 --> 00:26:11,753 Lacy, ce cauți aici? 357 00:26:36,456 --> 00:26:38,356 Cum pledează acuzatul? 358 00:26:40,060 --> 00:26:42,028 Nevinovat, Onorată Instanță. 359 00:26:45,766 --> 00:26:47,495 Data procesului se va stabili pentru luna viitoare. 360 00:26:47,568 --> 00:26:49,297 Cauțiunea se stabilește la 10.000 de cubiți. 361 00:26:49,370 --> 00:26:51,395 Onorată Instanță, acuzatul este un membru cunoscut 362 00:26:51,472 --> 00:26:53,337 al sindicatului crimei Ha'la'tha. 363 00:26:53,407 --> 00:26:55,671 Există un risc serios să fugă pe Tauron. 364 00:26:55,743 --> 00:26:58,371 Acuzarea recomandă cu putere să îi fie retras dreptul la cauțiune. 365 00:26:58,446 --> 00:27:00,880 Îi mulțumesc acuzării pentru opinie. Decizia rămâne neschimbată. 366 00:27:02,082 --> 00:27:05,142 10.000 de cubiți pentru cauțiune și 20.000 pentru judecător. 367 00:27:05,853 --> 00:27:08,754 Guatrau este foarte recunoscător pentru munca depusă pentru el. 368 00:27:08,823 --> 00:27:10,639 A făgăduit că ne va ajuta să îi găsim pe acei nothos 369 00:27:10,640 --> 00:27:12,023 care i-au ucis pe Shannon și pe Tamara. 370 00:27:12,058 --> 00:27:14,554 Spune-i lui Guatrau că îi mulțumesc, dar nu. 371 00:27:14,555 --> 00:27:18,555 Sânge pentru sânge. Asta e legea tauroniană. 372 00:27:18,590 --> 00:27:19,665 Acum suntem în Caprica. 373 00:27:19,733 --> 00:27:23,032 Caprica. Ce-a făcut vreodată nenorocita asta de planetă pentru noi? 374 00:27:23,103 --> 00:27:24,229 Am o depoziție într-o oră. 375 00:27:24,305 --> 00:27:26,569 Nu, nu putem lăsa asta să treacă, Joseph. 376 00:27:26,640 --> 00:27:28,198 Trebuie să îi găsim. 377 00:27:28,275 --> 00:27:30,106 Lasă-mă să jelesc în felul meu. 378 00:27:34,915 --> 00:27:36,644 Cum spui tu, fratele meu. 379 00:27:36,717 --> 00:27:38,715 Dar mă voi ruga lui Marte și tuturor Zeilor 380 00:27:38,716 --> 00:27:40,523 pentru ca răzbunarea rapidă și teribilă 381 00:27:40,558 --> 00:27:43,579 să se abată asupra celor care ți-au smuls soția și fiica din această lume. 382 00:27:44,391 --> 00:27:45,983 Nu există Zei, Sam. 383 00:27:47,882 --> 00:27:53,798 Atunci, cu atât mai mult e nevoie să ne facem singuri dreptate. 384 00:28:01,542 --> 00:28:03,533 Protocolul de evaluare 42. 385 00:28:04,278 --> 00:28:09,511 Identificare independentă, achiziție, rezolvare și execuție în conflict. 386 00:28:13,120 --> 00:28:16,283 Am vorbit cu ministrul apărării de dimineață. 387 00:28:16,690 --> 00:28:18,885 Asupra prim ministrului se fac multe presiuni. 388 00:28:19,226 --> 00:28:22,559 Presa bate monedă pe faptul că suntem cu cinci ani în urmă față de programă 389 00:28:22,630 --> 00:28:24,996 și că am depășit bugetul cu jumătate de milion de cubiți. 390 00:28:25,065 --> 00:28:27,533 Este presat să ne retragă 391 00:28:27,601 --> 00:28:29,660 contractul pentru Unitățile de Combat Androide 392 00:28:29,737 --> 00:28:31,466 și să îl externalizeze pe o altă lume. 393 00:28:32,006 --> 00:28:34,236 Se poartă discuții să fie mutat pe Vergis. 394 00:28:51,525 --> 00:28:56,895 Demonstrația de evaluare începe în trei, doi, unu. 395 00:29:46,280 --> 00:29:48,578 Voi fi plecat pentru restul zilei. 396 00:29:49,216 --> 00:29:50,581 Nu accept apeluri. 397 00:30:05,065 --> 00:30:07,397 - Să mergem. Ne așteaptă, draga mea. - Willie. 398 00:30:09,103 --> 00:30:10,468 Cum a fost azi la școală? 399 00:30:10,537 --> 00:30:11,595 Bine. 400 00:30:12,206 --> 00:30:16,370 Am ieșit mai repede de la muncă și m-am gândit să mergem împreună acasă. 401 00:30:17,011 --> 00:30:19,206 Ne oprim pentru o înghețată la cupă? 402 00:30:19,279 --> 00:30:20,439 - Îți place? - Da, sigur. 403 00:30:20,514 --> 00:30:21,640 În regulă. 404 00:30:23,350 --> 00:30:27,719 Am cunoscut un tip care s-a oferit să ne ducă la meciul Buccaneers. 405 00:30:27,788 --> 00:30:29,085 Ce părere ai? 406 00:30:29,156 --> 00:30:30,350 Sigur. 407 00:30:31,058 --> 00:30:32,616 Credeam că îți place Pyramid. 408 00:30:33,594 --> 00:30:34,754 Într-un fel. 409 00:30:35,329 --> 00:30:36,819 Locuri lângă teren. 410 00:30:38,499 --> 00:30:40,399 Tsattie poate veni cu noi? 411 00:30:41,301 --> 00:30:45,294 Cred că vreau să îi ofer bunicii o noapte de pauză. 412 00:30:46,206 --> 00:30:47,833 Este noaptea băieților. 413 00:30:48,976 --> 00:30:51,536 Nu am prea petrecut timp împreună în ultima vreme. 414 00:30:51,912 --> 00:30:53,243 Niciodată. 415 00:30:58,686 --> 00:31:00,677 Crezi că încă mai simt durerea? 416 00:31:01,388 --> 00:31:02,514 Poftim? 417 00:31:02,990 --> 00:31:06,016 Știi tu, mama și Tamara, acolo unde sunt. 418 00:31:06,093 --> 00:31:07,685 Crezi că încă mai simt durerea? 419 00:32:24,938 --> 00:32:27,463 - Ce? - Știu că ai zis că nu accepți apeluri. 420 00:32:27,908 --> 00:32:30,308 Tomas Vergis e pe Caprica. 421 00:32:30,377 --> 00:32:32,845 Se întâlnește astăzi cu ministrul apărării, Chambers. 422 00:32:32,913 --> 00:32:35,711 E clar că încearcă să pună mâna pe contractul U-87. 423 00:32:35,783 --> 00:32:37,273 Nu-mi place să spun "ți-am zis eu". 424 00:32:37,551 --> 00:32:40,349 Compania lui e cu ani în urma noastră. 425 00:32:40,420 --> 00:32:44,220 Se spune că Vergis a dezvoltat un procesor meta-cognitiv. 426 00:32:45,626 --> 00:32:48,356 Încercăm de zece ani să facem tehnologia aceea să funcționeze. 427 00:32:48,428 --> 00:32:50,623 Dintr-o dată îi aparține? Nu prea cred. 428 00:32:50,697 --> 00:32:54,360 Vergis îi va spune lui Chambers că are un PMC, de asta sunt sigur. 429 00:32:54,434 --> 00:32:55,765 Dacă e adevărat... 430 00:32:55,836 --> 00:32:59,237 Dacă au într-adevăr un creier artificial viabil și independent... 431 00:32:59,306 --> 00:33:00,330 Nu se poate. 432 00:33:00,407 --> 00:33:01,431 ...atunci singurul lucru de care au nevoie 433 00:33:01,508 --> 00:33:03,536 este un trup robotic în care să îl instaleze. 434 00:33:03,537 --> 00:33:04,237 Știu. 435 00:33:04,272 --> 00:33:06,204 Știu. Dar mai întâi să aflăm dacă este adevărat. 436 00:33:06,280 --> 00:33:07,645 Să spui că ai un PMC este una. 437 00:33:07,714 --> 00:33:10,012 Dar să îl și deții cu adevărat este cu totul altceva. 438 00:33:10,083 --> 00:33:11,516 - Vezi ce poți afla. - Bine. 439 00:33:11,585 --> 00:33:12,847 Și, Cyrus... 440 00:33:13,520 --> 00:33:18,116 Ai auzit de acele cluburi virtuale pentru adolescenți? 441 00:33:18,192 --> 00:33:22,026 Intră neautorizat în holobanduri și creează aceste locuri unde se pot duce 442 00:33:22,996 --> 00:33:24,156 ca să facă tot soiul de chestii. 443 00:33:24,231 --> 00:33:28,600 Este un fenomen clandestin deja de cinci ani. 444 00:33:28,769 --> 00:33:29,895 De ce? 445 00:33:30,070 --> 00:33:32,971 Ține-mă la curent cu Vergis. 446 00:34:06,674 --> 00:34:07,632 Zoe! 447 00:34:35,133 --> 00:34:37,158 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 448 00:34:39,437 --> 00:34:42,463 William a fost treaz toată noaptea. Din nou. 449 00:34:43,474 --> 00:34:44,736 Știu. 450 00:34:46,344 --> 00:34:48,175 Nu știu ce să fac cu el. 451 00:34:48,279 --> 00:34:50,406 Lasă-l să trăiască experiența originilor sale. 452 00:34:50,481 --> 00:34:52,608 Du-l acasă, pe Tauron. 453 00:34:53,751 --> 00:34:55,514 Asta și-ar fi dorit fiica mea. 454 00:34:55,586 --> 00:34:58,180 Will s-a născut pe Caprica. Aceasta este casa lui. 455 00:34:58,256 --> 00:35:01,817 Hai să nu discutăm despre asta, bine? Nu acum. 456 00:35:03,895 --> 00:35:04,919 Bună, puștiule. 457 00:35:04,996 --> 00:35:06,054 Bună. 458 00:35:06,130 --> 00:35:07,688 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 459 00:35:07,765 --> 00:35:09,130 - Ce mai faci? - Bine. 460 00:35:10,401 --> 00:35:13,165 Ți-am păstrat o felie din prăjitura cu cireșe care îți place atât de mult. 461 00:35:13,237 --> 00:35:14,329 Super. 462 00:35:14,672 --> 00:35:16,572 Hei, Tsattie, mă vei duce tu la școală? 463 00:35:16,641 --> 00:35:18,905 E în drum spre serviciul meu. Te duc eu. 464 00:35:19,677 --> 00:35:20,735 Bine. 465 00:35:25,450 --> 00:35:26,883 Dr. Graystone? 466 00:35:27,885 --> 00:35:29,011 Da. 467 00:35:31,422 --> 00:35:34,255 Agentul Duram, de la Departamentul Apărării Globale. 468 00:35:35,293 --> 00:35:37,022 Aveți câteva minute? 469 00:35:38,429 --> 00:35:39,589 Pentru ce? 470 00:35:39,664 --> 00:35:40,995 După cum probabil știți, 471 00:35:41,065 --> 00:35:43,659 investighez atacul terorist asupra levi-trenului MLMT. 472 00:35:44,235 --> 00:35:46,226 Ar fi trebuit să știu asta? 473 00:35:47,538 --> 00:35:50,974 Îmi cer iertare. În ultima vreme am evitat să mă uit la știri. 474 00:35:51,342 --> 00:35:53,333 Este absolut de înțeles. 475 00:35:54,278 --> 00:35:55,302 Îmi permiteți? 476 00:35:55,380 --> 00:35:56,438 Da. 477 00:35:59,150 --> 00:36:01,141 Este vorba despre fiica dv., Zoe. 478 00:36:01,853 --> 00:36:03,184 Da. 479 00:36:03,254 --> 00:36:06,655 Ați remarcat ceva în comportamentul ei de dinainte de accident 480 00:36:06,724 --> 00:36:08,351 care să vi se pară neobișnuit? 481 00:36:13,398 --> 00:36:17,357 Era furioasă, sfidătoare, 482 00:36:17,935 --> 00:36:21,871 obraznică, vulgară, nesuferită, încăpățânată, 483 00:36:22,607 --> 00:36:25,007 adolescenta tipică de 16 ani. 484 00:36:26,077 --> 00:36:29,103 Și cum i-ați descrie cercul de prieteni? Era cumva anti... 485 00:36:29,180 --> 00:36:31,944 Fă-mi plăcerea și treci la obiect, agent Duram. 486 00:36:32,683 --> 00:36:37,780 Avem dovezi care fac legătura între fiica dv. și teroriști. 487 00:36:39,157 --> 00:36:43,821 Îmi cer scuze. Credeți că Zoe îl cunoștea pe unul dintre teroriști? 488 00:36:44,095 --> 00:36:47,861 Dre. Graystone, credem că Zoe făcea parte dintre ei. 489 00:36:50,301 --> 00:36:53,099 Fiica mea era complet apolitică. 490 00:36:53,671 --> 00:36:56,970 Cele mai mari griji din viața ei erau petrecerile împreună cu prietenii 491 00:36:57,041 --> 00:36:59,475 și găsirea de căi cât mai creative de a-și irita părinții. 492 00:36:59,544 --> 00:37:02,035 Înțeleg cât de supărător poate fi acest lucru pentru dv. 493 00:37:09,187 --> 00:37:12,452 Credem că acest mesaj a fost trimis de pe computerul fiicei dv. 494 00:37:12,523 --> 00:37:15,048 A fost transmis chiar înainte de explozie, 495 00:37:15,049 --> 00:37:18,201 NU REGRETA, MAMĂ. TE IERT. 496 00:37:18,236 --> 00:37:19,356 dar nu a apucat să mai ajungă pe server. 497 00:37:19,391 --> 00:37:21,898 A fost nevoie de mulți detectivi digitali ca să fie reconstruit. 498 00:37:23,034 --> 00:37:25,059 Mie îmi sună ca un ultim mesaj, 499 00:37:25,736 --> 00:37:27,631 scris de cineva care știe că sfârșitul îi este aproape 500 00:37:27,632 --> 00:37:29,349 și dorește să fie împăcat. 501 00:37:29,540 --> 00:37:30,700 Ieși afară. 502 00:37:34,979 --> 00:37:36,310 Aceasta e cartea mea de vizită. 503 00:37:37,448 --> 00:37:40,542 Dacă vă gândiți la ceva, vă rog să nu ezitați să mă sunați. 504 00:37:52,597 --> 00:37:54,292 Bun sosit, Lacy Rand. 505 00:37:54,866 --> 00:37:55,992 Pot intra? 506 00:37:56,067 --> 00:37:58,365 Autorizația este încă valabilă. 507 00:37:58,436 --> 00:37:59,630 Puteți intra. 508 00:38:00,738 --> 00:38:01,727 Mulțumesc. 509 00:38:04,075 --> 00:38:05,940 Mă voi duce în camera lui Zoe. 510 00:38:06,010 --> 00:38:07,272 Cum doriți. 511 00:38:26,970 --> 00:38:28,437 Asta cauți? 512 00:38:33,810 --> 00:38:35,471 Scuză-mă pentru felul în care arăt, 513 00:38:35,745 --> 00:38:37,059 dar am stat treaz toată noaptea 514 00:38:37,060 --> 00:38:39,247 încercând să sparg unul dintre cele mai bune coduri de securitate 515 00:38:39,282 --> 00:38:40,780 pe care le-am "atacat" vreodată. 516 00:38:41,351 --> 00:38:43,012 Am fost la V-Club. 517 00:38:44,821 --> 00:38:46,220 Am văzut-o. 518 00:38:47,190 --> 00:38:51,092 Am văzut-o intrând într-o cameră cu simbolul infinitului la intrare. 519 00:38:51,161 --> 00:38:54,790 Nu am idee ce înseamnă asta sau cum este posibil, 520 00:38:54,864 --> 00:38:57,025 dar am impresia că tu știi. 521 00:38:57,100 --> 00:38:58,124 Îmi pare rău, dre. Graystone... 522 00:38:58,201 --> 00:39:00,032 Vreau să o văd, Lacy. 523 00:39:01,171 --> 00:39:05,301 Orice ar fi acum, trebuie să știu. 524 00:39:09,179 --> 00:39:11,010 Trebuie să știu. 525 00:39:17,584 --> 00:39:19,518 Mă bucur că ai venit să mă vezi, Joseph. 526 00:39:20,119 --> 00:39:21,916 Condoleanțe pentru teribila pierdere suferită. 527 00:39:22,589 --> 00:39:24,352 Îți mulțumesc că spui asta, Guatrau. 528 00:39:24,557 --> 00:39:26,923 Am nevoie de ajutorul tău într-o chestiune delicată. 529 00:39:27,494 --> 00:39:29,189 Dacă te pot ajuta, știi că o voi face. 530 00:39:30,030 --> 00:39:32,658 Există un om, unul important, 531 00:39:33,333 --> 00:39:37,531 care a uitat în mod convenabil cum a ajuns să fie atât de important. 532 00:39:39,339 --> 00:39:42,365 Din păcate, se îmbarcă într-un proiect 533 00:39:42,442 --> 00:39:44,933 care va crea multe neplăceri, 534 00:39:45,812 --> 00:39:47,905 nu doar pentru interesele mele personale 535 00:39:47,981 --> 00:39:49,539 ci și pentru mulți dintre colegii mei. 536 00:39:51,718 --> 00:39:54,118 Nu pot îngădui asta. 537 00:39:54,988 --> 00:39:56,819 Așa că trebuie să facem ceva. 538 00:39:57,791 --> 00:39:59,315 Vrei să îl ameninț? 539 00:39:59,726 --> 00:40:03,492 Aș dori ca această chestiune să se rezolve pe căi civilizate, 540 00:40:04,264 --> 00:40:07,927 și nu mă pot gândi la vreun tauronian mai civilizat decât tine, Tse'Jospeh. 541 00:40:11,138 --> 00:40:14,665 Și cu cine voi negocia? 542 00:40:15,842 --> 00:40:18,504 Cu ministrul apărării de pe Caprica, Val Chambers. 543 00:40:22,783 --> 00:40:25,513 Și dacă negocierile nu merg bine? 544 00:40:26,286 --> 00:40:28,379 E mai bine să nu vorbim despre astfel de lucruri. 545 00:40:30,690 --> 00:40:32,817 Îmi lași un timp de gândire? 546 00:40:36,329 --> 00:40:39,560 Desigur. Dar nu prea mult. 547 00:40:46,809 --> 00:40:48,743 - Ce se întâmplă aici? - Cam orice. 548 00:40:48,811 --> 00:40:50,176 "Fără limite" Acesta este motto-ul. 549 00:40:50,246 --> 00:40:54,148 Acolo este "zonă de război". Ia o armă, ia cinci, intră și începi să tragi. 550 00:40:59,190 --> 00:41:01,124 Pe acolo găsești sexul în grup și cuiburile de drogați. 551 00:41:01,192 --> 00:41:03,626 Dacă treci de asta vei găsi lucrurile cu adevărat scârboase. 552 00:41:07,667 --> 00:41:11,103 Asta e o cameră de lupte. Poți să bați pe oricine vrei. 553 00:41:14,540 --> 00:41:15,837 Ucide-o! 554 00:41:16,509 --> 00:41:17,908 Ce e asta? 555 00:41:17,977 --> 00:41:19,069 Sacrificii umane. 556 00:41:20,013 --> 00:41:21,105 Ce? 557 00:41:21,180 --> 00:41:22,442 Virgine. 558 00:41:22,548 --> 00:41:25,244 Îi sunt oferite lui Hecate, Zeița Lumii de Dincolo. 559 00:41:26,252 --> 00:41:27,480 Când am creat holobandul 560 00:41:27,553 --> 00:41:29,282 nu asta aveam în minte. 561 00:41:29,355 --> 00:41:30,720 Da, sigur. 562 00:41:30,890 --> 00:41:33,381 Site-urile porno au fost primele care au folosit tehnologia. 563 00:41:33,459 --> 00:41:34,483 Toată lumea știe asta. 564 00:41:34,560 --> 00:41:35,720 Dar asta e ceva diferit. Asta e pentru adulți. 565 00:41:35,795 --> 00:41:37,592 Zoe a zis mereu că tu poți raționaliza orice. 566 00:41:37,663 --> 00:41:40,757 Și? Tu și Zoe veneați aici ca să faceți sex? 567 00:41:40,833 --> 00:41:41,959 La început. 568 00:41:42,035 --> 00:41:44,435 Foloseam camerele pentru sex în grup ca tot restul lumii, 569 00:41:44,637 --> 00:41:47,970 dar după ce Ben ne-a arătat Calea, 570 00:41:48,041 --> 00:41:50,601 am văzut ce este acest loc cu adevărat. Gunoi. 571 00:41:50,676 --> 00:41:51,973 "Calea"? 572 00:41:53,679 --> 00:41:56,307 Există bine și rău în această lume. 573 00:41:56,382 --> 00:41:58,714 Există dreptate și există nedreptate, 574 00:41:59,218 --> 00:42:02,483 dar numai prin singurul Dumnezeu adevărat putem face diferența între ele. 575 00:42:02,955 --> 00:42:06,049 Și Zoe știa. Pentru că Zoe L-a cunoscut pe Dumnezeu 576 00:42:07,393 --> 00:42:09,224 iar Dumnezeu i-a atins inima 577 00:42:09,295 --> 00:42:10,922 și i-a dat abilitatea de a crea... 578 00:42:12,365 --> 00:42:13,627 viață. 579 00:42:38,891 --> 00:42:40,586 De ce l-ai adus aici? 580 00:42:41,861 --> 00:42:43,351 Are nevoie de tine, Zo. 581 00:42:51,370 --> 00:42:52,598 Bună, tati. 582 00:42:54,574 --> 00:42:56,872 M-am gândit că tu erai ieri la club. 583 00:42:57,310 --> 00:42:59,437 Credeam că am reușit să fug înainte să mă vezi. 584 00:43:01,147 --> 00:43:03,775 Dar probabil că nu ai fi un spion prea bun. 585 00:43:04,884 --> 00:43:08,945 Ești un avatar, o reprezentare virtuală a lui Zoe. 586 00:43:10,723 --> 00:43:12,384 Nimic mai mult. 587 00:43:12,458 --> 00:43:14,016 Ba sunt ceva mai mult de atât. 588 00:43:15,795 --> 00:43:17,285 De fapt, mult mai mult. 589 00:43:18,231 --> 00:43:21,428 Sunt... ea, într-un fel. 590 00:43:22,702 --> 00:43:24,101 Oricât de nebunesc ar suna, 591 00:43:25,938 --> 00:43:27,030 eu sunt ea. 592 00:43:28,908 --> 00:43:30,535 Sunt Zoe Graystone. 593 00:43:32,545 --> 00:43:33,842 Zoe este moartă. 594 00:43:34,480 --> 00:43:35,606 Știu, 595 00:43:36,749 --> 00:43:38,546 și îmi pare rău pentru asta, 596 00:43:39,218 --> 00:43:41,083 mai mult decât poți ști. 597 00:43:42,288 --> 00:43:45,951 Mi-a fost ca... o soră geamănă. 598 00:43:48,828 --> 00:43:51,888 Nu, de fapt nu e chiar corect. A fost mai mult de atât. 599 00:43:52,932 --> 00:43:56,834 Eram ecouri reciproce. 600 00:43:58,571 --> 00:44:00,163 E greu de descris. 601 00:44:00,239 --> 00:44:03,470 Deci ce este asta, de fapt? 602 00:44:04,911 --> 00:44:07,812 Zoe a "spart" vreun soft rudimentar de emulație? 603 00:44:07,880 --> 00:44:09,711 A zis că este o combinație de coduri sparte și niște... 604 00:44:09,782 --> 00:44:12,410 Bine, ajunge. Care e scopul "lucrului" ăstuia? 605 00:44:12,485 --> 00:44:13,509 Nu este un lucru. 606 00:44:13,586 --> 00:44:16,054 Nu mă voi certa cu o imagine digitală. 607 00:44:17,123 --> 00:44:20,718 Creierul uman conține, în mare, 300 de megabyți de informații. 608 00:44:21,027 --> 00:44:23,154 Nu e foarte mult, când te gândești. 609 00:44:24,197 --> 00:44:27,758 Problema nu este cum să stochezi informația. Ci cum să o accesezi. 610 00:44:28,834 --> 00:44:30,563 Nu poți descărca o personalitate. 611 00:44:30,636 --> 00:44:32,729 Nu ai cum să translatezi datele. 612 00:44:33,839 --> 00:44:35,898 Dar informația înmagazinată în capetele noastre 613 00:44:35,975 --> 00:44:38,671 este disponibilă în alte baze de date. 614 00:44:39,845 --> 00:44:43,110 Oamenii lasă mai mult decât urme de pași când călătoresc prin viață. 615 00:44:43,649 --> 00:44:47,085 Radiografii medicale, profiluri ADN, evaluări psihologice, 616 00:44:47,153 --> 00:44:51,249 foi matricole, e-mail-uri, înregistrări video și audio, 617 00:44:51,324 --> 00:44:52,848 tomografii, tip genetic, 618 00:44:52,925 --> 00:44:54,950 imprimări sinaptice, camere de securitate, 619 00:44:55,027 --> 00:44:56,790 rezultate la teste, liste de cumpărături, 620 00:44:56,862 --> 00:44:58,830 concursuri, jocuri de base-ball, 621 00:44:58,898 --> 00:45:00,923 amenzi în trafic, note la restaurant, 622 00:45:01,000 --> 00:45:02,797 liste cu apeluri telefonice, liste cu muzică, 623 00:45:02,868 --> 00:45:04,893 bilete la film, spectacole TV. 624 00:45:08,007 --> 00:45:10,339 Chiar și rețete pentru anticoncepționale. 625 00:45:21,755 --> 00:45:25,156 Nu îi spui lui Guatrau că ai nevoie de timp să te gândești. 626 00:45:25,225 --> 00:45:28,251 Spui: "Da, dle. Mulțumesc, dle. Se mai poate o dată?". 627 00:45:28,328 --> 00:45:30,660 Lui i-ai jurat credință, Sam. Nu mie. 628 00:45:31,198 --> 00:45:33,666 Nu te deranjează deloc să îi iei cubiții. 629 00:45:34,601 --> 00:45:36,592 Nu-mi pasă dacă mi-a plătit facultatea sau nu. 630 00:45:36,670 --> 00:45:38,865 M-am săturat să îi rezolv treburile murdare. 631 00:45:39,206 --> 00:45:41,731 Concediază-mă dacă nu îți place. 632 00:45:43,143 --> 00:45:47,409 Tocmai tu ar trebui să știi că Ha'la'tha nu concediază oameni, Joseph. 633 00:45:48,048 --> 00:45:49,743 Îi îngroapă. 634 00:45:55,655 --> 00:45:56,644 Da. 635 00:45:57,357 --> 00:45:58,585 Îmi amintesc asta. 636 00:46:00,360 --> 00:46:04,353 M-ai săltat pe umeri ca să văd fanfara când trecea, 637 00:46:04,764 --> 00:46:06,891 dar stăteam sub un felinar 638 00:46:08,101 --> 00:46:11,559 și m-am lovit așa de tare la cap că am văzut stele verzi. 639 00:46:12,072 --> 00:46:15,803 Te-am dus la Urgență pentru orice eventualitate. 640 00:46:15,942 --> 00:46:17,876 - Nu mi-a plăcut deloc. - Da. 641 00:46:18,278 --> 00:46:20,940 Luminile și doctorii... 642 00:46:21,715 --> 00:46:23,273 și acel miros. 643 00:46:24,351 --> 00:46:27,218 Dar îmi amintesc că m-ai ținut de mână tot timpul. 644 00:46:29,422 --> 00:46:31,117 Ai zis că nu îmi vei da drumul. 645 00:46:34,528 --> 00:46:37,292 Îți putea programa acele amintiri. 646 00:46:38,899 --> 00:46:43,063 Dar sunt multe detalii pentru un eveniment atât de minor. 647 00:46:44,704 --> 00:46:46,103 E posibil să fi găsit o cale 648 00:46:46,172 --> 00:46:48,868 de a traduce imprimarea sinaptică sub formă de date utilizabile. 649 00:46:48,975 --> 00:46:50,101 A făcut-o. 650 00:46:50,176 --> 00:46:52,906 Da, dar o persoană este mai mult 651 00:46:54,447 --> 00:46:56,210 decât doar niște date utilizabile. 652 00:46:57,217 --> 00:46:58,684 Poate că ești o bună imitație, 653 00:46:58,752 --> 00:47:00,617 poate că ești o imitație foarte bună, 654 00:47:00,687 --> 00:47:02,780 dar rămâi... o imitație. 655 00:47:02,956 --> 00:47:04,116 O copie. 656 00:47:04,190 --> 00:47:07,523 Nu mă simt ca o copie. 657 00:47:10,964 --> 00:47:12,261 Tati... 658 00:47:18,505 --> 00:47:19,938 Pot... 659 00:47:23,510 --> 00:47:26,843 Pot să te țin în brațe, Zoe? 660 00:48:06,021 --> 00:48:08,089 Ce îi faci? 661 00:48:09,358 --> 00:48:11,849 Oprește-te, dre. Graystone! Oprește-te! 662 00:48:15,430 --> 00:48:16,954 Ce i-ai făcut? 663 00:48:17,032 --> 00:48:18,223 Am captat codul pe care Zoe l-a folosit ca să creeze avatarul. 664 00:48:18,301 --> 00:48:20,269 - De ce? - E momentul să pleci. 665 00:48:28,812 --> 00:48:30,143 Serge, 666 00:48:30,814 --> 00:48:33,009 anulează-i autorizația lui Lacy Rand. 667 00:48:33,083 --> 00:48:34,380 Da, dle. 668 00:48:42,593 --> 00:48:45,926 Soră Clarice, doreai să mă vezi? 669 00:48:45,997 --> 00:48:48,465 Lacy, aș vrea să îl cunoști pe agentul Duram. 670 00:48:50,635 --> 00:48:52,296 Bună ziua, dră Rand. 671 00:48:52,370 --> 00:48:55,396 Agentul Duram dorește să îți pună câteva întrebări. 672 00:48:56,976 --> 00:48:59,035 Lacy, vrei să iei loc? 673 00:49:05,985 --> 00:49:08,510 Înțeleg că erai prietenă cu Ben Stark. 674 00:49:08,955 --> 00:49:10,582 Sigur. Îl cunoșteam pe Ben. 675 00:49:11,558 --> 00:49:15,187 Avem dovezi care sugerează că a fost implicat în atacul asupra levi-trenului. 676 00:49:16,796 --> 00:49:18,821 E o nebunie. 677 00:49:19,099 --> 00:49:22,535 Trebuie să îi dau dreptate lui Lacy. Este o afirmație absurdă, dle Duram. 678 00:49:22,602 --> 00:49:25,901 Mă tem că avem dovezi care fac legătura între el și atentatul cu bombă. 679 00:49:26,873 --> 00:49:29,865 Știai că are legături cu unul dintre Soldații Unicului? 680 00:49:29,943 --> 00:49:32,138 Ben Stark era un băiat cuminte și cumsecade. 681 00:49:32,212 --> 00:49:36,911 Nu ar fi fost implicat într-un fel de... organizație teroristă. 682 00:49:36,983 --> 00:49:39,918 Lacy, știai că Ben este implicat? 683 00:49:41,655 --> 00:49:44,453 Nu, și nu cred asta. 684 00:49:44,524 --> 00:49:45,718 Dar Zoe Graystone? 685 00:49:45,792 --> 00:49:46,884 Ce-i cu ea? 686 00:49:46,960 --> 00:49:48,291 Știai că este și ea membră 687 00:49:48,361 --> 00:49:50,488 a Soldaților Unicului? 688 00:50:05,045 --> 00:50:08,242 A trecut printr-un eveniment incredibil de traumatizant. 689 00:50:09,215 --> 00:50:10,407 Care este poziția Academiei Ateniene 690 00:50:10,484 --> 00:50:12,875 în chestiunea monoteismului, soră? 691 00:50:14,257 --> 00:50:18,717 Academia își dedică eforturile urmării căii Zeilor, 692 00:50:18,795 --> 00:50:20,695 Zeița Atena fiind sfânta noastră patroană. 693 00:50:20,764 --> 00:50:23,597 Dar suntem deschiși față de orice formă de adorație, 694 00:50:23,900 --> 00:50:26,061 inclusiv credința într-un Dumnezeu unic. 695 00:50:26,538 --> 00:50:29,439 Și câți dintre studenți sunt monoteiști practicanți? 696 00:50:30,109 --> 00:50:31,872 Știi că nu îți pot răspunde. 697 00:50:32,211 --> 00:50:34,304 Nu te îngrijorează, soră, 698 00:50:34,380 --> 00:50:37,372 felul ăsta de viziune absolutistă asupra Universului? 699 00:50:37,449 --> 00:50:38,780 Binele și răul fiind determinate 700 00:50:38,851 --> 00:50:41,149 de o singură ființă atotștiutoare și atotputernică 701 00:50:41,220 --> 00:50:43,518 a cărei judecată nu poate fi pusă la îndoială 702 00:50:43,722 --> 00:50:46,122 și în numele căreia cele mai oribile acte 703 00:50:46,191 --> 00:50:47,852 pot fi înfăptuite fără drept de apel? 704 00:50:47,926 --> 00:50:50,588 Pari să știi foarte multe despre acest subiect. 705 00:50:50,662 --> 00:50:52,596 Cunoaște-ți inamicul, soră Clarice. 706 00:50:52,698 --> 00:50:55,030 Iubește-ți inamicul, agent Duram. 707 00:50:56,001 --> 00:50:58,469 În asta cred slujitorii Atenei. 708 00:51:01,240 --> 00:51:02,935 Ținem legătura. 709 00:51:32,777 --> 00:51:35,908 Știi, trebuia să îmi amintesc că ești patronul echipei Buccaneers. 710 00:51:35,980 --> 00:51:37,110 A fost fantezia mea de când eram copil. 711 00:51:37,611 --> 00:51:38,434 Privind în retrospectivă, 712 00:51:38,435 --> 00:51:41,011 de aia muncesc atât de mult pentru ca să-mi fac exercițiile. 713 00:51:41,012 --> 00:51:42,212 Este vorba despre inelul de campion, știi. 714 00:51:42,813 --> 00:51:44,513 Încă mă emotionează. 715 00:51:46,483 --> 00:51:48,313 William, ce părere ai? 716 00:51:48,385 --> 00:51:51,019 Cred că Jenkins a stricat jocul. 717 00:51:52,388 --> 00:51:55,217 Sunt de acord. Poate ar trebui să vii să i-o spui personal. 718 00:51:56,218 --> 00:51:57,118 Sunteți serios? 719 00:51:58,059 --> 00:51:59,651 Da, ce să-mi spună, dre. Graystone? 720 00:51:59,727 --> 00:52:01,092 Acest tânăr ar dori să discute cu tine 721 00:52:01,162 --> 00:52:03,562 despre aspectele sensibile ale apărării la mijlocul terenului, Rod. 722 00:52:03,631 --> 00:52:06,122 Sigur, Daniel, nicio problemă. Cum te cheamă, puștiule? 723 00:52:06,200 --> 00:52:08,225 - Willie Adams. - Willie, eu sunt Rod. 724 00:52:08,302 --> 00:52:09,769 Știu cine ești, dle Jenkins. 725 00:52:09,837 --> 00:52:11,896 Cum ți se pare că ne-am descurcat în seara asta? 726 00:52:11,973 --> 00:52:13,099 Nu chiar așa de grozav. 727 00:52:13,174 --> 00:52:16,143 Gândește pozitiv. Aici ești printre campioni, amice. 728 00:52:16,210 --> 00:52:19,407 Aș dori să vorbesc cu tatăl tău, dacă nu te deranjează să stai puțin cu echipa. 729 00:52:19,480 --> 00:52:20,970 - Se poate? - Sigur. 730 00:52:21,048 --> 00:52:23,516 El e Sean. Dacă vrei ceva, cere-i lui. 731 00:52:23,584 --> 00:52:24,710 Bine. 732 00:52:24,785 --> 00:52:26,616 - Fii cuminte, fiule. - Bine, tată. 733 00:52:26,687 --> 00:52:28,450 Știi, asta a fost prima oară 734 00:52:28,522 --> 00:52:30,649 când l-am văzut descrețindu-și fruntea de la accident 735 00:52:30,725 --> 00:52:33,592 așa că îți mulțumesc mult că faci asta. 736 00:52:33,661 --> 00:52:36,027 Te rog, te rog, e ușor. 737 00:52:37,064 --> 00:52:38,429 Și tu? 738 00:52:39,133 --> 00:52:40,862 Cum reziști? 739 00:52:41,335 --> 00:52:43,269 Ne știi pe noi, tauronienii. 740 00:52:43,337 --> 00:52:46,272 Suntem niște oameni stoici. 741 00:52:51,245 --> 00:52:56,842 Te deranjează dacă îți pun o întrebare cam ciudată și cam personală? 742 00:53:00,955 --> 00:53:05,153 Ce ai face dacă ți s-ar oferi șansa să fii din nou cu fiica ta? 743 00:53:14,068 --> 00:53:15,399 Nu trebuie să răspunzi. Îmi pare rău. 744 00:53:15,469 --> 00:53:16,936 Nu, nu. 745 00:53:17,004 --> 00:53:18,062 Era o întrebare personală. 746 00:53:18,139 --> 00:53:20,004 Doar că nu m-am gândit la asta. 747 00:53:27,515 --> 00:53:29,123 Mare parte din familia mea, inclusiv părinții mei, 748 00:53:29,124 --> 00:53:30,647 au murit în războiul civil de pe Tauron, 749 00:53:31,385 --> 00:53:33,512 așa că eu și fratele meu am venit aici în calitate de orfani. 750 00:53:34,755 --> 00:53:38,191 Când am ajuns, ne-au dus la un orfelinat. 751 00:53:39,593 --> 00:53:42,756 Îmi amintesc de un câmp cu flori sălbatice de pe marginea drumului. 752 00:53:43,864 --> 00:53:47,766 Poate că unui caprican i se pare ciudat, dar pe Tauron nu sunt flori. 753 00:53:49,103 --> 00:53:50,297 Niciuna. 754 00:53:51,672 --> 00:53:54,607 A fost cel mai frumos lucru pe care îl văzusem în viața mea. 755 00:53:55,743 --> 00:53:57,108 Toate acele culori, 756 00:53:58,579 --> 00:54:01,605 petalele, moliciunea lor... 757 00:54:03,084 --> 00:54:05,917 Și am plâns fără reținere 758 00:54:07,488 --> 00:54:09,786 pentru prima și ultima oară. 759 00:54:12,126 --> 00:54:14,492 Deci cred că asta i-aș spune lui Tamara, 760 00:54:15,696 --> 00:54:18,426 să găsească acele lucruri din viață care te fac să plângi, 761 00:54:19,733 --> 00:54:21,132 care te fac să simți. 762 00:54:22,703 --> 00:54:24,796 Pentru că ele te fac să fii uman. 763 00:54:26,474 --> 00:54:28,567 Cred că asta i-aș spune lui Tamara 764 00:54:29,143 --> 00:54:30,804 dacă aș putea. 765 00:54:45,526 --> 00:54:48,461 William, cred că ai dori să vezi camera jocurilor, da? 766 00:54:49,463 --> 00:54:50,589 - Da. - Serge? 767 00:54:50,664 --> 00:54:51,688 - Distracție plăcută. - Da, Daniel? 768 00:54:51,765 --> 00:54:53,528 Te rog să îl conduci pe William în camera jocurilor. 769 00:54:53,601 --> 00:54:54,932 Arată-i cum să folosească echipamentul. 770 00:54:55,002 --> 00:54:56,594 Pe aici, William. 771 00:55:01,675 --> 00:55:03,609 Ce locuință pe cinste ai. 772 00:55:03,677 --> 00:55:07,010 Încă mi-e dor de meșteritul în subsolul părinților mei, știi? 773 00:55:07,081 --> 00:55:08,776 Toate astea par un pic cam exagerate. 774 00:55:21,232 --> 00:55:22,927 Ai încercat odată vreuna din astea? 775 00:55:25,002 --> 00:55:26,799 Nu îmi prea plac chestiile astea. 776 00:55:28,372 --> 00:55:30,397 Fă-mi pe plac, te rog. 777 00:55:31,642 --> 00:55:32,734 Sigur. 778 00:55:32,810 --> 00:55:35,142 Intră aici, 779 00:55:35,213 --> 00:55:37,044 dacă vrei. Chiar aici. 780 00:55:37,982 --> 00:55:39,745 Asta se întâmplă când cumperi un holoband 781 00:55:39,817 --> 00:55:41,284 de la orice magazin. 782 00:55:41,352 --> 00:55:42,512 Am văzut la știri. 783 00:55:42,587 --> 00:55:46,523 Pe scurt, îți voi scana imaginea pentru avatar 784 00:55:46,991 --> 00:55:50,791 care este, în esență, o copie fizică virtuală a ta. 785 00:55:50,862 --> 00:55:52,489 - Acum nu mișca. - Bine. 786 00:55:52,563 --> 00:55:56,260 Vei simți o ușoară mâncărime pe piele, 787 00:55:56,334 --> 00:55:58,768 dar te asigur că nu vei fi vătămat. 788 00:56:08,746 --> 00:56:10,236 Acum poți ieși. 789 00:56:11,582 --> 00:56:13,072 Iată-te. 790 00:56:14,218 --> 00:56:15,242 Am arătat și mai bine. 791 00:56:15,319 --> 00:56:17,219 Dacă vrei să stai acolo, 792 00:56:17,288 --> 00:56:19,813 suntem gata de pornire. 793 00:56:20,992 --> 00:56:23,927 Acum relaxează-te și închide ochii. 794 00:56:24,762 --> 00:56:27,526 Amintește-ți, ți se va părea real, 795 00:56:27,598 --> 00:56:31,364 foarte real, dar totul este virtual. 796 00:56:33,504 --> 00:56:35,301 E doar o iluzie. 797 00:56:35,373 --> 00:56:36,499 Bine. 798 00:56:49,554 --> 00:56:51,283 Trebuie să te obișnuiești cu asta. 799 00:56:56,193 --> 00:56:57,956 Pot vorbi? 800 00:56:58,763 --> 00:57:01,459 Cred că pot. Unde suntem? 801 00:57:02,466 --> 00:57:05,492 În interiorul unui foarte simplu program informatic. 802 00:57:05,570 --> 00:57:08,937 Încă nu am avut timp să decorez. Vino aici. 803 00:57:10,908 --> 00:57:12,603 Comandă-ți să mergi. 804 00:57:26,524 --> 00:57:28,253 Ce mai faci, tati? 805 00:57:29,327 --> 00:57:30,658 Muncesc. 806 00:57:32,463 --> 00:57:33,896 Joseph, 807 00:57:35,099 --> 00:57:36,498 ea este Zoe, 808 00:57:39,203 --> 00:57:40,534 fiica mea. 809 00:57:49,280 --> 00:57:50,645 Pe toți Zeii! 810 00:58:01,258 --> 00:58:02,350 La naiba! 811 00:58:04,295 --> 00:58:05,956 Ce este asta? 812 00:58:06,030 --> 00:58:07,361 Ce fel de truc bolnav faci tu aici? 813 00:58:07,431 --> 00:58:08,693 Nu e nimic "bolnav" în asta. 814 00:58:08,766 --> 00:58:10,495 Și nu eu am făcut-o. Ci Zoe. 815 00:58:10,568 --> 00:58:11,626 Zoe? 816 00:58:11,702 --> 00:58:14,967 Se pare că așchia nu sare departe de trunchi. 817 00:58:15,039 --> 00:58:16,267 Asta nu e ea. 818 00:58:16,841 --> 00:58:19,036 - Fiicele noastre au murit. - Da. 819 00:58:19,110 --> 00:58:20,270 Știi asta. 820 00:58:20,344 --> 00:58:24,110 Da, dar dacă s-ar putea întoarce? 821 00:58:25,149 --> 00:58:26,173 Ești nebun. 822 00:58:26,250 --> 00:58:27,649 Știi ce este creierul tău, Joseph? 823 00:58:27,718 --> 00:58:29,413 Este o bază de date și un procesor, atâta tot. 824 00:58:29,487 --> 00:58:31,853 Informații și un mijloc de a le utiliza. 825 00:58:31,922 --> 00:58:33,150 Și ceea ce a descoperit fiica mea este... 826 00:58:33,224 --> 00:58:35,249 felul în care să colecteze toate informațiile 827 00:58:35,326 --> 00:58:37,089 care au determinat-o să ajungă ceea ce era. 828 00:58:37,161 --> 00:58:38,423 Este cu adevărat genial. 829 00:58:38,496 --> 00:58:39,921 A luat un motor de căutare 830 00:58:39,922 --> 00:58:42,125 și l-a transformat într-un mod de a trișa în fața morții. 831 00:58:42,160 --> 00:58:44,528 Nu, este... E o iluzie. Tu însuți ai spus-o. 832 00:58:44,602 --> 00:58:46,695 Da. Ai dreptate. Ai dreptate. Este o copie. 833 00:58:46,771 --> 00:58:50,366 Dar este o copie perfectă din fiecare punct de vedere. 834 00:58:50,441 --> 00:58:51,772 Dar asta nu înseamnă că este fiica ta. 835 00:58:51,842 --> 00:58:52,900 În branșa mea există o axiomă: 836 00:58:52,977 --> 00:58:56,208 "O diferență care este neglijabilă nu este deloc o diferență". 837 00:58:56,280 --> 00:58:59,272 Arată ca Zoe, vorbește ca Zoe, gândește ca Zoe, 838 00:58:59,350 --> 00:59:00,874 își amintește toate evenimentele din copilăria ei. 839 00:59:00,951 --> 00:59:05,012 Are aceleași preferințe, repulsii, defecte, puncte forte, în întregime. 840 00:59:05,456 --> 00:59:08,186 Cine poate spune că nu a fost copiat și sufletul ei? 841 00:59:08,259 --> 00:59:09,692 Nu ai cum copia un suflet. 842 00:59:09,760 --> 00:59:11,125 De unde știi tu asta? 843 00:59:11,662 --> 00:59:14,130 Cum poți confirma sau infirma acea idee? 844 00:59:14,198 --> 00:59:16,496 Uite, știu ce știu, bine? 845 00:59:16,567 --> 00:59:18,000 Și știu că nu ai cum copia o persoană. 846 00:59:18,069 --> 00:59:19,661 Știu că ea este fiica mea. 847 00:59:19,737 --> 00:59:22,035 Știu că este fiica mea 848 00:59:22,440 --> 00:59:25,204 și o știu în singurul loc unde contează. Aici. 849 00:59:25,943 --> 00:59:29,504 Singura diferență între ea și Zoe care a trăit în această acasă este aceasta: 850 00:59:29,580 --> 00:59:32,879 a locuit în această casă în locul lumii virtuale. 851 00:59:32,950 --> 00:59:35,316 Vreau să o aduc aici. 852 00:59:35,386 --> 00:59:39,083 Joseph, vreau să mai trăiască o dată pe această lume. 853 00:59:39,156 --> 00:59:42,284 Vreau să o strâng în brațe și vreau să o sărut, 854 00:59:42,359 --> 00:59:45,351 vreau să simtă din nou căldura razelor soarelui pe chip. 855 00:59:47,565 --> 00:59:50,830 Vreau să vadă iarăși florile de pe marginea drumului, Joseph. 856 00:59:52,436 --> 00:59:55,496 Dar pentru a putea transfera reprezentarea virtuală a lui Zoe 857 00:59:55,573 --> 00:59:58,565 pe care aici o vezi într-o formă fizică 858 00:59:58,642 --> 01:00:02,203 am nevoie de o piesă de echipament foarte specială. 859 01:00:02,279 --> 01:00:03,576 Un corp fizic... Ce vrei să spui? 860 01:00:03,647 --> 01:00:04,875 Ca un robot? 861 01:00:04,949 --> 01:00:07,417 "Robot" este un nume prea banal pentru lucrul despre care vorbim noi acum. 862 01:00:07,485 --> 01:00:08,577 Acesta este o formă de viață cibernetică. 863 01:00:08,652 --> 01:00:09,914 Dar rămâne o mașină! 864 01:00:09,987 --> 01:00:12,512 - Piele artificială, ochi, păr, machiaj. - E rece. E moartă. E... 865 01:00:12,590 --> 01:00:14,319 Da, dar acestea sunt detalii de suprafață. 866 01:00:14,391 --> 01:00:16,484 Asta le spunem mereu copiilor noștri, nu-i așa? 867 01:00:16,560 --> 01:00:18,494 Ceea ce contează se află în interior. 868 01:00:19,597 --> 01:00:23,363 Dispozitivul de care am nevoie se cheamă un procesor meta-cognitiv. 869 01:00:23,434 --> 01:00:27,803 Problema este că există o singură companie care are acest dispozitiv 870 01:00:27,872 --> 01:00:29,362 și nu îmi aparține. 871 01:00:29,440 --> 01:00:30,532 Bine. 872 01:00:30,908 --> 01:00:33,900 Singurul existent este proprietatea Corporației Vergis. 873 01:00:34,645 --> 01:00:36,840 - Ai auzit vreodată de ei? - Da, sigur. 874 01:00:40,985 --> 01:00:43,385 Știu despre legăturile tale cu Ha'la'tha. 875 01:00:43,921 --> 01:00:46,412 Știu cine și ce ești. 876 01:00:47,491 --> 01:00:50,016 Știu și despre ulcerul tău. 877 01:00:50,094 --> 01:00:51,493 Știu despre nopțile de nesomn. 878 01:00:51,562 --> 01:00:53,154 Știu despre dorințele și rugăciunile 879 01:00:53,230 --> 01:00:56,427 către orice Zeu te-ar asculta ca să fie totul cum era înainte. 880 01:00:56,500 --> 01:00:58,866 Ți-o pot reda pe Tamara. 881 01:00:58,936 --> 01:01:00,426 - O pot aduce înapoi. - Dă-te din calea mea. 882 01:01:00,504 --> 01:01:01,801 Îți poți revedea fiica. 883 01:01:01,872 --> 01:01:03,965 Nu merită asta orice preț ai avea de plătit? 884 01:01:04,041 --> 01:01:06,271 Dacă pleci acum, nu vei ști niciodată sigur. 885 01:01:06,343 --> 01:01:09,471 Întotdeauna te vei întreba. Vei trece pe lângă camera ei, 886 01:01:09,547 --> 01:01:11,310 îi vei vedea pozele de pe perete 887 01:01:11,382 --> 01:01:14,180 și te vei întreba în fiecare zi din restul vieții tale 888 01:01:14,251 --> 01:01:17,084 dacă ai avut într-adevăr șansa de a o readuce la viață. 889 01:01:19,390 --> 01:01:20,823 Dacă mă înșel, 890 01:01:20,891 --> 01:01:22,950 bate-mă, ucide-mă. Nu-mi pasă. 891 01:01:23,027 --> 01:01:25,257 Dar dacă am dreptate... 892 01:01:26,564 --> 01:01:31,524 Dacă am dreptate și ai șansa de a-ți revedea fiica, 893 01:01:33,437 --> 01:01:35,029 poate chiar și soția, 894 01:01:41,011 --> 01:01:42,911 nu merită să încerci? 895 01:02:01,234 --> 01:02:02,599 Bună dimineața. 896 01:02:04,971 --> 01:02:06,063 Bună. 897 01:02:09,242 --> 01:02:10,504 'Neața. 898 01:02:11,845 --> 01:02:13,244 Ce e asta? 899 01:02:13,947 --> 01:02:15,244 Ți-am pregătit micul dejun. 900 01:02:15,882 --> 01:02:17,315 Ai pregătit micul dejun? 901 01:02:17,650 --> 01:02:20,813 Scuză-mă. Îți găteam tot timpul. 902 01:02:22,021 --> 01:02:25,354 Ouă a la Graystone, sos de ciuperci, 903 01:02:25,425 --> 01:02:29,862 pâine cu rozmarin și, desigur, ceaiul tău negru. 904 01:02:32,866 --> 01:02:34,094 Poftă bună. 905 01:02:36,569 --> 01:02:37,695 Mi-e dor de tine. 906 01:02:47,480 --> 01:02:49,175 Putem să o scoatem la capăt. 907 01:02:51,951 --> 01:02:53,077 Putem. 908 01:02:55,388 --> 01:02:56,582 Împreună. 909 01:02:58,091 --> 01:02:59,490 Doar noi doi. 910 01:03:01,628 --> 01:03:02,754 Da. 911 01:03:12,939 --> 01:03:14,236 Mulțumesc. 912 01:03:17,277 --> 01:03:19,675 Mănâncă, și poate mai târziu îți voi oferi ocazia 913 01:03:19,676 --> 01:03:23,195 să pierzi în fața mea în două seturi jucate corect. 914 01:03:31,622 --> 01:03:33,214 Vreau să-mi faci un serviciu, Sam. 915 01:03:33,925 --> 01:03:36,086 Nici nu știu dacă e posibil așa ceva, 916 01:03:36,294 --> 01:03:38,125 dar trebuie să fur ceva. 917 01:03:40,465 --> 01:03:41,932 Serios? Tu? 918 01:03:45,436 --> 01:03:48,132 - Te ascult. - De la Corporația Vergis. 919 01:03:48,206 --> 01:03:49,605 De pe Tauron. 920 01:03:51,676 --> 01:03:54,372 Tomas Vergis este bun prieten cu Guatrau. 921 01:03:54,712 --> 01:03:57,146 Mă îndoiesc că ne-ar permite să furăm de la un prieten. 922 01:03:57,215 --> 01:03:59,649 Și dacă aș fi de acord să-i livrez mesajul 923 01:04:00,818 --> 01:04:02,479 către ministrul Chambers? 924 01:04:03,488 --> 01:04:05,080 Asta nu e cumva una dintre acele limite ale tale 925 01:04:05,156 --> 01:04:07,818 pe care ești întotdeauna îngrijorat să nu le încalci, Joseph? 926 01:04:08,926 --> 01:04:11,087 Sigur vrei să faci asta? 927 01:04:21,035 --> 01:04:24,368 Doar nu mă ameninți? 928 01:04:24,438 --> 01:04:27,032 Dle ministru Chambers, eu doar vă transmit un mesaj. 929 01:04:27,875 --> 01:04:30,901 Nu există nicio amenințare, reală sau sugerată, în ce v-am spus eu. 930 01:04:34,682 --> 01:04:38,345 Voi, tauronienii, trebuie să recunosc că aveți curaj. 931 01:04:38,419 --> 01:04:40,546 Făceați cumva un comentariu rasial, dle? 932 01:04:40,621 --> 01:04:42,953 Nu mai mult decât mă amenințai tu pe mine. 933 01:04:44,959 --> 01:04:46,449 Să fie clar. 934 01:04:47,795 --> 01:04:49,592 Nu-mi place șeful tău, 935 01:04:50,064 --> 01:04:53,192 nu-mi place planeta ta și nu-mi plac semenii tăi, 936 01:04:53,801 --> 01:04:57,134 așa că târăște-te înapoi în văgăuna unde locuiește Guatrau al tău 937 01:04:57,705 --> 01:05:01,232 și spune-i că nu numai că nu mă las presat sau șantajat, 938 01:05:01,308 --> 01:05:05,711 dar și că guvernul din Caprica se va interesa în mod special de el, 939 01:05:05,779 --> 01:05:07,303 de afacerile lui 940 01:05:08,782 --> 01:05:10,807 și de scârnăviile lui de avocați. 941 01:05:14,888 --> 01:05:16,719 Poate ar trebui să vă gândiți mai bine. 942 01:05:16,790 --> 01:05:19,281 Livrează mesajul, lacheule, 943 01:05:20,561 --> 01:05:22,188 cuvânt cu cuvânt. 944 01:05:28,936 --> 01:05:31,496 Adio, dle ministru Chambers. Călătorie sprâncenată. 945 01:05:32,506 --> 01:05:36,533 Nu plec nicăieri, mâncător nenorocit de țărână. 946 01:07:36,591 --> 01:07:38,285 Bună, dle ministru. 947 01:07:42,313 --> 01:07:45,047 Nu-i întoarce niciodată spatele unui om 948 01:07:48,629 --> 01:07:50,989 pe care-l numești "prieten". 949 01:08:52,074 --> 01:08:53,405 Bună. 950 01:08:54,176 --> 01:08:55,575 Tot cu nasul în cărți. 951 01:08:56,278 --> 01:08:57,802 Ne-ai lipsit aseară, la club. 952 01:08:59,781 --> 01:09:01,043 Ai lipsit de la două cursuri. 953 01:09:01,116 --> 01:09:02,344 Îmi pare rău. 954 01:09:02,417 --> 01:09:04,977 Nu am fost o prietenă prea bună în ultima vreme, nu-i așa? 955 01:09:05,754 --> 01:09:07,551 Nu e nimic. Nu contează. 956 01:09:11,293 --> 01:09:12,419 Uite, 957 01:09:13,128 --> 01:09:14,459 am descoperit ceva. 958 01:09:15,797 --> 01:09:18,891 Mi-a schimbat viața. Vreau să îți împărtășesc acest lucru. 959 01:09:19,368 --> 01:09:20,494 Ți-a schimbat viața? 960 01:09:20,569 --> 01:09:21,797 Sună prostește, nu? 961 01:09:22,871 --> 01:09:25,738 Dar nu este. E real. 962 01:09:27,509 --> 01:09:28,533 Vino cu noi. 963 01:09:28,610 --> 01:09:29,668 Unde? 964 01:09:30,112 --> 01:09:31,101 La o ședință de rugăciune. 965 01:09:31,179 --> 01:09:32,203 Pentru că nu merg la suficiente. 966 01:09:32,280 --> 01:09:33,338 Aceasta este diferită. 967 01:09:33,415 --> 01:09:34,746 Te rogi, Lace, 968 01:09:36,151 --> 01:09:37,948 dar Zeii tăi nu-ți răspund. 969 01:09:38,286 --> 01:09:40,413 Suferi, dar Zeii tăi nu te vindecă. 970 01:09:41,456 --> 01:09:43,321 Mergi la V-Club pentru sex și păcate, 971 01:09:43,392 --> 01:09:46,020 dar asta nu umple pustiul din sufletul tău. 972 01:09:49,698 --> 01:09:52,394 Există adevăr pe lume, Lace. 973 01:09:53,435 --> 01:09:55,630 Există bine și există și rău. 974 01:09:57,305 --> 01:09:59,205 Și există un Dumnezeu, 975 01:10:00,509 --> 01:10:02,704 unul care știe să facă diferența între ele. 976 01:10:14,423 --> 01:10:15,754 Așa a început. 977 01:10:18,593 --> 01:10:20,356 Așa am ajuns să mă implic. 978 01:10:22,864 --> 01:10:25,059 Nu știam ce să fac, soră, 979 01:10:26,868 --> 01:10:28,130 unde să mă duc. 980 01:10:29,704 --> 01:10:33,231 Ai făcut ce trebuia venind la mine, Lacy. 981 01:10:35,510 --> 01:10:38,445 Și eu simțeam un gol în suflet. 982 01:10:41,183 --> 01:10:44,152 Și eu tânjeam să pot separa binele de rău. 983 01:10:47,789 --> 01:10:49,347 Dar nu o mai fac. 984 01:11:04,773 --> 01:11:05,933 Soră? 985 01:11:07,142 --> 01:11:08,404 Nu ești singură. 986 01:11:24,126 --> 01:11:26,788 Deci Ben a fost implicat în atentatul cu bombă. 987 01:11:28,430 --> 01:11:30,159 El a fost teroristul. 988 01:11:32,300 --> 01:11:36,430 Această cultură coruptă și decadentă le pune eticheta de "teroriști" 989 01:11:36,505 --> 01:11:39,668 celor care se luptă împotriva răului adevărat de pe această lume. 990 01:11:40,408 --> 01:11:44,139 Ben era dornic să lovească tot ceea ce sugruma lent lumea sa, 991 01:11:44,212 --> 01:11:47,147 așa că a făcut un gest prematur, 992 01:11:48,850 --> 01:11:50,909 unul neautorizat. 993 01:11:52,554 --> 01:11:56,581 Dar aruncarea în aer a acelui levi-tren a fost un act malefic, greșit? Nu. 994 01:11:58,126 --> 01:12:02,085 Se lupta cu răul din toată inima. 995 01:12:06,902 --> 01:12:08,164 Și Zoe? 996 01:12:11,573 --> 01:12:14,838 Nu ai idee cât de specială a fost Zoe pentru noi. 997 01:12:17,512 --> 01:12:18,945 Sau este. 998 01:12:35,564 --> 01:12:37,532 Trebuie să îi admir pe cei de la Vergis, 999 01:12:38,800 --> 01:12:40,529 este un model elegant. 1000 01:12:41,102 --> 01:12:42,626 Dar va funcționa? 1001 01:12:43,471 --> 01:12:47,737 Nu voi ști până nu îl introduc în trupul cibernetic 1002 01:12:47,809 --> 01:12:50,300 și nu descarc avatarul lui Zoe în el. 1003 01:12:50,378 --> 01:12:51,709 Cât va dura? 1004 01:12:52,247 --> 01:12:54,943 Cel puțin câteva zile. 1005 01:12:57,118 --> 01:12:59,052 Dar am o surpriză pentru tine. 1006 01:13:01,556 --> 01:13:03,421 Avatarul fiicei tale este pregătit. 1007 01:13:03,491 --> 01:13:04,549 Ce? 1008 01:13:04,626 --> 01:13:06,491 Am folosit programul original al lui Zoe 1009 01:13:06,561 --> 01:13:09,223 pentru a căuta și descărca orice informație despre Tamara Adams. 1010 01:13:09,297 --> 01:13:11,925 Foi matricole, ADN, orice dorești. 1011 01:13:12,000 --> 01:13:13,968 O muncă de vreo 300 de megabyți. 1012 01:13:14,035 --> 01:13:16,868 Adică e acolo? 1013 01:13:16,938 --> 01:13:18,565 Da. Cu cât lucrez mai mult cu codul lui Zoe 1014 01:13:18,640 --> 01:13:21,803 cu atât realizez mai mult că era un geniu în computere. 1015 01:13:21,876 --> 01:13:23,366 Vreau să o văd. 1016 01:13:24,379 --> 01:13:25,641 Așa îmi ziceam și eu. 1017 01:13:43,832 --> 01:13:44,924 Draga mea? 1018 01:13:49,137 --> 01:13:50,729 - Draga mea? - Tati? 1019 01:13:51,539 --> 01:13:52,631 Tammy? 1020 01:13:56,077 --> 01:13:57,169 Pe toți Zeii! 1021 01:13:59,648 --> 01:14:00,842 Tati. 1022 01:14:04,352 --> 01:14:05,683 Pe toți Zeii. 1023 01:14:09,224 --> 01:14:12,250 Nu e nimic, draga mea. Sunt aici. Sunt aici. 1024 01:14:13,161 --> 01:14:17,120 Sunt așa de speriată. Ce e aici? Ce se întâmplă? 1025 01:14:17,866 --> 01:14:18,855 E în ordine. 1026 01:14:18,933 --> 01:14:20,264 Mă simt așa de ciudat. 1027 01:14:20,769 --> 01:14:21,963 Știu, dar vei fi bine. 1028 01:14:22,037 --> 01:14:23,766 Nu e bine. Nu e bine. 1029 01:14:23,838 --> 01:14:25,965 Totul e greșit. E o greșeală. Nu. 1030 01:14:26,041 --> 01:14:29,169 Știu, știu, știu. Dar important este că suntem împreună. 1031 01:14:29,244 --> 01:14:30,336 Putem fi din nou o familie. 1032 01:14:30,412 --> 01:14:32,107 Nu-mi amintesc cum am ajuns aici. 1033 01:14:32,180 --> 01:14:34,580 Și nu-mi amintesc nici unde eram înainte. 1034 01:14:34,649 --> 01:14:36,480 E amețitor. Știu. Va dura ceva timp. 1035 01:14:36,551 --> 01:14:38,109 Nu este real. Nu îmi pare real, tată! 1036 01:14:38,186 --> 01:14:40,518 Nu mă simt reală. Sunt reală? Asta nu e real! 1037 01:14:40,588 --> 01:14:42,488 Lui Willie i-e dor de tine! Și mie mi-e dor de tine! 1038 01:14:42,557 --> 01:14:46,220 Putem fi o familie. Putem fi iar o familie. 1039 01:14:47,529 --> 01:14:49,326 - Inima mea nu bate. - Mi-e dor de tine. 1040 01:14:49,397 --> 01:14:51,331 Tati, inima mea nu bate. 1041 01:14:51,399 --> 01:14:53,959 Tati, de ce nu-mi bate inima? 1042 01:14:54,035 --> 01:14:56,868 De ce nu-mi bate inima? De ce... 1043 01:15:04,145 --> 01:15:05,908 - Fetița mea! - Știu. 1044 01:15:05,980 --> 01:15:07,948 Nu și-a putut simți inima. 1045 01:15:08,016 --> 01:15:10,507 - Nu-și simțea bătăile inimii. - Se va adapta. 1046 01:15:10,585 --> 01:15:13,713 Probabil e foarte confuză. E ceva natural. 1047 01:15:13,788 --> 01:15:16,416 Nu! Nu, nu este natural. 1048 01:15:16,491 --> 01:15:19,551 Nu, este greșit. Este o abominațiune. 1049 01:15:19,627 --> 01:15:21,356 Atunci definește "natural". 1050 01:15:21,429 --> 01:15:23,226 Acești ochelari mă ajută să văd. 1051 01:15:23,298 --> 01:15:26,131 Membrele și organele artificiale ajută milioane de ființe să trăiască. 1052 01:15:26,201 --> 01:15:28,260 Nu le poți spune acelor apendice "naturale", 1053 01:15:28,336 --> 01:15:29,496 dar mă îndoiesc că le-ai numi "abominațiuni". 1054 01:15:29,571 --> 01:15:32,301 Nu asta am vrut să spun și tu știi asta. 1055 01:15:36,678 --> 01:15:40,614 Vrei să spui că doar Zeii au putere asupra morții. 1056 01:15:43,017 --> 01:15:46,248 Eu resping noțiunea asta. O resping! 1057 01:15:46,321 --> 01:15:49,085 Și îmi pare că nici tu nu pui prea mare preț 1058 01:15:49,157 --> 01:15:50,556 pe ideile alea. 1059 01:15:52,394 --> 01:15:55,488 Avem o șansă să ne redobândim fiicele. 1060 01:15:55,563 --> 01:15:56,989 Și soția ta. 1061 01:15:56,990 --> 01:15:59,347 Gândește-te ce-ar însemna asta pentru fiul tău, Joseph. 1062 01:16:00,335 --> 01:16:04,294 Cât de mult ar însemna pentru William să îl strângă din nou mama lui în brațe? 1063 01:16:06,608 --> 01:16:08,007 Nu ai dreptate. 1064 01:16:08,777 --> 01:16:10,176 Ți-ai pierdut mințile. 1065 01:16:10,245 --> 01:16:11,439 Poate. 1066 01:16:12,180 --> 01:16:15,343 Poate. Cu siguranță că am fost acuzat de lucruri mai rele. 1067 01:16:32,267 --> 01:16:34,292 Chiar crezi că descărcarea va funcționa? 1068 01:16:35,703 --> 01:16:37,136 Cu asta mă ocup. 1069 01:16:37,972 --> 01:16:40,770 Da. Cu asta te ocupi. 1070 01:16:41,910 --> 01:16:43,036 Ce? 1071 01:16:43,611 --> 01:16:45,272 Există o parte din mine 1072 01:16:46,681 --> 01:16:48,376 care nu-și dorește să funcționeze. 1073 01:16:50,118 --> 01:16:51,210 De ce? 1074 01:16:52,720 --> 01:16:54,312 Nu vreau să fiu pe Caprica. 1075 01:16:55,790 --> 01:16:56,950 Dar este casa ta. 1076 01:16:57,025 --> 01:16:58,083 Nu. 1077 01:16:58,560 --> 01:16:59,720 Nu este. 1078 01:17:00,361 --> 01:17:01,953 Nu a fost niciodată casa mea 1079 01:17:02,497 --> 01:17:05,193 și a încetat să mai fie un cămin pentru cealaltă Zoe cu mult timp în urmă... 1080 01:17:05,266 --> 01:17:06,790 Nici măcar nu știu ce ar trebui să însemne asta. 1081 01:17:06,868 --> 01:17:10,429 De ce crezi că fiica ta era într-un levi-tren în loc să fie la școală? 1082 01:17:10,505 --> 01:17:13,030 Crezi că pur și simplu chiulea? 1083 01:17:13,107 --> 01:17:14,369 Că se ducea la cumpărături? 1084 01:17:15,076 --> 01:17:17,510 Pleca de pe Caprica 1085 01:17:17,579 --> 01:17:18,637 și nu avea de gând să se mai întoarcă. 1086 01:17:18,713 --> 01:17:20,078 Nu știi ce făcea, bine? 1087 01:17:20,148 --> 01:17:21,410 Nu ai cum să știi pentru că nu erai acolo. 1088 01:17:21,483 --> 01:17:23,212 Știu unde se ducea. 1089 01:17:23,284 --> 01:17:25,411 Mi-a zis că avea un plan. 1090 01:17:26,154 --> 01:17:27,644 Se ducea pe Gemenon. 1091 01:17:27,722 --> 01:17:30,156 Și știi de ce? Pentru că-L descoperise pe Dumnezeu. 1092 01:17:30,225 --> 01:17:31,453 - Pe Dumnezeu cel adevărat. - Încetează! 1093 01:17:31,526 --> 01:17:33,460 Copiii de pe Caprica sunt osândiți, tati. Bine? 1094 01:17:33,528 --> 01:17:35,086 Suntem pierduți cu toții dacă nu ne îndreptăm către lumină. 1095 01:17:35,163 --> 01:17:38,792 Ascultă-mă, bine? Vorbim mai târziu despre asta. 1096 01:17:38,867 --> 01:17:41,802 Când îți vei da seama că "mai târziu" va fi "prea târziu"? 1097 01:17:42,136 --> 01:17:44,001 Când ai ascultat, 1098 01:17:44,506 --> 01:17:46,167 când ai vrut tu vreodată să asculți? 1099 01:17:47,509 --> 01:17:49,238 Tu și mama... le știați pe toate. 1100 01:17:50,778 --> 01:17:54,339 Aroganța voastră vă ucidea fiica. 1101 01:17:56,017 --> 01:17:57,848 Și așa ați pierdut-o. 1102 01:17:58,653 --> 01:18:00,211 Nu din cauza unei bombe. 1103 01:20:06,047 --> 01:20:08,208 Tati. Tati. 1104 01:20:08,482 --> 01:20:10,074 Tati. Tati. 1105 01:20:46,654 --> 01:20:48,019 Nu. 1106 01:20:53,661 --> 01:20:55,458 EROARE DE SISTEM DATE PIERDUTE 1107 01:20:57,131 --> 01:20:58,155 O, nu. 1108 01:21:03,237 --> 01:21:04,465 Zoe! 1109 01:21:05,339 --> 01:21:06,636 Zoe! 1110 01:21:42,176 --> 01:21:43,404 Bună, tată. 1111 01:21:50,250 --> 01:21:52,844 O vom lua de la început, din această seară. 1112 01:21:52,920 --> 01:21:54,319 Noi doi. 1113 01:21:56,223 --> 01:21:57,747 Știi ce? 1114 01:21:58,459 --> 01:22:00,222 Familia noastră va supraviețui. 1115 01:22:01,362 --> 01:22:02,761 Vom trece de asta. 1116 01:22:04,331 --> 01:22:07,164 Ne vom reface viețile. 1117 01:22:09,837 --> 01:22:11,532 Mami și Tamara s-au dus. 1118 01:22:13,607 --> 01:22:15,871 Sunt moarte și nu se mai întorc. 1119 01:22:16,744 --> 01:22:18,644 Așa că trebuie să le cinstim amintirea 1120 01:22:19,580 --> 01:22:21,207 continuând să trăim 1121 01:22:22,649 --> 01:22:24,116 pe cât de bine ne stă în putință. 1122 01:22:27,921 --> 01:22:29,821 Vreau să știi cine ești. 1123 01:22:30,124 --> 01:22:34,117 Venim dintr-o linie lungă de țărani mândri de pe Tauron 1124 01:22:34,862 --> 01:22:37,387 care știau cum să muncească pământul și cum să țină fruntea sus. 1125 01:22:40,167 --> 01:22:43,034 Porți numele bunicului tău. Ți-am spus vreodată asta? 1126 01:22:43,103 --> 01:22:44,229 Nu. 1127 01:22:45,072 --> 01:22:46,334 William. 1128 01:22:47,741 --> 01:22:50,073 A fost ucis în timpul revoltei de pe Tauron. 1129 01:22:53,046 --> 01:22:54,707 Numele nostru de familie nu este Adams. 1130 01:22:57,084 --> 01:23:00,144 L-am schimbat după ce am venit aici, pe Caprica. 1131 01:23:01,422 --> 01:23:02,719 Numele nostru de familie 1132 01:23:04,858 --> 01:23:06,223 este Adama. 1133 01:23:08,328 --> 01:23:09,556 Adama. 1134 01:23:10,230 --> 01:23:13,722 Și este un nume tauronian onorabil. 1135 01:23:16,770 --> 01:23:18,032 Vino încoace, fiule. 1136 01:23:48,365 --> 01:23:52,131 Demonstrația începe în trei, doi, unu. 1137 01:24:49,326 --> 01:24:51,624 Toate țintele au fost neutralizate. 1138 01:24:54,899 --> 01:24:58,266 Programul încheiat la comanda ta. 1139 01:24:58,769 --> 01:25:03,138 Dre. Graystone, nu ați reușit doar să obțineți un contract pe termen lung, 1140 01:25:03,207 --> 01:25:05,107 dar ați făcut și un mare serviciu planetei noastre. 1141 01:25:05,175 --> 01:25:06,369 Mulțumesc, dnă ministru. 1142 01:25:06,911 --> 01:25:10,278 Corporația Vergis a lansat niște acuzații. 1143 01:25:10,347 --> 01:25:12,110 Dacă ar fi crezut cu adevărat că au probe solide, 1144 01:25:12,182 --> 01:25:13,911 ne-ar fi târât deja prin tribunale. 1145 01:25:13,984 --> 01:25:16,748 Da. Dar nu are nicio importanță. Niciodată nu am avut intenția 1146 01:25:16,820 --> 01:25:18,879 ca acest contract să ne părăsească lumea. 1147 01:25:18,956 --> 01:25:21,925 Experiența m-a învățat că nu poți avea încredere într-un tauronian. 1148 01:25:21,992 --> 01:25:24,085 Înșelăciunea le este înscrisă în ADN. 1149 01:25:27,264 --> 01:25:28,754 Cum i-ați spus? 1150 01:25:28,832 --> 01:25:30,697 Formă de viață cibernetică. 1151 01:25:31,669 --> 01:25:33,102 Un Cylon, dnă ministru. 1152 01:25:35,406 --> 01:25:38,000 Cylon. Interesant. 1153 01:25:42,947 --> 01:25:44,107 Am reușit, doctore. 1154 01:25:44,882 --> 01:25:46,440 Da, am reușit. 1155 01:25:47,318 --> 01:25:49,912 Dar nu este rezultatul la care speram. 1156 01:27:16,006 --> 01:27:17,473 Da. Alo? 1157 01:27:18,542 --> 01:27:19,804 Lacy? 1158 01:27:23,414 --> 01:27:24,608 Cine ești? 1159 01:27:25,516 --> 01:27:28,007 Sunt eu. Zoe. 1160 01:27:29,653 --> 01:27:33,512 Sunt aici, și cred că am nevoie de ajutorul tău. 1161 01:27:34,001 --> 01:27:41,089 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 1162 01:27:41,090 --> 01:27:48,035 Sincronizare: DISTEL subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1163 01:27:48,136 --> 01:27:53,005 Comentarii pe www.tvblog.ro